6


На следующее утро, только проснувшись, Тара снова начала извиняться. Я заверил ее, что всё в порядке, и попросил не нести чепуху. Темные круги выдали Тару с головой: спала она плохо. Я же встал на полчаса раньше, несмотря на ночные шатания. Завтрак и кофе в постель — и вот она уже улыбается. И несмотря на то, что где-то в глубине ее глаз еще таилась печаль, я почувствовал себя лучше.

Она потягивала кофе с кубиком льда. Так ей нравилось больше.

— Не нужно было так стараться, Адам.

— Конечно, нужно. У меня веская причина.

Она захрустела беконом.

— Да неужели? Какая?

— Я люблю тебя. Другой не нужно.

— Я тоже тебя люблю. Спасибо. Это очень мило.

После того как с завтраком было покончено, я убрал тарелки. Тара пошла в душ. Пока она собиралась на работу, я улегся на кровать и включил телевизор. Исчезновение Шеннон обсуждали во всех местных утренних новостях, на каждом канале показывали дом Пола, аллею и детскую площадку, наши дома и даже кусочек леса. Шеннон всё еще не нашли. Пол находился в больнице. Рассказывали, что у него нервный срыв, и полиция ждет, пока состояние Пола стабилизируется, чтобы поговорить с ним.

Тара вышла из ванной и начала одеваться. Я отвлекся от телевизора, заметив великолепные ножки в чулках.

— Есть новости о Шеннон? — спросила она.

Я выключил телевизор.

— Еще нет. Ее так и не нашли, Пол в больнице, у него срыв. Больше ничего.

— Как думаешь, с ней всё в порядке?

Я сделал паузу.

— Не знаю, милая. Надеюсь.

Она что-то сказала, но я не расслышал за воем фена. Глаза закрылись сами собой, пока она сушила волосы. Голова чертовски сильно болела, несмотря на две таблетки аспирина, проглоченные за готовкой утреннего сюрприза.

Она выключила фен.

— Что случилось?

— Голова болит, — пробормотал я.

Она подошла и поцеловала меня.

— Ты уверен, что не расстроен из-за вчерашнего?

— Лапуля, клянусь, я не расстроен. Все хорошо. Честно.

Она села у туалетного столика.

— Ты бы мне сказал, да?

Я кивнул. Она наклонилась к зеркалу и начала красить ресницы.

— А может, мы сегодня вечером снова попробуем? — предложил я.

Она подняла глаза от зеркала, кисточка замерла на полпути.

— Может быть, — сказала она. — Посмотрим.

По ее голосу сразу стало понятно, что вечером ничего, скорее всего, не произойдет. Наша сексуальная жизнь вернулась на круги своя. Это было печально и удручающе. Затем я вспомнил, как помог сам себе прошлой ночью, как мечтал о холостяцкой жизни Клиффа, и чувство вины раздулось внутри как воздушный шар. Я закурил. На вкус сигарета оказалась полным дерьмом, но я все равно докурил. Голова разболелась сильнее.

После того как Тара ушла на работу, я отправился с Большим Стивом на утреннюю прогулку.

Он остановился во дворе, понюхал траву под окном нашей спальни и начал лаять. Я осмотрелся, но не заметил ничего особенного. Кроме того, что трава странно пахла мускусом, всё было как обычно. Пришлось сильно дернуть поводок, чтобы заставить Стива сдвинуться с места. Мы пошли к переулку.

Шелли Карпентер сегодня снова не было видно, как и вчера. Я стал размышлять, а не избегает ли она меня? Из-за смущения или гнева. Может, она нашла новый маршрут для пробежки? Или, может быть, боится встретиться со мной лицом к лицу после того, как я стал свидетелем ее лесных игрищ с бойфрендом? Или сочла меня конченным извращенцем?

Хотя, когда я их застукал, она точно не возражала. Казалось, ей это даже нравилось.

Погода всё еще была приятной, но ощущение весны исчезло. Всё стало… приглушенным. Несвежим. Коричневатая трава. Сирень без запаха. Ветви деревьев уныло свисают вниз, а их набухшие почки, казалось, забыли, что нужно распускаться. На верхушках деревьев не играют белки. Oни куда-то исчезли вместе с птицами и пчелами.

