Девочки стояли в стороне, хмуро поглядывая на толпу. Виновница торжества, окруженная кольцом улыбок, сияла, словно чемпион на пьедестале почета. Анна Ферфакс приподняла золотую статуэтку, точно почетный кубок, чтобы фотографам было удобнее снимать.
Заявление Холли было таким ошеломляющим, что подруги не знали, что и думать. Неужели это правда? И золотая фигурка, что сверкает на солнце в руках Анны Ферфакс, — подделка?
— Что будем делать? — шепнула Белинда.
— Не знаю, — вздохнула Холли и обвела подруг озадаченным взглядом. — Может быть, я и ошиблась, — призналась она.
— Но ты же сказала, что уверена, — возразила Трейси. — И она в самом деле похожа на статуэтку в путеводителе.
— Похожа-то похожа, — задумчиво проговорила Холли, — но откуда я знаю, что это та же самая фигурка, что была в рюкзаке? Не могу же я перед всем честным народом подойти и брякнуть, что Анна Ферфакс лгунья?
— Все равно, надо что-то делать, — решительно, заявила Трейси. — Если вся эта затея — обман, рано или поздно он раскроется. Пошли, — подтолкнула она Холли. — Скажи что-нибудь.
Холли неохотно шагнула вперед. Чтобы пробраться к могиле, пришлось проталкиваться через плотное кольцо зрителей. Подойдя ближе, она увидела Криса: он стоял возле Анны Ферфакс, пожирая ее восторженным взглядом. Его загорелое лицо расплылось в широченной улыбке. Курт уже был там: он вертелся вокруг, без устали щелкая затвором фотоаппарата.
Похоже, на кургане собрались репортеры из всех газет в стране. Весть о редкостной находке быстро облетела округу. Вопросы так и сыпались на Анну Ферфакс со всех сторон.
Холли протолкалась поближе.
— Профессор Ферфакс, — выкрикнула она, стараясь пробиться через многоголосый шум. — Скажите, это правда, что несколько лет назад неподалеку была найдена очень похожая статуэтка?
Услышав голос девочки, Анна Ферфакс обернулась.
— Совершенно верно, — ответила она. — Статуэтку нашел профессор Ротвелл в тридцати милях отсюда.
— Вам не кажется странным, что две почти одинаковые статуэтки были найдены так близко друг от друга? — не отставала Холли.
Улыбка Анны Ферфакс немного потускнела.
— Да, это в самом деле необычно, — признала ученая. — Но такие случаи бывали. Это захоронение относится к тому же периоду, что и Эльфов Камень. Вполне резонно, что погребальные дары, помещенные в могилы почти одновременно, сходны между собой. Различные кельтские племена поклонялись одним и тем же богам.
На противоположной стороне могилы толпа пришла в движение: кто-то решительно проталкивался к археологам.
У края раскопок вырос Джон Мэллори. Глубоко засунув руки в карманы, он иронически прищурился и окинул Анну Ферфакс внимательным, цепким взглядом.
— Если вопросов больше нет, — ученая посмотрела на многочисленных репортеров, — то, с вашего разрешения, эта бесценная находка будет передана в университет для тщательного исследования. Благодарю за внимание. Вы будете непременно поставлены в известность о наших дальнейших успехах.
— Одну минутку, — кашлянул Мэллори. — Если я правильно понял, вы сказали, что известны случаи, когда похожие статуэтки находили неподалеку друг от друга?
— Совершенно верно, — с досадой откликнулась Анна Ферфакс.
Губы Мэллори растянулись в сладчайшей улыбке.
— Но бывали и другие случаи. Например, когда археологи, желая улучшить свою репутацию, скажем так, неверно трактовали свои находки.
Анна Ферфакс бешено сверкнула глазами.
— Что вы хотите сказать?
Холли застыла от изумления. Кажется, Джон Мэллори вместе с ней сомневался в подлинности находки!
Все присутствующие разом обернулись к возмутителю спокойствия.
— Я хочу сказать вот что, — провозгласил горбоносый торговец древностями. — Бывает, что археолог, которому отчаянно нужны средства для раскопок в Бретани, может ради денег пойти на обман! Ваша находка — подделка!
