Сэм ожидал, что Мэри Лиддел живет в какой-нибудь крысиной норе, и очень удивился, когда медсестра дала ему адрес в одном из лучших кварталов Винтиджа.
— Интересно, им что, зарплату золотыми слитками платят? — пробурчал он себе под нос, увидев дом на Вебстер-стрит. Последнее слово архитектурного дизайна: двухэтажные квартиры, балкончики, на которых можно сад разбить, и так далее.
Поднявшись на этаж, где жила Мэри Лиддел, Сэм и Нэнси постучали и стали ждать. Как он и предполагал, на стук никто не ответил.
— Поглядите, не пойдет ли кто, — сказал Сэм и выудил из кармана набор отмычек.
Задачка оказалась проще простого: такой замок открыл бы и первоклассник. Мэри Лиддел даже не закрыла дверь на цепочку.
— Вы точно знаете, что… — испуганно прошептала Нэнси.
— Шшш! — Сэм осторожно открыл дверь.
Ни звука.
— Мэри! — крикнул он.
Бесполезно. Полное молчание.
Он вошел внутрь. Нэнси, испуганно озираясь, последовала за ним.
Еще в больнице у Сэма возникло дурное предчувствие: ведь Мэри Лиддел единственная, кто видел человека, доставившего в больницу Нэнси и мертвого ребенка. Нэнси утверждает, что ребенок родился живым и здоровым, но его украли. А раз так, вряд ли тот прохожий, который якобы подобрал ее на улице или еще где-то, захочет раскрывать свое инкогнито.
Отворяя дверь спальни, Сэм был готов к худшему. Болезнь Нэнси оказалась заразной: ему теперь тоже повсюду мерещится опасность. Но, черт возьми, ведь на это полно причин.
Однако трупа в спальне не было. Больше того — там вообще ничего не было, кроме мебели. Комнату эвакуировали подчистую, к тому же в спешке: пустые ящики не были задвинуты, вешалки валялись где попало, а в углу красовалось несколько разноцветных коробок из-под одежды, тоже пустых.
Похоже, Мэри Лиддел срочно отправилась в путешествие и, судя по всему, торопиться с возвращением не будет. Только вот вопрос: уехала ли она по доброй воле?
Обыскав квартиру, Сэм не нашел в ней ничего интересного. Оставалось одно — убираться подобру-поздорову, пока их не забрали за взлом и незаконное проникновение в частное владение.
— Значит, есть шанс, что я не такая сумасшедшая, какой вы меня посчитали с самого начала? — спросила Нэнси, когда они уже сидели в машине.
— Есть, — буркнул Сэм.
Шанс не больно большой, но все-таки… Еще есть шанс, что он разыскивает своего ребенка, который жив. Есть шанс, правда совсем крохотный, что Мэри Лиддел жива и здорова.
— Во время беременности вам делали анализы?
Может, хоть эти анализы дадут веские доказательства того, что мертворожденного ребенка ей подкинули.
Нэнси отрицательно покачала головой.
— Люсия, ну та акушерка, считала, в этом нет необходимости.
— Стало быть, пол своего ребенка вы не знаете?
— Не знаю.
Вот это здорово: ни анализов во время беременности, ни результатов проб крови после рождения ребенка.
Машина Нэнси осталась стоять у здания, где работал доктор Коллинз. Туда они и направились.
Припарковавшись рядом с ее машиной, Сэм сказал:
— Мне нужно поговорить с вашей пресловутой золовкой. Вы ведь говорите, что она была там, когда вы очнулись в больнице. Это вы попросили ее вызвать? Или ей позвонила медсестра?
Вопрос явно озадачил Нэнси.
— Не помню. Мне и в голову не приходило об этом подумать.
— С вашей золовкой я встречусь наедине. Если вы, конечно, не возражаете.
Она внимательно посмотрела на него.
— Имейте в виду, с Айрин непросто.
— Вы сказали ей, что наняли меня?
Интересно, уж не перед ней ли отчитывался по сотовому телефону давешний Санта-Клаус?
Нэнси покачала головой.