В ходе прогулки пришлось пробираться сквозь лагерь, который разбила пресса, и шесть разных журналистов спросили, могу ли я дать интервью. Я отказался. Большой Стив помочился на силовые кабели, идущие к одному из фургонов. Полицейские тоже были здесь. В итоге Большой Стив, испуганный таким скопищем людей, прижался к моей ноге и не переставал дрожать. Пришлось закончить прогулку раньше времени.

Вернувшись домой, я решил полистать газету, пока закипал кофе. История Пола и Шеннон занимала первую полосу, вытеснив заметку о поездке президента в Саудовскую Аравию куда-то в нижний левый угол. Среди других новостей были домогательства к детям, серийные насильники, религиозные экстремисты и корпоративные скандалы. Другими словами, всё то же старое доброе дерьмо.

Недовольный, я бросил газету в мусорный ящик и начал писать. Волшебства сегодня было меньше, чем вчера, и новые слова давались с трудом. Большой Стив, как обычно, устроился под моим столом. Так продолжалось примерно до десяти, пока мы не услышали, как на Мэйн-стрит завыла полицейская сирена. Захотелось подойти к окну, но я знал, что если встану, то полностью утрачу концентрацию и уже ничего сегодня не напишу. Так что я возобновил работу и писал до одиннадцати, пока меня не прервали снова, на этот раз стуком в дверь.

Большой Стив вскочил на ноги и рявкнул, притворяясь злобной сторожевой собакой. Я попросил его успокоиться и выключил стерео, прерывая «Still of the Night» от White Snake. Я подошел к двери, Большой Стив нервно скакал позади меня.

На крыльце стоял хорошо одетый латиноамериканец, примерно моего возраста или, может быть, немного старше. Его лоб покрывали капельки пота. Я сразу узнал в нем полицейского. В одной руке он держал папку, в другой — значок. У ног стоял черный кожаный портфель. Я заметил ремень кобуры под пальто.

— Приветствую, сэр, — он сверкнул значком, сунул его в карман пиджака и протянул руку.

— Извините за беспокойство. Я — детектив Рамирес.

Застигнутый врасплох, я замялся. Он улыбнулся. Я открыл дверь и пожал ему руку. Она была скользкой от пота, но сильной и твердой. Он попахивал дешевым одеколоном и сигаретным дымом. Большой Стив зарычал, и детектив с опаской посмотрел через мое плечо.

— Не волнуйтесь, — сказал я. — Большой Стив — котенок. Подойдете к нему, и он убежит.

— Большой пес, — офицер отпустил мою руку. — Приятно слышать, что рычит он охотнее, чем кусается.

Повисла неловкая пауза, и мы просто смотрели друг на друга. Я улыбнулся и почувствовал себя идиотом. Коп ухмыльнулся и подвигал бровями.

— Могу я вам чем-нибудь помочь, детектив? — наконец спросил я.

— Простите, — снова извинился он. — Я всё обхожу дома. Мы расследуем исчезновение трех ваших соседей: Шеннон, Пола Легерски и …

Я прервал его.

— Одну минуту. Пол тоже пропал?

Детектив нахмурился.

— Вы знаете мистера Легерски, сэр?

— Конечно! Они же живут по соседству.

— Могу ли я войти, сэр? Хочу задать вам несколько вопросов.

Сердце забилось быстрее, хотя мне не о чем было переживать. Я не делал ничего плохого. В похищении Шеннон не участвовал точно, если он пришел разузнать об этом. И всё же в человеческой природе нервничать, когда представитель закона говорит, что хочет задать вам несколько вопросов.

— Конечно, — я открыл дверь шире. — Заходите.

Он взял портфель, бросил еще один тревожный взгляд на Большого Стива, и прошел внутрь. Поджав хвост, Стив тут же убежал в кабинет и спрятался под столом.

Детектив тихо рассмеялся.

— А вы не шутили. Милый пес.

— Благодарю.

Он оглядел гостиную.

— Красиво у вас. Мне нравится.

— Это всё жена. Прирожденный дизайнер, — я показал на диван. — Пожалуйста. Присаживайтесь.

— Спасибо, — он сел, ослабил галстук и вытащил из папки фотографии.

— Хотите выпить чего-нибудь? — предложил я.

Он покачал головой.

— Нет, спасибо, мистер…?

— Сенфт. Адам Сенфт.

Детектив Рамирес моргнул.

