Глава 4

Фрэнк хотел как можно скорее выбраться отсюда, но обнаружил на своем пути препятствие, которое он вряд ли мог легко обойти, хотя оно доходило ему лишь до пояса. Семилетний Флетчер, вытянувшись на все свои сто двадцать сантиметров, преграждал Фрэнку дорогу к выходу, держа в своих тонких руках пульт дистанционного управления от игрушечной лодки.

— Привет,— сказал Флетчер.

— Привет,— ответил Фрэнк.

— Как дела?

— Все нормально,— соврал Фрэнк.— А как у тебя?

Он посмотрел назад: через несколько секунд тут появится Девейн, и он окажется в западне.

— Ну-у, у меня все прекрасно.

Фрэнку показалось, что из-за всей этой суматохи, царящей в доме Мэррон, Флетчер был предоставлен самому себе. Мальчик был счастлив, что он наконец нашел кого-то, с кем можно было поговорить.

— Ты любишь корабли?

Фрэнк улыбнулся:

— Нет, я их не люблю.

Глаза Флетчера широко раскрылись от удивления: как могли корабли не нравиться кому-нибудь?

— Тебе они не нравятся? А почему?

Фрэнк покачал головой.

— Да я даже и не знаю… Ну, ты понимаешь, как это бывает… Я не могу объяснить.

Но Флетчера было не так легко провести. Его глаза сузились.

— Конечно, ты знаешь, но не хочешь мне сказать.

Фрэнк на мгновение задумался, глядя на мальчика с уважением. Он присел на корточки, его глаза оказались на уровне лица Флетчера.

— Ты знаешь, ты ведь неглупый парень.

Флетчер кивнул головой. Слова Фрэнка были не чем иным как правдой, и мальчик понимал это.

— Я скажу тебе, почему я ненавижу корабли,— начал Фрэнк.— Однажды я был вынужден провести четыре месяца на корабле с кое-какими людьми…

— Ух ты! Это была спасательная шлюпка?

Фрэнк отрицательно покачал головой.

— Нет, большая белая яхта. Ты знаешь, что такое "яхта"?

Флетчер кивнул:

— Да, однажды мама арендовала огромную яхту, и мы отправились в путешествие. Это было так здорово! Всех рвало, кроме меня. Я люблю корабли. Любые. Большие или маленькие, мне все равно.

— Ну, у всех свои недостатки,— Фрэнк встал, бросил взгляд на дом. Девейна нигде не было видно. Может быть, ему все-таки удастся выбраться отсюда без проблем.

Флетчер внимательно смотрел на него, немного сощурив глаза от солнца:

— А ты телохранитель, правда?

Мальчик был полон неожиданностей.

— Что ты знаешь об этом?

— У меня есть уши,— просто ответил Флетчер.

— Я это запомню,— сказал Фрэнк. И действительно, он имел это в виду. Взрослые всегда ошибаются, когда думают, что они разговаривают на особом языке, который дети не понимают. Дети могут быть такими же наблюдательными и такими же чувствительными, как хорошо запрятанный потайной микрофон.

— Фармер, я хочу, чтобы ты посмотрел на это,— из дома появился Девейн, он с облегчением вздохнул, увидев, что Фрэнк ожидает его. В руках у Девейна была толстая папка с бумагами. Но тут он вдруг заметил мальчика и сразу же опустил папку, словно она не имела никакого отношения к разговору. Фрэнк отметил, что мальчик с любопытством посмотрел на папку.

— Как дела, Флетчер?

— Прекрасно.

— Хорошо. Фрэнк, а почему бы нам не пройти во внутренний дворик и не поговорить там. Пока, увидимся позже, Флетчер.

— Было приятно познакомиться с тобой, Фрэнк,— сказал официально маленький мальчик.

— Мне тоже.

Флетчер внимательно посмотрел на них и пошел обратно к бассейну, где его ждал игрушечный корабль.

За время своей карьеры телохранителя Фрэнк видел десятки досье, подобных тому, которое Девейн положил перед ним на стеклянную поверхность садового столика. Это была коллекция писем сумасшедших. Некоторые из них были длинными, бессвязными сочинениями, написанными дрожащей рукой на дешевой бумаги. Другие были аккуратно напечатаны. Третьи же — составлены из вырезанных из газет и журналов слов и букв. Все эти послания содержали угрозы.

— Здесь лишь то, что мы собрали за последние шесть месяцев,— сказал Девейн.

— Вы не отдавали их на профессиональную экспертизу?

Девейн покачал головой:

— А что здесь анализировать? Все эти люди больны.

Фрэнк кивнул:

— Конечно. Но только ли они больны? А может еще и опасны?

Он просматривал письма, осторожно переворачивая страницы, держа их за уголки большим и указательным пальцами. Это была привычка — так много людей держало эти письма в руках, что сейчас было бы невозможно получить отпечатки пальцев.

Сай Спектор вошел во дворик, облизывая вафельный рожок с мороженым. Он наклонился и через плечо Фармера стал беспечно рассматривать письма, в то время как Фрэнк внимательно изучал каждое из них, а затем аккуратно складывал в отдельные стопки.