— Я просто сказала ей, что не верю, будто у меня родился мертвый ребенок. А кроме того, что не все помню, что у меня в памяти какие-то пробелы. А о том, что собираюсь вас нанять, я никак не могла ей сообщить: ведь я и сама об этом подумала только тогда, когда увидела вывеску на вашем офисе.
— Про чудовищ в масках вы ей тоже не говорили?
— Нет. — Во взгляде Нэнси появился испуг. — Представьте, что бы сделала Айрин, скажи я ей такое?
Кто вас знает, что она сделала бы.
— Я тут все думаю о той картине, которую вы нарисовали. Она не выходит у меня из головы. И вот на что я обратил внимание. Один из этих людей в масках вроде чуть пониже, чем два других. Возможно, это женщина. Нет?
— Да, один был поменьше. — В ее голосе слышалось удивление. То ли она недоумевала, как это он додумался до такого, то ли не могла понять, почему ей самой это не пришло в голову.
Но картина ведь ничего не доказывает. Это же не фотография. Кто поверит, что так было на самом деле?
Конечно, никто. Хотя, с другой стороны, навоображать себе таких уродцев в масках тоже не каждому по силам.
— Вы что, думаете, это была Айрин? — вдруг спросила Нэнси. Она улыбалась. — Когда вы ее увидите, то поймете: это невозможно. Она целыми днями сидит дома, за калитку не выходит.
Может, оно и так. Но Сэм не привык никому верить на слово. Надо убедиться во всем самому.
— Теперь я жалею, что обо всем ей рассказала, — со вздохом добавила Нэнси.
А Сэм отметил: странно, что она рассказала о чудовищах в масках ему, а своей золовке не обмолвилась о них ни словом.
— Поймите, Айрин уже немолода, воспитали ее в пуританском духе, и она не привыкла поступаться своими принципами. Когда через месяц после смерти Харлана я объявила, что беременна, произошел настоящий скандал. Естественно, Айрин и слышать не хотела о том, что у меня украли ребенка: это еще больше усугубляло ситуацию.
Возможно, Айрин права. И все, что рассказала ему Нэнси, действительно плод ее больного воображения. Но все-таки вопросы остаются. Например, неясно, где же проходили роды. На самом ли деле ребенок, которого доставили вместе с ней в больницу, ребенок Нэнси? И почему единственный человек, который мог пролить свет на эту тайну — медсестра Мэри Лиддел, — в спешке уехал из города?
Все это наводит на подозрения. Несмотря на то что рассказанная Нэнси история и правда больше всего походит на далекие от реальности фантазии не вполне здоровой женщины. Ведь чтобы подменить детей, надо было точно знать, что в тот же самый день — можно сказать, в тот же момент — у какой-то женщины тоже родится ребенок. А таких совпадений не бывает.
Или бывает? Ведь недаром акушерка Люсия Фернандес погибла накануне того дня, когда у Нэнси родился ребенок.
— Надеюсь, мы получим результаты анализов крови и установим, что ребенок не… ваш.
Он едва не сказал — наш.
— А иначе… Иначе придется проводить эксгумацию трупа и делать анализ ДНК.
Нэнси явно была потрясена подобной перспективой.
— Что вы! Айрин ни за что этого не допустит. Она похоронила младенца в семейном склепе, даже дала ему имя в честь брата. Назвала его Харлан Нельсон.
— Нельсон? Почему Нельсон? — удивился Сэм.
— Я вам не сказала… Я не меняла фамилии. Моя девичья фамилия Баркер, а фамилия моего мужа, Харлана, Нельсон. — Она печально взглянула в окно. — После нашей свадьбы прошла всего неделя. И он… умер. — И вдруг добавила: — Он был старше меня.
Час от часу не легче. Она вышла за старика, который окочурился всего через неделю после свадьбы. Нет, на ту Нэнси, которую он знал, это совершенно не похоже. Хотя разве он может судить? Ведь он ей доверял, а она нагрела его на несколько сотен, украла папки с делами и исчезла. Раз так, нельзя исключать возможности, что она действительно вышла замуж за старикана, Харлана Нельсона, надеясь после его смерти заграбастать кругленькую сумму. Еще не хватает узнать, что она отравила несчастного хрыча.