— Адам Сенфт, писатель детективов?

Я постарался, чтобы улыбка выглядела смиренной и скромной.

— Виновен. Читали мои книги?

— В прошлые выходные закончил «Суть вопроса».

— Без шуток? Какой маленький мир.

— Да. Я, конечно, знал, что вы местный и живете в округе Йорк, но понятия не имел, где именно.

— Мне не нравится афишировать свой адрес, — объяснил я. — Некоторые из моих знакомых немало натерпелись от всяких злоумышленников и чрезмерно усердных поклонников. Знаете, этакие безумцы: непременно требуют, чтобы кумир прочел их рукопись или, что хуже, обвиняют его в краже идей.

Детектив хмыкнул.

— Понимаю, почему вы скрываетесь. Мир полон сумасшедших.

Я вежливо рассмеялся.

— Ну, детектив, надеюсь, вам понравилась книга.

Он пожал плечами.

— Мне понравилось всё, кроме финала. Честно говоря, я даже думал, может быть, в книге отсутствует страница или что-то в этом роде. Не мог поверить, что вы закончили историю таким образом.

— Да, я часто это слышу.

— Держу пари. Однако у вас всё реалистично. Это мне понравилось. Похоже на то, что вы, в отличие от большинства писак, исследовали методы вооруженного разбоя и полицейские инструкции по ответным действиям на них. Книга получилась сильной.

— Спасибо, — сказал я, искренне радуясь. — Рад, что вышло правдоподобно.

— О, поверьте мне, это так. Я раньше занимался ограблениями.

— Почему перевелись? — спросил я.

Его лицо помрачнело.

— Помните ограбление банка в Ганновере около двух лет назад? Довольно скверное ограбление?

Я помнил. В то время о нем говорили по всей стране. Ограбление быстро превратилось в захват заложников. Один из трех грабителей, молодой парень по имени О'Брайен, предположительно умирал от рака в последней стадии, а другой разыскивался по подозрению в целой серии вооруженных грабежей на Западном побережье. Закончилось всё плохо: несколько заложников погибли. Среди них маленький мальчик, посыльный и менеджер банка. Ну и один из грабителей тоже. Мальчик попал под перекрестный огонь, когда один из подозреваемых отказался сдать оружие и был застрелен полицейскими. Два других грабителя отправились в тюрьму и умерли примерно через год. Я вспомнил, что газеты крайне заинтересовались этим делом. О'Брайен, у которого, как предполагалось, был рак, настаивал на том, что мальчик исцелил его и что напарник был одержим демонами.

— Странное это было дело, верно? — спросил я. — Находясь в тюрьме, грабитель утверждал, что он убил Второе пришествие Христа.

Детектив кивнул.

— Точно.

— Я помню, как смотрел это интервью. Он действительно верил в то, что говорил. И ведь его признали вменяемым, не так ли?

— Он смог предстать перед судом. По правде говоря, хотел бы и я верить во что-то так же сильно. Бред или нет, он был убежден, что говорит правду.

— Значит, вы ему не поверили?

— Я во многое не верю, мистер Сенфт. Хотя мне часто хочется. Может быть, мне просто не говорят правду.

Он замолчал, на его лице отразилась тревога. Я почувствовал в нем родственную душу. Кого-то, кто пытался смириться с противоречием между тем, во что его научили верить, и тем, что мир каждый день подсовывал ему под нос.

— В любом случае, — объяснил детектив Рамирес, — я отвечал за ту операцию и облажался. Люди умерли из-за принятых мною решений. Я отдал приказ штурмовать банковское хранилище. Когда всё завершилось, меня заставили взять отпуск, а когда вернулся — вернулся уже в убойный отдел. Не совсем наказание. Убойный — вершина карьеры любого полицейского. Но мне нравилось работать с ограблениями, и об этом знали. Знали, что для меня это будет скорее понижением.

— Убойный? Вы думаете, что Шеннон убита?

Он неискренне улыбнулся.

— Расследование еще идет. Боюсь, я не могу разглашать информацию.

Я ожидал больше вопросов, связанных с моей работой. Людей буквально прорывает после того как они узнают, чем я занимаюсь: «Где вы берете идеи?», «Почему по вашему роману до сих пор не снят фильм?», «Знаете ли вы Джеймса Паттерсона, и если да, то какой он?». К моему удивлению детектив Рамирес не задал ни одного из них. Вместо этого он сразу перешел к делу, выложив три фотографии на диванные подушки.