По толпе прокатился ропот. Слова Джона Мэллори вызвали у репортеров бурю удивления.
— Как вы смеете! — заорала Анна Ферфакс, перекрывая взволнованный гомон собравшихся.
Холли заметила, что Крис поспешно подскочил к Джону Мэллори; лицо молодого археолога исказилось от ненависти.
— Кристофер! — вскрикнула Анна Ферфакс, хватая своего ученика за руку. — Не трогай его! Он просто хочет нам помешать.
— Профессор! — окликнул ее кто-то из репортеров. — Вы можете ответить на это обвинение?
— Я уже изложила все факты, — отрезала Анна Ферфакс. На щеках у нее вспыхнули красные пятна. — Статуэтка была найдена здесь, в этой могиле, сегодня днем. Ее обнаружил Кристофер Ламберт, один из моих студентов. Мы очистили ее от земли, сфотографировали, а теперь отправим на экспертизу в университет, где ее подлинность будет доказана. — Ученая размашисто шагнула к Джону Мэллори, подняв статуэтку к самому его лицу. — Посмотрите внимательно! — воскликнула она. — Разве это похоже на подделку?
Затаив дыхание, Холли глядела, как Джон Мэллори взял статуэтку из рук Анны Ферфакс и повертел в пальцах, тщательно осматривая со всех сторон.
Потом он снова смерил Анну долгим пристальным взглядом.
— Похожа на настоящую, — медленно процедил торговец древностями, возвращая фигурку. — С нетерпением буду ждать официальных сообщений. — Он повернулся на каблуках и, расталкивая толпу, направился к выходу.
— Сейчас же извинитесь! — заорал ему вслед Крис, но Мэллори был уже на полпути к воротам. — Извинитесь перед профессором!
— Пусть уходит, — бросила Анна Ферфакс. — Скатертью дорога! — Она стиснула статуэтку в ладонях и снова улыбнулась. — Собака лает — ветер носит!
Толпа начала рассеиваться. Репортеры и фотографы неторопливо разбрелись по своим машинам. Белинда толкнула Холли локтем в бок.
— Правильно сделала, что промолчала, — шепнула Белинда. — Наверное, ты все-таки ошиблась. Раз уж даже Мэллори признал, что статуэтка настоящая, значит, так оно и есть. Будь она подделкой, уж он-то кричал бы об этом громче всех.
Холли смотрела вслед Анне Ферфакс. Та села в «Лендровер», опустила окно, и Холли заметила, что Крис склонился и что-то шепчет ей. Девочка не расслышала его слов, однако заметила, что ученая выглянула из окна и горячо пожала Крису руку.
Анна Ферфакс подняла окно и выехала за ворота. Крис с грустью смотрел ей вслед.
Да, тут кроется какая-то загадка, подумала Холли. Вся эта история со статуэткой выглядела очень странно. Но девочка не спешила признавать свою ошибку, что бы ни говорил на прощание Джон Мэллори.
Подруги сидели кружком на кровати у Холли среди пустых пакетиков из-под арахиса и прочих сладостей — остатков раннего ужина. Холли упрямо отказывалась признать, что ошиблась, считая золотую статуэтку подделкой, и Трейси с Белиндой уже начинали злиться на нее за это.
На коленях у Холли лежала раскрытая тетрадь в красной кожаной обложке — знаменитый дневник Детективного клуба. Вверху страницы заглавными буквами было выведено имя Анны Ферфакс, рядом стоял жирный вопросительный знак.
— Ну почему, почему ты не хочешь признать, что просто обмишурилась? — вопрошала Белинда.
— Потому что это не так, — покачала головой Холли. — Думайте что хотите. Вы же не видели статуэтку в фургоне. А я-то видела. Та же самая.
— Не может быть, — раздраженно возразила Трейси. — Ты же слышала, что сказала профессор Ферфакс. Они откопали статуэтку сегодня днем. Даже этому проходимцу Мэллори пришлось признать, что она настоящая.
— Он выразился не так, — парировала Холли. — Он сказал: «Похожа на настоящую». Разумеется, она и должна быть похожа на настоящую. Профессор Ферфакс не такая дура, чтобы подсовывать людям откровенную подделку, которую можно распознать с первого взгляда.