Нэнси замолчала. Видно, пожалела, что так много ему наболтала. Интересно, беспокоит ли ее то, что он думает о ней, или ей глубоко наплевать. Возможно, тревога в ее глазах связана вовсе не с ним, а с тем, что она не хочет втягивать в это дело свою золовку.
— Вы всегда поступаете так, как велит вам золовка? — спросил он, следя за выражением ее лица.
Та Нэнси Баркер, вернее Джеки Хардгрейв, с которой он был знаком, ни за что бы не позволила управлять собой какой-то старухе.
Вопрос ее явно удивил.
— Да, с Айрин непросто, — призналась она печально.
Машина остановилась, она открыла дверцу со своей стороны и вышла. Сэм огляделся вокруг, чтобы удостоверится, не видно ли кого-то подозрительного рядом с ее машиной. Но все вроде было чисто.
Да и потом, кого он ищет? Парня, переодетого Санта-Клаусом? Так он все равно не узнает его без бороды. Впрочем, народу на улице почти не было: принимая во внимание праздник, магазины были закрыты.
— Я вам позвоню, — пообещал он.
Он проследил, как она садится в машину и отъезжает, а затем завел свой джип и поехал в противоположном направлении.
По пути Сэм продолжал размышлять. Что же это за женщина, Айрин Нельсон, и почему у нее такая власть над Нэнси. И еще что-то не давало ему покоя. Наверное, это имя: Харлан Нельсон. Где-то он его уже слышал.
Что-то подсказывало Сэму: их брак не был счастливым. Может, конечно, он лишь выдает желаемое за действительное.
Он вытащил телефон и набрал номер шефа полиции Джека Крампа.
— Как мне получить разрешение на эксгумацию трупа? — спросил он его после обычных приветствий.
— Ты что, опять за свое…
— Нет. — Пока что дело об убийстве матери подождет. Да и вообще, ему сейчас не до этого. — Это нужно для моей клиентки. Она недавно родила, но, возможно, ребенка подменили, и это надо установить точно. Ей сказали, что ребенок умер, я хочу произвести вскрытие.
Крамп задумался.
— Да, такие случаи бывали. Он родился в муниципальной больнице?
— Нет, все гораздо сложнее. — Сэму не хотелось излагать Крампу детали. Да и вообще, вмешательство полиции тут будет явно некстати. — Так как мне получить разрешение на эксгумацию?
— Сообщить судье веские основания, на базе которых я смогу подписать судебный ордер.
Представить вещественные доказательства. Но вот этого-то у Сэма и нет.
— Это как-то связано с тем номером автомобиля, владельца которого ты просил установить? — спросил Крамп.
— Да. Завтра я надеюсь получить в больнице результат анализа крови. Предполагаю, что возникнут сомнения в подлинности ребенка. Думаю, этого будет достаточно, чтобы судья принял решение об эксгумации.
— Ты же сказал, твоя клиентка родила не в больнице.
— Да, но сразу после рождения ее привезли туда. Там берут анализы и у матери и у ребенка.
— Ну и время ты выбрал просить об эксгумации, — заметил Крамп.
— Да, время и в самом деле неудачное. Но ничего не поделаешь. Я с тобой свяжусь. Если понадоблюсь, я буду жить у Синди. Она уехала за границу, а меня оставила сторожить квартиру.
Синди сказала ему, что друзья предложили провести ей рождественские праздники на Канарах, и Сэм горячо поддержал эту идею. Учитывая обстоятельства, ему меньше всего хотелось, чтобы Синди болталась в городе.
— Надо было тебе поехать с ней.
— Это еще зачем? — Сэм отключился, засунул телефон в карман и, заведя мотор, направился по адресу, который ему дала Нэнси.
Предстоял нелегкий разговор с ее золовкой, Айрин Нельсон.
Жила Айрин Нельсон милях в двадцати от Винтиджа, в одном из вновь построенных кварталов: маленькие домики, огороженные со всех сторон железным забором.