— Полагаю, вы узнаёте двух из этих людей?

Я кивнул.

— Конечно. Это Пол, это Шеннон. Я не знаю другую женщину.

Он протянул мне третью фотографию.

— Это Антониетта Уоллес. Она живет в квартале отсюда. Посмотрите внимательнее.

— Она как-то связана с исчезновением Шеннон?

— Не могу сказать, мистер Сенфт. Но, полагаю, вы не смотрели утренние новости?

— Только шестичасовой выпуск. Еще читал газету. Но не думаю, что об этой женщине в ней упоминалось.

— Миссис Уоллес также исчезла, и, поскольку детали уже просочились в прессу — хотя, видимо, не так уж давно, — я могу сказать вам, что это случилось прошлой ночью, в то время как она и ее муж Уолт якобы спали. Муж говорит, что, проснувшись сегодня утром, обнаружил, что она исчезла.

У меня свело живот.

— Исчезла?

Он кивнул, внимательно наблюдая за мной.

Я изучал ее фото, а внутри меня рос страх. С карточки смотрела пожилая женщина (вероятно, около пятидесяти, но всё еще поразительно красивая). Она улыбалась. Ее волосы блестели жемчужно-белой сединой. Она носила очки в широкой оправе, что делало ее похожей на библиотекаря. Теперь, когда я присмотрелся, она уже не казалась незнакомкой. Я видел Антониетту Уоллес на улице, когда она ходила по антикварным магазинам или гуляла с собакой, миниатюрным пуделем. Но я не знал ее так же хорошо, как своих соседей.

Я вернул фотографию детективу.

— Печально. Есть ли шанс, что она просто уехала куда-нибудь сама по себе?

Он покачал головой.

— Сомнительно. Она оставила кошелек, ключи от машины, водительские права. Всё. Даже свои очки, хотя без них, по словам родных, совсем ничего не видит.

Детектив Рамирес положил фотографии обратно в папку и достал блокнот. Я сел на диван рядом с ним и вытащил пачку сигарет.

— Вы не против? — спросил я.

Он усмехнулся.

— Это ваш дом, мистер Сенфт. Не возражаете, если я присоединюсь?

Я обрадовался.

— Не стесняйтесь. Пепельница справа. И зовите меня Адамом.

Мы оба закурили. Я заметил, что он курит сигареты без фильтра. Крепкий орешек.

— Итак, — сказал я, как только никотин ринулся в забег по венам, — если она тоже исчезла, значит Пол не виновен, верно?

— Почему это, мистер Сенфт?

— Адам.

Он кивнул.

— Простите. Адам.

— Ну, — объяснил я, — это должен быть кто-то другой. Подумайте сами, две женщины пропали без вести менее чем за двадцать четыре часа, а Пол, судя по сообщениям, находился в больнице прошлой ночью.

— Значит, вы не верите, что мистер Легерски как-либо замешан в исчезновении своей жены?

— Нет, не верю. Я знаю Пола. Он не сделал бы этого. Чуть раньше вы сказали, что он тоже исчез. Вы вообще говорили с ним?

Детектив Рамирес вздохнул.

— Только при первой встрече, когда он был на препаратах. Мне показалось, что он хотел помочь следствию. Но мистер Легерски вчера вечером выписался из больницы. Хотя он и находится под наблюдением, никаких обвинений ему предъявлено не было, поэтому он был волен идти куда угодно. И сейчас мы не уверены в его местонахождении.

— В утренних новостях об этом не сообщали.

— Похоже, что он пропал, — детектив стряхнул пепел с сигареты. — И это подводит нас к следующему вопросу. Были ли у вас какие-либо контакты с мистером Легерски за последние двенадцать часов? Или, может, вы знаете кого-нибудь еще, с кем он мог связаться? Возможно, кто-то из ваших соседей?

— Нет.

— Были ли у Легерски супружеские или финансовые проблемы?

— Не думаю. Пол казался счастливым. У него хорошая работа. Только-только купил лодку, чтобы отправиться к Чесапикскому заливу. Не думаю, что у них были проблемы с деньгами. Но мы редко обсуждаем такие темы.

Он написал что-то в блокноте.

— О чем вы и мистер Легерски обычно разговаривали?