— Девейн сказал, что ты был в службе безопасности,— спросил он, продолжая облизывать мороженое.

Фрэнк лишь кивнул, фокусируя все внимание на письмах.

— Даже охранял главного босса?

— Я был два года с Картером и четыре — с Рейганом.

— Рейган был ранен,— сказал Спектор.

— Не в мое дежурство.

Сай Спектор хмыкнул:

— Это хорошо.

Фармер даже не поднял головы, углубившись в письма. Он прочел одно и улыбнулся:

— Вот это — от одной старушки из Эйкрона. Она писала такие письма всем, с кем я только не работал. Всегда одно и то же: "Я так люблю вас, что должна убить". Она безобидна.

— Значит, одного психа можно исключить?— спросил Девейн.— Но здесь же пятьдесят-шестьдесят писем!

— Все не так плохо. На первый взгляд они не так уж и опасны,— он положил руку на стопку писем.— Но на всякий случай сохрани их. Никто не знает, что может случиться.

Одно письмо лежало отдельно. Это было тщательно составленное послание из аккуратно наклеенных букв.

Девейн слегка побледнел, когда увидел письмо, которое отложил Фрэнк.


"Мэррон — сука! У тебя есть все, у меня — ничего.

Пришло время умереть!"


— Ты думаешь, это тот же тип? Тот который подбросил куклу?

Фрэнк пожал плечами.

— Не знаю. Трудно сказать. Ты сказал мисс Мэррон об этом? Она знает о кукле?

Сай Спектор и Билл Девейн переглянулись. Фрэнк Фармер почувствовал, что он затронул больную тему в отношениях между ними.

Спектор откашлялся.

— Мы сказали ей, что что-то случилось с проводкой, когда она была на сцене. Замыкание или что-то типа этого.

Таким образом, она фактически ничего не знает об опасности, которая ей угрожает?— Фармер был поражен, хотя и не показал этого.

— Послушай,— сказал Спектор извиняющимся тоном,— ей сейчас совсем не нужно знать об этих проблемах. Это ее только расстроит.

— Она была бы больше расстроена, если бы е*е взорвали,— проворчал Девейн.

— Билл…,— Фрэнк Фармер быстро вмешался, чтобы предотвратить начало старого спора. Это ни к чему не приведет и будет лишь ненужной тратой времени.

— А как насчет полиции? Вы туда обращались после инцидента с куклой?— его взгляд упал на бассейн, где Флетчер запускал свой быстроходный катер.

— Не было причин обращаться в полицию,— ответил Спектор,— никто не пострадал.

Фрэнк поднял брови:

— А как же водитель?

— Ничего серьезного. Царапина. Это ничего. Там были только наши люди.

Фрэнк снова повернулся к бассейну и взглянул на Флетчера. Интересно, как бы реагировал Спектор, если бы в ту ночь за сценой находился Флетчер. Он подозревал, что это мало что изменило бы в отношении Спектора.

Девейн внимательно наблюдал за Фрэнком. На лице Фармера, как у игрока в покер, было трудно что-либо прочесть, но Девейн видел, что он еле сдерживал себя. Немножко удачи и немножко давления, и он сможет подцепить Фармера на крючок.

— Сай,— сказал он,— я думаю, мы должны показать Фрэнку комнату.

Это прозвучало зловеще. Однако, на первый взгляд, комната не оставляла такого впечатления. Это была спальня с кричащими розовыми шелковыми обоями и зеркалами от пола до потолка. Мебель была обтянута белым с золотом гобеленом "а ля Людовик Четырнадцатый". В центре возвышалась огромная кровать под балдахином. Вся комната была размером с теннисный корт. Фрэнк почувствовал, что его ноги чуть ли не по колено утопают в толстом персидском ковре.

— Это ее спальня?— спросил Фрэнк. Как бы безвкусно ни выглядела эта комната, она была безукоризненно чистой, каждая вещь находилась на определенном месте. Создавалось впечатление, что здесь никто не жил.

— Да,— ответил Спектор.

Девейн со злостью взглянул на него.

— Сай, мы не должны ничего скрывать от Фрэнка. Мы ничего не достигнем, если будем врать ему. Это не ее спальня. Рэчел спит в комнате рядом со спальней Флетчера, дальше по коридору.

— Тогда что это за комната?

— Сай велел обставить эту комнату для прессы, чтобы красиво выглядело на цветных разворотах в журналах,— сказал Девейн с отвращением.

— Суперзвезды в своих будуарах,— с гордостью произнес Сай Спектор.— Приходилось видеть?

Фрэнк покачал головой.

— Нет, кажется, именно это я пропустил.

— Рэчел она никогда не нравилась,— заметил Девейн.

— И не нужно, чтобы она ей нравилась,— проворчал Спектор.— Вы, ребята, ничего не понимаете в рекламе.

Девейн положил письмо на кровать.

— Мы нашли это письмо здесь.

— Здесь, на кровати? Кто-то был тут?

Девейн кивнул:

— Кто-то проник сюда и мастурбировал на кровати.