— Но для чего ей подделывать? — не отставала Белинда.
— Это же яснее ясного, — удивилась ее наивности Холли. — Крис сам нам рассказал. Если она найдет на Ведьмином кургане что-нибудь стоящее, то университет выделит деньги на раскопки во Франции. И Мэллори сказал то же самое.
— Мэллори просто злится оттого, что она не продала ему ничего из своих находок, — воскликнула Трейси. — Ясно, как дважды два.
— Проверить, права ты или нет, можно только одним способом, — заявила Белинда. — Статуэтка не может находиться в двух местах одновременно, верно?
Холли озадаченно взглянула на подругу.
— Как ты не понимаешь? — продолжала Белинда. — Все, что от тебя требуется, это любым способом еще раз проникнуть в фургон и заглянуть в рюкзак. Если статуэтка все еще там, значит, ты ошиблась.
— А если ее нет? — взволнованно подхватила Холли. — Тогда вы мне поверите?
Трейси и Белинда переглянулись.
— Пожалуй, да, — сказала Трейси. — Но если ты даже и права, это не значит, что виновата обязательно Анна Ферфакс, правда? Статуэтку мог подбросить в могилу кто угодно из ее команды.
— Может, так, а может, и нет, — задумчиво проговорила Холли. — Она могла подбросить ее сама, когда никого поблизости не было. Например, вернулась к кургану вечером. Выкопала ямку, запихнула туда статуэтку и снова засыпала землей. На следующее утро студенты начинают копать — бац! Находка! Вот вам и сокровище. И никто ни о чем не догадывается.
— Огоньки! — вспомнила вдруг Трейси. — Вчера вечером я видела возле кургана свет! Может быть, кто-то как раз в ту минуту закапывал статуэтку. И они меня увидели. Вот и притворились призраками, чтобы отпугнуть меня.
— А ты уверена, что это легко — зарыть вещь так, чтобы все подумали, что она лежит там с незапамятных времен? — недоверчиво спросила Белинда.
— Конечно! — воскликнула Холли. — Не верите — докажу. — Она вскочила с кровати.
— Как ты докажешь? — пожала плечами Белинда, глядя, как подруга открыла ящик комода и начала там шарить.
— Вот! — Холли торжествующе продемонстрировала горстку иностранных монет. — Привезла прошлым летом из Германии. Мы там были на каникулах, — пояснила она. — Я закопаю их на дне Джейминой ямы. Вот увидите, что будет. Завтра он наверняка снова затеет раскопки. Держу пари — найдет монеты и подумает, что это древний клад.
— Ну, кого-кого, а Джейми-то одурачить нетрудно, — рассмеялась Белинда. — Он же не студент-археолог. Скорее специалист по мелким пакостям.
— Может быть, ты и права, — вздохнула Холли. — Но мне почему-то кажется, что все было именно так. Пожалуй, не стоит проверять мою теорию на Джейми.
— Но монеты зарыть все-таки надо, — язвительно усмехнулась Белинда. — В отместку за чесоточный порошок. Вот будет здорово, если он их найдет и примет за древний клад. С каким наслаждением я сообщу ему, что мы его одурачили.
— Давайте лучше подумаем вот о чем, — вмешалась Трейси. — Каким образом ты проберешься в фургон, чтобы еще раз заглянуть в рюкзак? Ведь там-то и спрятано настоящее доказательство.
— Завтра суббота, — прикинула Холли. — Значит, мы можем пойти на Ведьмин курган с утра. Опять предложим свою помощь. Один раз это уже сработало. Помните, как я попала в фургон в первый раз — меня попросили принести пакетики. Покрутимся вокруг, что-то поднесем, и при первом же удобном случае я проникну в фургон и загляну в рюкзак.
— А стоит ли? — засомневалась Белинда. — Не очень-то это порядочно.
— А пытаться обманом внушить людям, что ты нашла древнее сокровище — это порядочно? — с жаром спросила Холли. — Я же не собираюсь ничего воровать. — Она направилась к двери. — А теперь, — заявила она, — пока Джейми играет на компьютере, пошли в сад. Закопаем для него наше поддельное сокровище.