Сэм терпеть не мог заборов и удивлялся: как это люди могут жить за решеткой, будто в зоопарке.
Подъехав к коттеджу, в котором жила Айрин, он заглушил мотор и огляделся вокруг. Ничего особенного. Выйдя из машины, Сэм легким прыжком преодолел четыре ступеньки крыльца и нажал кнопку звонка. Ждать пришлось недолго. На пороге появилась худенькая седовласая женщина с кислым выражением лица, таким, будто кто-то только что сказал ей гадость. Судя по всему, ей было за семьдесят. Впрочем, она не производила впечатления дряхлой старухи.
Слегка приоткрыв дверь, Айрин подозрительно оглядела Сэма и спросила:
— В чем дело?
В чем дело, она прекрасно знала. Если бы он не представился охраннику у ворот и не позвонил ей, его бы просто сюда не пустили. Но раз она спрашивает, придется еще раз все повторить.
— Меня зовут Сэм Донован. Я частный детектив. Меня наняла вдова вашего брата, Нэнси Баркер.
Он говорил медленно и отчетливо, чтобы она все как следует поняла. Но стоило ей бросить на него острый, пронзительный взгляд, как ему сразу стало ясно: ей прекрасно известно, кто он и зачем здесь.
— Проходите, — сказала она, открывая дверь. — Я согласилась принять вас лишь ради Нэнси.
Что-то не похоже, чтобы судьба Нэнси ее слишком заботила. Женщина говорила холодно и безучастно. Такое впечатление, что ей на всех наплевать, а уж на Нэнси тем более.
Даже дом ее обставлен так, будто в нем никто не живет. Мебель в эдаком спартанском стиле, ни красоты, ни удобства, стены выкрашены простой светлой краской, кресел не видно, стоят два-три жестких стула с прямой спинкой. Да еще небольшой шкаф. Вот и вся обстановка.
Просто удивительно, как могла Нэнси Баркер, такая, какой он знал ее год назад, связаться с этим семейством. К тому же еще и выйти замуж за старого Харлана Нельсона.
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
Хоть бы выпить ему предложила. Но Айрин сжала губы и, указав ему на стул, села напротив. Как Сэм и предполагал, стулья оказались хлипкими и жутко неудобными.
— Думаю, Нэнси зря теряет время, — сказала Айрин. — И деньги тратит понапрасну.
Она стряхнула со своей идеально чистой юбки несуществующую пылинку и в упор посмотрела на Сэма.
— Как давно вы с ней знакомы? — Сэм решил сразу взять быка за рога. Чем быстрее он уберется из этого дома, тем лучше.
Айрин махнула бледной рукой.
— Года два, вероятно.
— Вы встретились с ней до того, как она познакомилась с вашим братом, Харланом?
Старуха холодно посмотрела на него.
— Мы познакомились с ней в гостях. Я и мой брат. Мы были приглашены. Она вам не рассказывала, что они с Харланом хотели иметь детей? Но, к несчастью, у брата было слабое сердце. Он умер, так и не успев произвести на свет наследника, — произнесла она и поджала бледные бескровные губы.
Наследника!.. Слово-то какое. Интересно, на что могла рассчитывать Нэнси после смерти своего мужа? Неужто речь идет о миллионах?
— Сколько лет было Харлану? — спросил он. Должен же он наконец это узнать!
Старуха метнула на него недружелюбный взгляд.
— Пятьдесят.
— Вы с Харланом — дети одних и тех же родителей?
— Разумеется. — От нее буквально веяло холодом. — Я родилась первой. Затем у моей матери начались проблемы с зачатием. Видимо, поэтому мой брат всю жизнь занимался проблемой бесплодия. Когда он родился, отец с матерью решили, что произошло настоящее чудо. Он будто был дарован им свыше, милостью Господней… Впрочем, вас это не касается.
— Мне просто хотелось уяснить положение вещей. Ведь Нэнси всего двадцать семь, так? А вашему брату было пятьдесят. Большая разница в возрасте.
Айрин вздернула подбородок.