— Так. И я подозреваю, что она об этом тоже не знает, верно?

Девейн кивнул, соглашаясь.

— Нет, к сожалению, она не знает.

— Вы что, собираетесь сказать ей об этом?— с тревогой спросил Спектор.— Вы что, смеетесь? Это же, действительно, сломает ее!

— Что ты думаешь об этом, Фармер?

Фрэнк скрестил руки на груди.

— Кто-то проникает в дом, поднимается наверх и спускает на кровать… Я думаю, что это можно охарактеризовать как серьезную проблему,— спокойно заключил он.

— Что ты имеешь в виду?

Спектор все больше и больше возбуждался.

— О, черт! Нам это совсем не нужно сейчас!

— Дом открыт для всех,— деловито сказал Фрэнк.

— Извини-ка, что ты хочешь сказать?— наскакивал Спектор.— У нас есть служба безопасности.

— Этот дом совершенно не защищен, и ваши люди не имеют ни малейшего понятия относительно безопасности, или того, что надо делать для ее обеспечения.

Девейна совершенно не беспокоило, насколько его заявления раздражали Спектора. В настоящий момент ему был нужен Фармер.

— Фрэнк,— искренне сказал он,— я полностью присоединяюсь к тому, что ты говоришь. Скажи, что ты собираешься сделать, и я тебе во всем помогу.

— Ах, ради Бога!— вспыхнул Спектор.

— Послушай, я не могу охранять ее. Я не могу быть ответственным за безопасность Рэчел, если она не знает, что происходит.

— Фрэнк, я поговорю с ней. Постараюсь сделать так, чтобы она все поняла. Я смогу это устроить.

— Нет,— энергично запротестовал Спектор,— я сам поговорю с ней.

В раздражении он выбежал из комнаты.

Девейн подождал, чтобы Спектор удалился достаточно далеко и не слышал продолжения их разговора.

— Пусть тебя не волнует Сай, Фрэнк. Он свыкнется с этой мыслью. С ним не будет проблем.

— Надеюсь,— тихо сказал Фрэнк Фармер.

— Не волнуйся об этом,— Девейн похлопал его по плечу.— Ты привез свой чемодан? Я пройдусь с тобой до машины.


Генри закончил мыть "ягуар" и перешел к "кадиллаку", поливая его из шланга. Он с любопытством наблюдал, как из дома вышли Девейн и Фрэнк.

— … Рэчел заставит тебя забыть о спокойной жизни, Фрэнк. Даю тебе слово.

— Думаю, что так и будет,— усмехнулся Фрэнк.

Девейн тоже рассмеялся.

— В любой работе есть недостатки. Ты ведь телохранитель, правда?

— Да,— согласился Фрэнк.

— Генри, проводи Фрэнка в его комнату.

— Девейн, я хочу, чтобы ты понял одну вещь,— Фрэнк остановился.

— Что угодно, говори,— Билл Девейн был доволен, что ему удалось уломать Фрэнка Фармера, и он хотел поскорее сбросить с себя бремя проблем безопасности…

— Все очень просто: если ты еще раз соврешь мне, я тебя разнесу на куски.

Лицо Девейна вытянулось.


Принимая во внимание то, что у Генри была повреждена рука, Фрэнк сам отнес свои вещи в выделенную ему комнату. Она была удобно обставлена, но в ней чувствовался дух гостиницы. Для Фрэнка, однако, не имело значения, как выглядела комната. Он знал, что будет проводить в ней немного времени — это лишь место для того, чтобы переночевать и сменить одежду.

Прислонившись к двери, Генри наблюдал, как Фрэнк распаковывает свой потрепанный чемодан.

— Можно задать тебе вопрос?

Фрэнк положил несколько рубашек в шкаф.

— Конечно.

— Почему ты сказал, что тебя зовут Эдисон?

— Я хотел узнать, трудно ли проникнуть в дом,— ответил Фрэнк.

— И это было нетрудно, да?

Непроизвольно Генри размял мышцы на поврежденной руке, стремясь ослабить боль.

Фрэнк заметил это, достал тюбик с мазью из чемодана и бросил его шоферу.

— Намажь рану. Это поможет снять боль.

— Спасибо,— Генри держался нейтрально, еще не зная, как вести себя с Фрэнком.

— Держу пари, что ты целый день только и делаешь, что моешь машины и возишь Рэчел Мэррон по городу.

— Это моя работа,— пожал плечами Генри.

— Мы добавим тебе дел,— как бы между прочим заметил Фрэнк.

— Что?

— Ты будешь моим новым помощником,— Фармер достал из чемодана три коробки с 9-мм с патронами и положил их в тумбочку у кровати.

— И кто же это сказал?— удивился Генри.

Фрэнк пристально взглянул на парня.

— Генри, я провел много времени, охраняя людей по всему миру, и я убедился в одном.

— Да? И в чем же?

— Это точно, как в аптеке. Можешь мне поверить. Даже если убийца неопытен, даже если он промахнется, есть человек, который всегда получает пулю.

— Правда? И кто же?

— Самоуверенный негр-водитель,— улыбнулся Фрэнк.

Загрузка...