На следующее утро, когда подруги пришли к Ведьмину кургану, их ждал сюрприз. У обочины стоял незнакомый автомобиль, а ворота, ведущие на поле, были обмотаны цепью и заперты на большой висячий замок.
Девочки перегнулись через ворота. На поле никого не было. «Лендровер» исчез.
— Странно, — пробормотала Холли. — Пора бы им уже проснуться. — Она взглянула на закрытый фургон. — Как вы думаете, что тут случилось?
— Наверно, еще спят, — предположила Белинда. — Я и сама была бы не прочь сегодня как следует выспаться.
— Нет, непохоже, — с сомнением проговорила Холли. — В это время они обычно уже на ногах.
— Пошли посмотрим, — решительно заявила Холли и вскарабкалась на ворота. Усевшись на них верхом, она вопросительно взглянула на Белинду. — Почем нам знать, может быть, они не заперли фургон? Такой шанс не скоро представится.
Девочки торопливо зашагали к фургону. В высокой траве блестели капельки росы, от них на ботинках оставались мокрые полоски. Похоже, нынче утром работы на раскопках еще не начинались.
— Наверняка заперто, — пропыхтела Белинда, путаясь ногами в густой траве. Но, подобравшись поближе, подруги заметили, что дверь фургона чуть-чуть приоткрыта.
— Что я говорила? — довольно усмехнулась Трейси.
Белинда нервно оглянулась по сторонам.
— Не нравится мне это, — проворчала она. — Чувствую себя преступницей.
— Мы не преступники, — возразила ей Холли. — Мы члены Детективного клуба. — Она хотела ступить на лестницу, но в тот же миг дверь распахнулась от толчка изнутри.
Холли сдавленно ахнула. На пороге стоял незнакомый мужчина.
— Как вы сюда попали? — недовольно спросил он, глядя сверху вниз на трех испуганных девочек.
— Мы ищем профессора Ферфакс, — с трудом выдавила Холли, оправившись от неожиданности. — Хотели опять ей помочь.
— Не бойтесь, — добавила Трейси. — Она нас знает. Мы и раньше здесь помогали.
Незнакомец нахмурился.
— Вам не пришло в голову, что ворота заперли именно для того, чтобы сюда никто не входил? — осведомился он.
Холли заискивающе улыбнулась.
— Мы только хотели помочь, — повторила она.
— Сегодня тут делать нечего, — отрезал незнакомец.
— Но почему? — поинтересовалась Трейси. — Мне казалось, после вчерашней находки они должны копать с удвоенной силой.
— Здесь произошло ограбление, — пояснил мужчина. — Сегодня рано утром кто-то взломал дверь в фургон. Меня прислали из университета, чтобы покараулить до прихода полиции.
— Ограбление? — ахнула Холли. — Что-нибудь пропало?
— Взломщики унесли целую кучу пакетов с находками.
— А статуэтка? — воскликнула Трейси. — Она не пропала?
Незнакомец покачал головой:
— Она уже в университете.
— Но насколько я знаю, здесь всегда кто-нибудь ночует, — проговорила Холли. — Никого не ранили?
— Нет. Грабители хорошо рассчитали время. Сегодня здесь ночевал один из студентов, Крис Ламберт. Воры, наверно, караулили в кустах. Они дождались, пока он вышел, чтобы сбегать домой за чистой одеждой, и проникли внутрь. У них на все было только около часа. Когда Крис вернулся, их и след простыл. — Мужчина замолчал и скрестил руки на груди. — Нечего вам тут болтаться, — заявил он. — Я уже сказал, до приезда полиции никаких работ не будет. Студенты отправились по домам, а профессор Ферфакс уехала в университет.
Огорошенные страшной новостью, девочки побрели к воротам.
— Что вы об этом думаете? — осведомилась у подруг Трейси.
— По-моему, кто-то охотится за статуэткой, — предположила Белинда. — Об этой находке всему городу известно. Крису еще повезло, что воры дождались, пока он уйдет.
— Но что это дает нам? — спросила Холли. — Теперь, после всего этого, нам ни за что не удастся проникнуть в фургон и заглянуть в рюкзак.
— Придется найти другой способ установить, горазда ли наша профессор на художественные подделки, — хмыкнула Трейси.
