Айрин Нельсон угрожает, что навсегда запрет Нэнси в санатории. Вот бы здорово упрятать в лечебницу саму Айрин!
Только факты говорят не в пользу Нэнси. Как ни крути, а Айрин, возможно, рассуждает правильно. Если Нэнси содержали в лечебнице, то было это, скорее всего, как раз до того, как она выскочила на дорогу перед его машиной и заявила, что ее пытаются убить.
Сэму стало совсем тошно. Он и до этого не слишком доверял безумным сказкам, которые рассказывала Нэнси, а теперь его вовсю терзали сомнения.
Разве после того, что он услышал, можно верить россказням Нэнси? Или тому, что было между ними?
Он чувствовал себя как последний дурак. Дурак, который завел с сумасшедшей ребенка. И ребенка этого, вполне вероятно, похоронили под чужим именем.
Почему же Нэнси ни разу не сказала, что была в лечебнице? Почему?
Господи, сколько вопросов, сколько сомнений! Одно подозрение рождает другое, они мучают его, не дают ему покоя. А ведь так хочется ей верить, верить, что у них был ребенок и что он до сих пор жив.
В довершение ко всему он забросил дело матери. И вовсе не потому, что поддался на уговоры шефа полиции Крампа. Это Нэнси виновата.
Двадцать лет назад на могиле матери он поклялся, что найдет убийцу и покарает его. Эту клятву он не забывал ни на минуту в течение этих двадцати лет. Недавно ему удалось обнаружить след, который, вполне вероятно, приведет его к убийце, а он вместо этого бросает все и спешит на помощь женщине, которой даже не доверяет.
А кому он теперь доверяет?
Сэм добрался до окраин Винтиджа и, съехав на обочину, заглушил мотор. Ему требовалось хорошенько обо всем поразмыслить.
Он не знал, кому теперь можно доверять. Даже Крампу, Джеку Крампу, который все эти годы был для него как отец, он и то не верил. Внутренний голос подсказывал ему, что Крамп что-то не договаривает, что он знает об убийстве Маргарет Донован больше, чем говорит.
Сэм опустил голову, подпер подбородок руками и приказал себе больше не думать о Нэнси. Но она не выходила у него из головы. Не думать о ней — все равно что перестать дышать. Пора умывать руки, твердил он себе, от этого дела сплошная головная боль.
Но существует шанс, пусть крохотный, что Нэнси не сумасшедшая, что она говорит правду…
И ему хочется ей верить. Хочется потому, что он до сих пор ее любит. Ее — не такую, какой она стала сейчас, а ту, которой она была год назад, в то Рождество, когда они впервые встретились. И ему хочется вернуть ту женщину. Если, конечно, она ему не привиделась.
Сэм помассировал виски, но боль не утихала. Неожиданно ему в голову пришла любопытная мысль. Он достал телефон и набрал номер. После третьего гудка услышал голос доктора Коллинза.
— Простите, что надоедаю, — поспешил Сэм с извинениями. — Но мне нужно кое-что узнать. Кое-что, касающееся моей матери.
Вдалеке слышался смех, играла музыка. Видно, доктор пригласил на Рождество гостей. Черт, надо было подождать хотя бы до завтра. Но теперь уже поздно корить себя.
— Что именно? — В голосе Коллинза слышалось нетерпение.
— У меня появилась одна зацепка. — Сэм не желал сдаваться. Он ринулся в атаку. — Похоже, моя мать встречалась с другим мужчиной.
На несколько секунд в трубке воцарилось молчание.
— Маргарет? — наконец произнес доктор. — Ты хочешь сказать, что твоя мать изменяла Биллу?
Сэм набрался мужества и сказал:
— Да.
Ему показалось, что музыка, на том конце провода стихла. Как будто гости врача напряженно вслушивались в его слова.
— Ты хочешь узнать мое мнение?
— Да, — снова сказал Сэм.
— Так вот, я даже не буду отвечать, — бросил Коллинз. — Видно, ты слишком плохо знал свою мать. У тебя все?
— Да. — А что еще оставалось ему ответить? Доктор, не прощаясь, повесил трубку.
Последовали гудки, отдавшиеся эхом в его голове.
Итак, доктор Коллинз тоже с негодованием отверг версию о романе его матери с другим мужчиной. Делать нечего. Есть еще один человек, которому он давно собирается задать тот же самый вопрос. Вилма Крамп. Сэм решил не откладывать дело в долгий ящик. Нужно действовать.