Я пожал плечами.

— Музыка в основном. Рыбалка. Спорт.

— Известно ли вам о возможном романе мистера Легерски на стороне?

— Нет. Я же сказал, он выглядел очень счастливым. Он любил свою жену.

Но как правильно заметил Мерл, что я действительно знал об их отношениях? Их сексуальная жизнь вполне могла быть в таком же раздрае, как и у нас с Тарой. Возможно, Пол встречался с кем-то на стороне, и Шеннон узнала об этом. Стоило так подумать, и мне сразу же стало стыдно и перед Тарой, и перед нашими пропавшими соседями. Я поднялся и начал мерить гостиную шагами.

Детектив Рамирес продолжал записывать.

— И вы не виделись и не разговаривали с ним сегодня?

— Нет. Может быть, он пошел сам искать Шеннон?

— Может быть.

— Потому что я легко могу представить, что именно этим он и занят, понимаете? Особенно если решил, что вы, ребята, сосредоточены на нем больше, чем на его пропавшей жене.

— Вы нервничаете?

— А?

— Вы ходите туда-сюда, я подумал, что вы нервничаете.

— Нет, — сказал я резче, чем хотел. — Я просто потрясен и всё.

— Хорошо, — он снова улыбнулся, — это совершенно понятно.

Я сел.

— И мне нужно спросить, где вы находились прошлой ночью и этим утром, мистер Сенфт?

— Я? — я был поражен. Он вновь называл меня мистером Сенфтом, а не Адамом.

— Я что, под подозрением?

Детектив Рамирес улыбнулся.

— Вовсе нет. Мы спрашиваем об этом всех соседей. Это просто помогает составить общую картину. Возможно, вы видели что-то, что может помочь в расследовании и даже не осознаете этого.

— А. Я уж было перепугался.

Он выжидающе посмотрел на меня, но ничего не сказал. Его ручка зависла над блокнотом.

— Я был здесь прошлой ночью, — сказал я ему. — Моя жена Тара может подтвердить это. Мы провели вечер дома. И мой сосед Клифф Свансон, он тоже меня видел.

Он кивнул.

— Отлично. А этим утром?

— Тара отправилась на работу. Я был здесь.

— Где работает ваша жена?

— Балтимор, — я дал ему название компании и рассказал, кем она работала.

Он перестал писать.

— Хмм.

— Что-то не так? — спросил я.

— Пожалуйста, не примите это за оскорбление, но я думал, что писатели много зарабатывают. По крайней мере, достаточно, чтобы их супругам не приходилось работать.

— Ничего страшного. Многие люди так думают. Я был бы рад, если бы это было правдой. На каждый бестселлер, который вы видите на передних стойках в магазине, есть целая куча книг на полках, чьи авторы получают литературный эквивалент минимальной заработной платы.

Большой Стив бродил по кабинету. Его когти стучали по паркету.

Детектив Рамирес продолжил задавать вопросы.

— Что вы делали после того, как ваша жена ушла на работу?

— Пошел выгуливать пса, как и каждое утро.

Он что-то написал в блокноте.

— И куда вы пошли?

Я указал на заднюю часть дома.

— Через переулок в поле. Рядом с парком.

Он нахмурился.

— Я не думал, что домашним животным разрешено гулять в парке.

Я покраснел.

— Мы не гуляем в парке, просто обходим его по краю. Раньше забредали в лес, но больше туда не ходим.

— Ясно. А почему?

— Ну… по правде говоря, Большой Стив боится леса. Там дикие животные и прочее. Он боится белок. Как я уже говорил, его лай страшнее, чем укус.

— Ага. А вы видели кого-нибудь во время прогулки?

Я подумал о Шелли, которую мы должны были увидеть этим утром, но не увидели.

— Нет.

Детектив Рамирес затушил сигарету.

— В котором часу вы вернулись с прогулки?

— Примерно в семь тридцать, может, семь сорок пять. Прогулка была короткой из-за репортеров.

Он поморщился.

— Понимаю.

— Ну и потом я писал до тех пор, пока не пришли вы.

— О, да? — он казался искренне заинтересованным. — Новая книга?

Я кивнул.

— О чем?

— Еще не уверен. Действие происходит во времена Гражданской войны. Честно говоря, не очень люблю говорить о сюжете, пока он не сформировался до конца.