— И какой же? — поинтересовалась Холли. — Не можем же мы просто подойти и спросить, что она прячет в рюкзаке.
— А что, если спросить у Криса? — предложила Белинда. — Может быть, ему известно о статуэтке в рюкзаке. Вот пусть и расскажет, что это за штука, и почему она там очутилась.
— Я-то знаю, почему она там очутилась, — горько вздохнула Холли. — Профессор ее прятала, чтобы в нужный момент подбросить в могилу и сделать вид, что нашла древний клад.
— Не обязательно, — возразила Белинда. — Может быть, та статуэтка, которую нашли, в самом деле настоящая, а в рюкзаке была просто копия.
— Тогда для чего ей копия? — спросила Трейси.
— Не знаю, — пожала плечами Белинда. — Именно это мы и должны выяснить, как вы считаете?
— Но Крис ни за что нам не расскажет ничего такого, что можно было бы поставить в вину Анне Ферфакс, — заметила Холли. — Даже если он и в курсе того, что происходит.
— А что, по-твоему, там происходит? — возразила ей Белинда. — Нам же ничего не известно наверняка. Все это только твои предположения. А мы должны найти доказательства. Я все-таки уверена, что всему найдется совершенно разумное объяснение. Мы же не знаем, что именно ты видела в фургоне.
— Я-то знаю, — огрызнулась Холли.
— Ладно, — примирительно сказала Белинда. — Ты всегда все знаешь. А я нет. Зато я хорошо знаю тебя и силу твоего воображения. И не поверю, что все это — грандиозная мистификация, пока мы не выясним досконально, что же было в том рюкзаке. А чтобы выяснить это, нужно поговорить с Крисом. Мы ни полусловом не обмолвимся о том, будто что-то заподозрили.
— А если он будет отрицать, что слышал о каких-то статуэтках, спрятанных в фургоне? — спросила Холли. — Что тогда?
— Тогда, — заявила Белинда, — тогда я поверю, что тут дело нечисто.
Холли кивнула. Белинда права. Если за статуэткой в рюкзаке ничего не кроется, то Крис наверняка должен о ней знать. И тогда он сумеет объяснить, как и зачем она оказалась в рюкзаке. Может быть, в этом и вправду нет никакого криминала.
— Подождите здесь. — Холли остановилась у ворот. — Пойду спрошу у этого человека, не знает ли он адрес Криса.
Трейси и Белинда остались ждать, а Холли побежала обратно к фургону.
Она вернулась через минуту, размахивая листком бумаги.
— Вот. — Она показала листок подругам. — Снимает квартиру на Бьюли-стрит.
— Я знаю, где это, — сказала Белинда. — Пошли, покажу.
Девочки перелезли через ворота и направились к велосипедам.
— Трейси! — встревоженно воскликнула Холли и строго посмотрела в глаза подруге. — Только не вздумай болтать при Крисе всякие глупости!
— Я? — вскинула брови Трейси. — Какие еще глупости?
— Ну, например, — понимающе ухмыльнулась Белинда, — не подойдешь к нему и не спросишь в лоб: «А правда, что профессорша мошенница?»
— Господи, — простонала Трейси, садясь на велосипед. — Сделайте милость, признайте, что у меня еще сохранилась капля разума.
— Охотно признаю, — хмыкнула Белинда. — Но только очень маленькая капелька.
Трейси вскинула голову с видом оскорбленного достоинства.
— Я не скажу ни слова, — высокомерно процедила она. — Даже рта не раскрою.
— Ну и ну! — улыбнулась Холли. — Дожили! Трейси Фостер нечего сказать. Эта новость достойна школьного журнала!
Бьюли-стрит находилась на северной окраине Виллоу-Дейла, в одном из самых старых районов города. В древних каменных зданиях ныне располагались жилые дома и лавки, хотя кое-где было заметно, что раньше эти величественные замшелые строения служили складами шерсти.
— Я чувствовала, что этот адрес мне знаком, но не могла вспомнить, откуда я его знаю, — сказала Белинда, останавливая велосипед у дверей гончарной лавки. На мостовой аккуратными рядами выстроились глиняные горшки и садовые вазы, в витринах красовались керамические кувшины и прочая кухонная утварь, расписанная узорами теплых коричневатых и кремовых тонов. — Здесь мама покупает шикарные горшки для комнатных цветов. Хозяйку зовут Тереза Рассел.