Он снова достал мобильный телефон и набрал номер Крампов. Вилма оказалась дома, зато ее мужа не было. Это вполне устраивало Сэма. Он договорился, что минут через пятнадцать приедет к ней.
— Молодец, что зашел, — тепло приветствовала его Вилма.
Сэм смущенно кивнул и вошел в дом. Вилма была изящной женщиной небольшого роста, волосы уложены в пучок, на лице добродушная улыбка. Они с мужем были ровесниками, но выглядела она намного моложе.
— Надеюсь, ты не против. — Сэм принялся отряхивать снег с ботинок.
— Ты же знаешь, что нет. Больше того, я поставила кофе. А с утра испекла твои любимые пирожные, будто знала, что ты приедешь. Хочешь?
Разве он мог отказаться? Рецепт этих пирожных дала Вилме его мать, получались они у нее замечательно, и Синди была от них в восторге. Сэму они тоже нравились, но он начал подозревать, что Вилма печет их специально к их приходу.
Усадив его на кухне, она поставила перед ним кофейную чашку, водрузила дымящийся кофейник и села неподалеку.
— Тебе налить? — спросил он, пока Вилма доставала пирожные.
— Будь любезен.
Уютно расположившись за столом, они сделали по глотку кофе, и Вилма сказала:
— Думаю, не ошибусь, если скажу, что ты решил зайти не просто так. Что у тебя на уме?
С Крампами всегда так! Их не проведешь, сразу поймут что к чему. Зато и не надо ходить вокруг да около.
Сэм достал письмо матери и дал его Вилме.
— Джек, думаю, уже рассказал тебе в чем дело.
Вилма молча открыла конверт, осторожно извлекла листики и медленно прочитала их. Затем так же осторожно сложила их и положила обратно. Но при этом ни разу не посмотрела на Сэма. Он все понял.
— Ты знала! — Его удивлению не было предела.
— Да, — просто ответила она. — Знала.
Но, похоже, не собиралась и не собирается об этом распространяться.
— Я так и знал, просто был уверен, что Кен Оскальски непричастен к убийству!
Вилма кивнула.
— И этот мерзавец, который снюхался с моей матерью, до сих пор жив. Сидит сейчас и думает, что ему сошло с рук это убийство. Еще бы! Столько лет прошло.
Вилма отвела взгляд. В ее глазах появились слезы.
— Вилма, неужели тебе не хочется, чтобы этот человек понес заслуженное наказание? Он же совершил убийство и должен ответить за него! Подумай! Моя мать была твоей лучшей подругой.
— О, Сэм!
Он едва сдерживался.
— Значит, эта интрижка никакая не ложь?
Глаза Вилмы блестели от слез и боли.
— Если хочешь, называй это интрижкой. Не знаю… Я видела их вместе только один раз. Как-то пришла к ней без предупреждения, случайно взглянула в окно и увидела, что она обнимается с другим мужчиной. Я даже разглядеть его как следует не успела: она меня заметила. Я бросилась бежать…
Пока что негусто.
— И все?
— Маргарет догнала меня и взяла с меня слово, что я никому не скажу. — Было видно, что разговор причиняет Вилме огромную боль. — В первую очередь, твоему отцу.
— И ты не стала ее ни о чем расспрашивать?
— Нет. Я узнала лишь, что она встречается с ним по понедельникам и средам.
По понедельникам и средам. Как раз по понедельникам и средам они с Синди после школы заходили к отцу в участок, ждали, пока он закончит работу, и возвращались домой вместе, когда наступал вечер.
— А… Джек знал?
Вилма покачала головой.
— Нет, не знал. Да он и не поверил бы.
— Значит, он ничего не сказал тебе об этом письме? — удивился Сэм.
— Нет, конечно. А ты думал, он мне расскажет?
Естественно. Сэм и не подозревал, что между Джеком и Вилмой могут быть тайны.
— Как ты думаешь, кто был этот мужчина? У тебя есть хоть какие-то предположения?
Она опустила голову.
— Я не стала ее расспрашивать, а сама Мэгги ничего не говорила. Да так оно, может, и к лучшему.
Просто удивительно! Он и не подозревал, что Вилма способна столько лет хранить такую ужасную тайну!
— Но как она могла так поступить? Как ты могла скрывать это от всех? — вырвалось у него.