— Секрет фирмы, да?

— Что-то вроде того.

Он поник лицом, я увидел, что он разочарован.

«Так тебе и надо за то, что испугал меня», — подумал я.

Рамирес закрыл блокнот и убрал его в папку.

— Еще раз, мне очень жаль, что побеспокоил вас.

— Не переживайте. Я рад сделать всё, что в моих силах, чтобы помочь.

Он встал.

— Если вы настроены серьезно, то мы собираем гражданские поисковые группы, чтобы дополнить наши силы. Пожарная часть руководит поиском, так как это по-прежнему остается делом чрезвычайной службы спасения. Но мы будем помогать — полиция и другие агентства. Добровольцы собираются в два у пожарной части. Придете?

— Безусловно, — сказал я. — Буду рад помочь.

— Хорошо, тогда, может быть, еще увидимся.

— До встречи.

Мы еще раз пожали друг другу руки, и я пошел провожать его. Детектив снова лестно отозвался о «Сути вопроса». Затем он вручил мне визитную карточку и попросил позвонить, если я вспомню о чем-то, что могло бы помочь расследованию. Вне зависимости от того, насколько мелким или глупым покажется воспоминание. Я пообещал позвонить.

Закрыв дверь, я понаблюдал сквозь занавески, как детектив Рамирес постучался в двери дома Клиффа и Кори. Так никого и не дождавшись, он оставил визитные карточки у каждой из дверей и пошел к участку Мерла.

Большой Стив вылез из-под стола и понюхал всё вокруг ковра и дивана, где сидел детектив.

Удовлетворенный, он посмотрел на меня и помахал хвостом.

— Ты такой храбрый, — сказал я ему. — Смелый, храбрый мальчик. Очень злобный сторожевой пес. Ему повезло, что ты не отгрыз ему ногу.

Он завилял хвостом сильнее и протянул мне лапу. Пожимая ее, я заметил, что пора бы уже подстричь ему когти. Потом почесал его за ушами, и Большой Стив наклонился ко мне и закрыл глаза, подрагивая от чистого блаженства.

После стрижки и небольшой игры я прогулялся до бензоколонки и купил две пачки сигарет. Об исчезновениях говорил весь город, и каждый посетитель в то утро рассказывал Лесли свои теории. Домыслы начинались с серийных убийц и заканчивались похищением инопланетянами. Сама Лесли была убеждена, что Пол убил Шеннон и пустился в бега, а исчезновение Антониетты Уоллес — простое совпадение. Лесли думала, что Антониетта просто бросила мужа.

Я сказал ей, что не уверен, что Пол сделал это, и посоветовал держаться настороже. Она пожала плечами и сказала, что я пишу слишком много детективов.

— Ты разговариваешь как герой одной из твоих книг, Адам.

Затем она сменила тему и с плохо скрываемым волнением заговорила о предстоящем вечернем свидании.

— Ну, — покровительственно предостерег я, — не делай ничего, чего бы не сделал я.

Она усмехнулась.

— Что же это тогда будет за веселье?

— Я серьезно. Будь осторожна.

Лесли пообещала, что будет начеку.

Вернувшись домой, я решил разузнать, побывал ли детектив Рамирес у Дейла. Как выяснилось, детектив Дейла посетил, и пока мы обсуждали это во дворе, появился Мерл и направился к нам.

— Как дела? — спросил я.

— Ничего нового, — ответил он. — Детектив к вам тоже заходил?

Дейл и я кивнули.

— И ко мне зашел, — сказал Мерл. — Пытался продать ему антиквариат. Нищий ублюдок.

Мы рассмеялись, и я представил, как Мерл старательно втюхивает детективу Рамиресу уродливую древнюю лампу или старую бутылку из-под кока-колы.

— Стервятники еще на месте, — сказал Мерл, кивнув на лагерь репортеров. — Я-то надеялся, что они погонятся за скорой помощью.

— Так ничего ж не происходит, — сказал я. — Вся движуха у нас.

— Они наверняка хотят заснять поиски, — сказал Дейл. — Вы идете?

— Я пойду, — сказал я.

— Я тоже, — согласился Мерл. — Мне нечем заняться. Ни одного клиента за целый день.

— Как насчет тебя, Дейл? — спросил я.