— Харлан был полон сил. К тому же, если люди подходят друг другу, возраст не имеет значения. Тогда мы даже не подозревали, что у него больное сердце.
Ты-то, может быть, и нет. А вот Нэнси… Прочь подозрения! Нельзя же подозревать во лжи собственную клиентку!
А что касается Нэнси и Харлана, теперь Сэм был убежден: они нисколько не подходили друг другу.
— От первого брака у Харлана были дети?
Айрин состроила недовольную гримасу, будто он спросил о чем-то неприличном.
— Мой брат не был женат. Всю свою жизнь он посвятил работе. О браке у него даже времени не было подумать. А потом… Потом он встретил Нэнси. — Она сказала это так, будто подозревала, что Нэнси встретилась на пути его брата отнюдь не случайно. Видимо, она подозревала невестку во всех смертных грехах.
Впрочем, чего ж тут странного, подумал Сэм. Я сам в числе ее жертв.
— Вы сказали, что Нэнси с Харланом познакомились в гостях? У кого, если не секрет?
— Не понимаю, какое отношение это имеет к вашему… расследованию. Вас ведь интересует смерть ее ребенка? Или я заблуждаюсь?
— Нет, так оно и есть. — Сэму не оставалось ничего другого, кроме как сознаться. — Просто мне было интересно. — Но, похоже, Айрин не собиралась удовлетворять его любопытство. — В вечер Хэллоуина вам позвонили и попросили приехать в муниципальную больницу, — продолжал Сэм как ни в чем не бывало. — С кем вы разговаривали?
— С медсестрой, наверное. Или еще с кем-то из служащих. Она сказала, что звонит из окружной муниципальной больницы, потому что у Нэнси родился ребенок.
— Значит, она представила дело так, что ребенок у Нэнси родился в больнице?
— Разумеется. Где же еще?
— В том-то и загвоздка. Врач утверждает, что роды происходили не в больнице. Кто-то доставил ее с ребенком в больницу уже после родов.
— Какие глупости!
Разумеется, Айрин заранее знает, чему верить, а все остальное для нее глупости. И ничто не заставит ее передумать.
— Вы виделись с Нэнси в тот день, когда у нее родился ребенок?
— Нет. Я навещала ее за день-два до этого. Но ребенок должен был родиться только через неделю.
— Значит, — спросил Сэм, — у нее были преждевременные роды?
Тогда вполне возможно, что люди, принимавшие у Нэнси роды, решили форсировать процесс: им нужно было поскорее забрать у нее малыша и подменить его мертворожденным ребенком.
Вроде бы сумасшедшая версия, но ведь в этом деле все поставлено с ног на голову, так что можно делать самые безумные предположения.
— Какое это имеет значение? — В голосе Айрин слышалось раздражение. — Ведь ребенок все равно умер. Мы назвали его Харланом-младшим и похоронили рядом с отцом. И давайте оставим эту тему.
— Как с отцом? Ведь Харлан не отец этого ребенка?
— Нет смысла потворствовать заблуждениям Нэнси, — продолжала Айрин, не обращая на его слова ни малейшего внимания. — Она прекрасно знала, как хотелось Харлану иметь ребенка, но сама забеременела от другого мужчины. Когда ее ребенок умер, для нее это явилось настоящим потрясением. Она восприняла это как кару за измену.
По-видимому, сама Айрин ей это и внушила. И в этих словах есть доля правды. Психика Нэнси была неустойчива, и ей вполне мог померещится этот второй — родившийся живым — ребенок. Но один-то вопрос так и оставался без ответа: где происходили роды?
Старуха с явным усилием поднялась со стула, давая понять, что разговор окончен.
— Она испытывает чувство вины из-за потери ребенка. Шок был настолько велик, что у нее началась депрессия, появились галлюцинации.
Где-то он уже слышал эти слова. «Шок», «депрессия», «галлюцинации». Ту же самую мысль и почти теми же словами выразила в недавнем разговоре Нэнси. Значит, она дословно повторяет то, что внушила ей старуха.