Сэм думал, что она заплачет, думал, что в ее глазах он прочтет вину, но Вилма лишь печально смотрела на него и молчала.
— Твоя мать была счастлива, — наконец сказала она. — Такой счастливой я ее никогда не видела. А я любила ее, мне она была как сестра. Вот почему я хотела, чтобы она была счастлива.
Ушам своим не верю! Подумать только, изменять мужу! Какое уж тут счастье!
— А как же папа, мы?
— Она никогда не оставила бы ни Билла, ни вас с Синди.
— Рассказывай!
— Перестань! Она любила тебя, любила Синди, любила Билла. Она ни за что бы вас не бросила.
Сэм хмыкнул.
— Ну конечно! Поэтому и закрутила роман с другим!
— Ты ничего не понимаешь, — с жаром возразила Вилма. — От этого человека она смогла получить что-то такое, чего не получала от твоего отца.
Сэм потерял дар речи. И немудрено: нечасто такое услышишь от умудренной жизнью женщины.
— И дело тут не в сексе, — продолжала Вилма.
— Такое впечатление, что ты…
— Что я знаю об этом не понаслышке? Так оно и есть! Это случилось давно, я была еще совсем девчонкой и хотела иметь детей. Джек, как всегда, думал только о работе…
— Не хочу ничего слышать! — воскликнул Сэм. Он вскочил и едва не опрокинул чашку с кофе.
— Нет, тебе нужно это услышать. А то ты уже, похоже, считаешь свою мать потаскушкой.
Сэм покраснел, у него возникло чувство, будто он получил пощечину.
— Мне нужно лишь найти, кто ее убил. Вот и все.
Но он знал, что говорит неправду. Он считал мать идеальной. Думал, что она была счастлива в браке. Как и Вилма. Он готов был поклясться, что у них с Джеком брак, которому позавидовала бы любая пара. А оказалось, все совсем не так просто… Сэм чертыхнулся.
— Не могу прийти в себя. Кажется, знаешь человека всю жизнь, а потом…
— Что делать, — горько усмехнулась Вилма. — Все мы люди. И совершаем ошибки.
— Ты считаешь, что поступила плохо?
— Нет.
Тогда, выходит, она совершила ошибку, выйдя замуж за Джека?
— Ты думала бросить его?
Вилма ничего не ответила. Сэма словно обухом по голове ударили. Подумать только, ему и в голову не приходило, что все так серьезно…
— Что стало с тем, другим мужчиной?
— Он полюбил другую.
Сэм задумался.
— Еще неизвестно, как бы поступила моя мать. Может, она хотела нас бросить, а тот человек был против. Или наоборот, — вдруг пришло ему в голову, — возможно, он был женат, а мама угрожала рассказать обо всем его жене. Между ними произошла сцена, и он ее убил.
Сэм снова взглянул на Вилму. Скажи ему кто-то, что у нее был роман на стороне, он ни за что бы не поверил! А тут… Она сама ему во всем призналась.
И вот она сидит, обхватив кофейную чашку, будто желая согреться от леденящего холода. Ссутулилась, опустила голову, переживает, что рассказала о тайне, которую пообещала хранить всю жизнь.
— Ты не собираешься обо всем рассказать Джеку? — спросил Сэм.
Вилма даже не подняла головы.
— Он этого не переживет.
Сэм кивнул.
— Думаю, то же произошло с моим отцом. Он узнал о маминой измене и… не вынес.
Сэм почти не следил за дорогой. Ему не давали покоя детские воспоминания. Они с Синди возвращаются из школы, мать стоит у плиты. Она всегда занималась стряпней. А отец задерживался на работе допоздна. Он любил повторять: у меня нет графика, я не какая-то там канцелярская крыса.
Что же происходило по понедельникам и средам? Сэм напряг память, но так и не вспомнил, чтобы его мать вела себя в эти дни как-то иначе. Она была жизнерадостной женщиной. По понедельникам, по средам и в любой другой день.
Или это тоже была ложь?
Ему не давала покоя и мысль об отце. Ведь Билл Донован был не просто полицейским, он был отличным полицейским. Будь у него основания заподозрить неладное, он из-под земли достал бы преступника. А тут… Как он поступил бы, узнай, что жена ему изменяла?
Сэм выключил мотор, вышел из машины и, даже не оглянувшись, вошел в полицейское управление.
— Что ж ты раньше молчал? — неистовствовал Крамп. — Сказал бы сразу, что тебя интересуют Нельсоны!