— Я сказал детективу, что помогу. Правда, не уверен, что от меня будет толк. Задыхаюсь уже через сотню ярдов на обычной прогулке. Но я готов попробовать. Это доброе дело.

Мерл наблюдал за репортерами.

— Клифф и Кори будут злиться из-за того, что пропустили всё самое интересное, когда вернутся с работы.

Полицейская машина ползла по аллее и включила сирену, чтобы согнать журналистов с проезжей части.

— Итак, что, вы думаете, происходит? — спросил я. — На самом деле происходит, а не то, чем нас кормят полицейские и журналисты.

— Пол — серийный убийца, — сказал Мерл. — По-другому быть не может. Две женщины пропали без вести, а теперь и он испарился?

Я застонал.

— О боже! Ты серьезно?

Он подмигнул.

— Серьезен, как сердечный приступ.

— Это не значит, что он серийный убийца, — сказал я. — Мы даже не знаем, участвовал ли он.

Мерл сложил руки на груди.

— Детектив точно думал иначе.

Я призадумался.

— Это он тебе сказал?

— Нет, — Мерл переступил с ноги на ногу. — Не совсем. Но это можно было понять по тому, как он себя вел. Выдает-то людей то, о чем они не говорят, верно? Пол точно замешан. Погодите и сами увидите. Сейчас он в бегах. Держу пари, что его внесут в список самых разыскиваемых преступников Америки еще до конца месяца, если раньше не поймают.

Я вспыхнул от гнева.

— Чушь собачья!

— Почему?

— Если он женат на Шеннон, не значит, что он виновен. Да, я согласен, что его исчезновение выглядит подозрительно. Но это еще не делает его убийцей.

— Как по мне, доказательств достаточно, — сказал Мерл.

— Если так, то почему не муж Антониетты Уоллес? В конце концов, она тоже пропала. Почему бы тебе не навести палец на него?

Мерл нахмурился.

— Уолт? Он никак с этим бардаком не связан. Уж я-то его знаю. Он не сделал бы ничего подобного.

— А я знаю Пола.

Дейл потер лоб.

— Вы оба, заткнитесь. У меня уже голова из-за вас болит.

Мерл скривился и сменил тему.

— Как поживает твоя девушка?

— Моя девушка?

— Да. Шелли Карпентер. Что-то я не видел ее последние два дня. Она избегает тебя или есть что-то еще?

— Она не моя девушка, — устало выдохнул я. — И я тоже ее не видел.

— Возможно, она пропала? — предположил Дейл. — Как и другие женщины.

Мерл и я уставились на него.

— Подумайте об этом, — сказал Дейл. — Две ночи, две пропавших женщины. Прошло уже два дня с тех пор, как вы видели Шелли. Может быть, она тоже исчезла. Она могла быть первой жертвой.

Мерл ударил кулаком по ладони.

— Сукин сын! Он прав. Я даже не думал об этом.

— Нет, — я покачал головой. — Она не исчезла.

— Значит, ты видел ее? — спросил Мерл.

— Я видел ее в понедельник утром, — признался я. — Когда гулял с Большим Стивом по лесу.

Дейл вытащил красный носовой платок и высморкался.

— Простите. Проклятая сезонная аллергия.

— Шелли была в лесу? — спросил Мерл.

— Да. И… она была не одна. Я видел ее с… — я замолчал, не зная, как продолжить.

Мерл нетерпеливо уставился на меня.

— С кем?

— Давайте сядем, — предложил я, указывая на стулья патио. — Кто-нибудь хочет пива?

— Черт, — фыркнул Мерл, — должно быть, это еще та история.

— Не слишком ли рано для выпивки? — спросил Дейл.

— Мне определенно нужно пиво. Вы будете или нет?

Дейл покачал головой.

— Я — пас.

— Ты выкручиваешь мне руки, — сказал Мерл, — давай сюда.

Я достал два пива из холодильника, взял Большого Стива на поводок и вернулся на улицу.

Дейл и Мерл сидели за столом, наблюдая за репортерами и полицейскими на лужайке Легерски. Подав пиво Мерлу, я посадил Большого Стива на привязь и вернулся за стол. Большой Стив помахал хвостом Мерлу и Дейлу, и они попытались подозвать его, чтобы погладить. Пес замер от их протянутых рук на расстоянии пары дюймов, будто изучая старческие ладони, а потом со всех ног бросился назад.