— Может быть, — сказал Сэм. И негромко добавил: — Но что, если Нэнси права? Что, если похоронили не ее ребенка, а ее ребенка кто-то выкрал?
— Что за чушь! — рассвирепела старуха. От злости у нее даже красные пятна на лице выступили. — Этот ребенок вообще не должен был быть зачат. И для меня он мертв, я забыла о нем и о том, что Нэнси изменила моему брату! — Она достала платочек и вытерла им губы. — Я больше не желаю ничего знать о вашем расследовании. Ребенок Нэнси мертв. И точка.
Интересное отношение. Сначала похоронила Харлана-младшего в фамильном склепе, а теперь говорит, что не желает больше о нем слышать.
— Прекращу я расследование или нет, это уж не вам решать. — Сотрудничества в попытке эксгумировать труп ребенка от нее явно ждать нечего. — Нэнси вправе сама продолжить поиски ребенка.
Айрин в упор смотрела на него. Ее зрачки превратились в крохотные черные точечки.
— Прах моего брата и так уже осквернили. Не желаю, чтобы это и дальше продолжалось. Если Нэнси и впредь намерена творить Бог знает что, я позабочусь, чтобы она вернулась в санаторий.
Сэм удивился. В санаторий? Какой еще санаторий? От старой карги не укрылось его удивление. Она явно была довольна произведенным впечатлением.
— Значит, она не сказала вам о том, что после смерти Харлана у нее был психический срыв? Ее пришлось поместить в лечебницу. Она добровольно подписала все документы. Могу вам сообщить, что они до сих пор в силе: ведь врач ее официально так и не выписал. Так что, если вы не хотите, чтобы ваша клиентка оказалась в лечебнице, послушайте моего совета: прекратите заниматься этим делом.
Зазвонил телефон, но не городской, а переговорное устройство, по которому охранник у ворот связывался с коттеджами. Вероятно, к мисс Нельсон снова пожаловали гости.
Айрин бросила взгляд на часы и нахмурилась. Затем взглянула на Сэма. Телефон зазвонил снова. Кто-то в нетерпении ждет у ворот.
Она подошла к входной двери и открыла ее. Но Сэм не торопился. Он сразу понял: старуха не хочет, чтобы он слышал, кто приехал к ней с визитом. Сам не понимая зачем, он остановился у позолоченной таблички с благодарностью, висевшей на стене, и принялся ее разглядывать, ожидая, когда она ответит охраннику.
Что это тут написано? Благодарность от правительства США доктору Ричарду Нельсону за его неоценимую помощь во время Второй мировой войны. Как мило!
— Всего хорошего, мистер Донован, — сказала Айрин, указывая на дверь.
— Вы не ответите? — Он указал на черную коробочку на стене, из которой по-прежнему доносились пронзительные звонки. А сам продолжал любоваться наградными грамотами, развешанными на стене.
У Айрин не было выхода. Что делать? Если живешь за оградой, будь готова к тому, чтобы каждый раз иметь дело с охранником.
Она подошла к переговорному устройству и ткнула пальцем в кнопку.
— Да?
Раздался громкий голос охранника:
— К вам доктор Митчелл из Лестеровского института. Говорит, что это срочно. — Судя по тону охранника, доктору Митчеллу уже осточертело ждать у входа.
— Пропустите, — коротко бросила Айрин и повернулась к Сэму, словно намереваясь спросить: вы еще здесь?
Но он опередил ее. Широко улыбнувшись, он кивнул ей и распрощался.
— Всего доброго, мисс Нельсон, — сказал он и, протиснувшись так, чтобы не задеть ее, вышел вон.
Она с размаху захлопнула за ним дверь, да так, что ручка едва не отвалилась. Но Сэм не стал поднимать выпавшие шурупы. Пусть этим займется доктор Митчелл, если, конечно, захочет.
Интересно, кто такой этот доктор Митчелл. И что это за дело такое первостепенной важности?
Усевшись в джип, Сэм направился к воротам. Навстречу ему ехал черный «мерседес». Водителя он как следует не разглядел, но понял одно: тот явно чем-то расстроен. Чем же? Вот вопрос…