Колокольчик на двери приветливо звякнул. Девочки вошли в теплую, пахнущую глиной, уютную лавку. Из задней комнаты, вытирая руки влажной тряпкой, вышла невысокая женщина в рабочем комбинезоне, с жесткими курчавыми волосами. Сквозь приоткрытую дверь подруги увидели мастерскую. Там крутилось гончарное колесо, полки были уставлены неоконченной глиняной посудой.
— Чем могу служить? — приветствовала девочек миссис Рассел, смахивая со щеки комочек глины. — Если не ошибаюсь, ты дочка миссис Хейес?
— Совершенно верно, — подтвердила Белинда. — Но, извините, мы пришли не за покупками. Нам сказали, что у вас живет один студент, Кристофер Ламберт.
— А, так вы дружите с Крисом? — обрадовалась миссис Рассел. — Его комната на втором этаже, по той лестнице. Пройдите через заднюю дверь и поверните налево. Вам повезло, он как раз собрался съездить к родителям на пару дней. Вы его застали на пороге.
Белинда поблагодарила хозяйку, подруги прошли через мастерскую и поднялись по узенькой лестнице.
Белинда постучала в дверь.
— Минутку, — послышался голос Криса. — Это такси? Я почти готов. — Он распахнул дверь, очутился лицом к лицу с девочками и удивленно улыбнулся.
— Мы слышали о грабеже, — торопливо выпалила Холли. — Вас не ранили?
Улыбка исчезла с лица Криса.
— Не будем о грустном, — вздохнул он. — Мне и без того плохо. Не стоило мне уходить. Оставил раскопки ненадолго без охраны — и на тебе… Но как вы узнали, где меня найти?
— Нам рассказал человек из университета, который караулит раскопки, — пояснила Холли. — Он дал ваш адрес. Мы вам не помешали?
— Нет, что вы, — рассеянно молвил Крис. — Очень любезно с вашей стороны. Но со мной все в порядке. — Он снова улыбнулся. — Все не так плохо. Анна сказала, что до понедельника никаких работ не будет. Вот я и воспользовался случаем съездить в Йорк и навестить родителей. Такси до вокзала будет здесь с минуты на минуту.
— Ой, — воскликнула Холли, — какая жалость!
— Почему? — удивился Крис. — Что случилось?
— Ничего не случилось, — быстро проговорила Холли. — Просто я надеялась, что вы сможете побольше рассказать нам о профессоре Ферфакс для моей статьи в школьном журнале. Вот и все. — Коснувшись наконец дела, ради которого она пришла, Холли поняла, что не знает, как спросить про статуэтку, чтобы это не звучало обвинением.
— Что вы хотите узнать? — осведомился Крис. — Обо всем, что вас интересует, можете спросить у нее самой. Уверен, она вам не откажет.
— Нам не хотелось беспокоить ее, — пришла на выручку подруге Белинда. — Нам просто хочется побольше узнать о… гм… о статуэтке.
Крис улыбнулся.
— Чудесная находка, правда? — гордо промолвил он. — Теперь наши друзья в университете из кожи вон будут лезть, чтобы пробить для Анны финансирование раскопок во Франции.
— Да, я тоже так думаю, — осторожно согласилась Холли. — Но, понимаете ли, дело в том… — она запнулась.
— Крис! Такси приехало! — раздался снизу голос миссис Рассел.
Крис виновато улыбнулся девочкам.
— Простите, мне пора. — Он прошел обратно в комнату и закинул за плечо рюкзак. — Когда вернусь, поболтаем еще, если будет желание. Или, как я сказал, можете обо всем поговорить с самой Анной Ферфакс. Она очень общительный человек.
Но его слова едва доходили до сознания Холли. Ее взгляд упал на рюкзак, лежащий на полу. Пока Крис не приподнял его, она его даже не замечала.
Но теперь она не могла отвести глаз от этого рюкзака. Мысли вихрем проносились в голове. Рюкзак был белый, с красными полосками. Тот самый красно-белый рюкзак, о который она споткнулась в фургоне. Тот самый, из которого выпала таинственная золотая статуэтка!