— Я кое о чем задумался, — начал я. — Не обращал внимания, куда мы идем. В итоге Большой Стив и я зашли довольно глубоко в чащу. Я никогда раньше там не бывал.

Они внимательно слушали, пока я рассказывал им о странной музыке и каменной плите с вырезанной на ней надписью на непонятным языке, если это, конечно, был язык, и как плита, казалось, пульсировала, будто была живой, и как деревья злобно трясли ветками и тянули их к нам. Я сделал паузу, чтобы глотнуть пива, прежде чем перейти к следующей части рассказа.

Глубоко вздохнув, я разом выдал им всё о Шелли и парне в костюме сатира. Парне, которого я сначала принял за статую.

Я ожидал, что они посмеются надо мной. Мерл, по меньшей мере, должен был съязвить. Но когда я закончил, никто ничего не сказал. Они просто задумчиво смотрели на меня. Большой Стив залез под стол и уселся между моих ног. Тишину над столом нарушало только его шумное дыхание. Пауза затянулась настолько, что я больше не мог ее выносить.

— Ну, — сказал я. — Давайте. Где шутки и подколы?

Лицо Мерла было серьезным.

— Это не шутка, Адам. Ты рассказал Рамиресу об этом, когда он заходил?

— Нет. Не вижу никакой связи.

— А теперь? — спросил Дейл.

— Да, — согласился я, — это может выглядеть подозрительно в свете последних событий. Но я до сих пор думаю, что она, скорее всего, просто смущена и избегает меня.

Дейл открыл рот, чтобы что-то сказать, но так и не решился.

— Что? — спросил я его.

— Адам, когда ты и Большой Стив наткнулись на Шелли и ее… кавалера…

Он замолк, словно не зная, как продолжить.

— Ну?

— Ты точно уверен, что это был мужчина в костюме козла?

Я начал было смеяться, но лицо Дейла было серьезным. Я взглянул на Мерла, но и его едва ли можно было назвать веселым.

— Ну… а кто еще? — пробормотал я. — Я имею в виду, кто еще это мог быть?

— Да, — прошептал Дейл. — Кто еще, на самом деле?

— Может быть, нам стоит проверить Шелли? — предложил я. — Вы, ребята, правы. Со всем, что происходит, не мешало бы проведать ее.

— Ты знаешь, где она живет? — спросил Дейл.

— Конечно, — ответил я. — Мы с Большим Стивом ходили мимо ее дома. Я видел ее несколько раз во дворе.

Мерл встал.

— Я бы с удовольствием, но не могу. Нужно кое-что закончить в магазине, если мы собираемся участвовать в поисках. Так что вы идите без меня.

— Я тоже не могу, — сказал Дейл. — Сестра Клодин привезет ненужную одежду, и я должен быть дома, чтобы впустить ее.

Я потянулся и потрепал Большого Стива за ушами

— Похоже, идем только ты и я, приятель.

Большой Стив лизнул мне руку. Я отвязал поводок и собрался уже двинуться в путь.

— Адам, — позвал меня Дейл, — будь осторожен.

— Это ж всего пару домов пройти, — удивленно сказал я.

— Да, я знаю. И ты, наверное, думаешь, что я сумасшедший старик, но…

— Я в этом уверен, — хихикнул Мерл.

— Но будь осторожен, — закончил Дейл. — У меня плохое предчувствие.

Я внимательно посмотрел на него. Лоб наморщен, выглядит испуганным.

— В чем дело, Дейл? Ты что-то знаешь, не так ли?

Он медленно поднялся.

— Вообще-то нет. Еще нет. Но я бы хотел увидеть этот плиту сам. Твои слова напомнили мне кое о чем.

Теперь настала очередь Мерла удивляться.

— Ты что, собираешься идти в лес?

Дейл улыбнулся.

— Поисковая группа же пойдет, разве нет?

Мерл наклонился и погладил Большого Стива.

— Я думаю, что прочесывать будут весь город. Ну, кроме домов.

Я снова попробовал разговорить Дейла.

— Что происходит? Плита как-то связана со всем этим?

Он пожал плечами.

— Как я и сказал, пока не знаю. Хочу кое-что проверить. А пока будь осторожен.

— Хорошо, — пообещал я, недоумевая, что же было у Дейла на уме. — Встретимся у Дома Пожарников.


Загрузка...