Сэм тупо посмотрел на шефа полиции и закрыл дверь.
— Что, это имя тебе о чем-то говорит?
— Ты еще спрашиваешь! Черт побери, Сэм…
— Но ребенок не сын Харлана Нельсона. Прошел уже год, с тех пор как тот умер. — После того, что он услышал от Вилмы, ему меньше всего хотелось говорить о проклятом Харлане Нельсоне и о ребенке. Ему было не до того. — И вообще, при чем тут Харлан? Кому он сдался?
— Объяснить тебе? Я объясню! Думаешь, судье Редвею это не интересно? Думаешь, Айрин Нельсон не устроит здесь скандал?
— Ей не обязательно знать о вскрытии, — брякнул Сэм.
— Не обязательно! Не обязательно! А тебе известно, что судья Редвей ее старинный приятель. Наверняка он нашепчет ей на ушко, что готовится эксгумация тела ее племянника. Есть вопросы?
Вопросов больше нет. Вот как оно выходит. Оказывается, у Айрин повсюду связи. Очень удобно, что и говорить!
Крамп тяжело вздохнул и опустился в кресло.
— Только ты мог согласиться на дело, зная, что клиенткой будет вдова этого чертова Харлана Нельсона, гори он в аду!
Какие тирады! А Сэм даже не подозревал, кто такой этот Нельсон и чего шеф полиции так на него взъелся. Правда, имя Харлана Нельсона ему смутно знакомо, но где он о нем слышал, хоть убей не может вспомнить!
— Плевать я хотел на Харлана Нельсона! — выпалил Сэм. — Какое он-то имеет отношение к делу, никак не возьму в толк?! Они с Нэнси были женаты всего неделю, и он тут же помер! При чем тут он? Подумаешь, какой-то там доктор! Что он такого сделал? Изобрел лекарство от СПИДа?
Сэм только сейчас сообразил, что за все это время так и не удосужился выяснить, чем же занимался этот пресловутый доктор Харлан Нельсон.
— Нельсон являлся одним из ведущих в стране специалистов в области бесплодия, — тихо сказал Крамп. — Он разработал методику, позволившую тысячам пар завести ребенка.
Точно! Теперь Сэм вспомнил.
— И вы с Вилмой к нему ходили!..
Джек Крамп сказал сквозь зубы:
— Ходили. — Его лицо словно окаменело. — Мы оказались в числе тех немногих, кому он был бессилен помочь. Похоже, я стерилен.
— Прости.
— Пошел ты к чертовой матери со своим сочувствием! Хорошо хоть, я не имею никакого отношения к тому, что ты появился на свет!
Сэм схватил колченогий стул и подтащил его к столу, за которым сидел Крамп. Тяжело усевшись, он несколько секунд молчал. Давно ему не было так паршиво.
— Послушай, — произнес он наконец, — сестра этого Харлана, золовка Нэнси Баркер, назвала ребенка в честь своего братца и похоронила его в фамильном склепе.
Крамп с удивлением воззрился на него.
— Как это? Ведь ты говоришь, что это не его ребенок? Ведь доктор уже почти год как умер.
— Вот так. Ты бы понял, если бы увидел эту Айрин. Или ты с ней уже знаком? Но это еще не все. У меня большие подозрения, что ребенок, которого похоронили, не имеет никакого отношения и к моей клиентке. Это не его она родила. Ну а уж что он не от Харлана Нельсона, это точно.
— Это точно? — Крамп пристально взглянул на него.
— Точно. — Сэм не стал отводить глаза. Шеф полиции тяжело вздохнул.
— Подступиться к Нельсонам будет непросто. Ведь этот врач был знаменитостью мировой величины. А уж в нашем округе в нем души не чают! Его вечно показывали по телевизору, люди ходили к нему, думали, что он всемогущий, как божество.
— Хочешь сказать, нам не дадут даже выкопать тело, чтобы установить, кто отец ребенка?
— Что значит «нам»?
Сэм пропустил это мимо ушей.
— Да или нет?
— Сестрица Нельсона закатит истерику. Добиться разрешения на эксгумацию будет непросто. Надо представить веские доказательства.
— Ребенок, который лежит в могиле, возможно, мой сын. Если же это не так, значит, мой сын сейчас продается или уже продан на черном рынке. Думаю, не мне тебе объяснять, что это значит.
Шеф полиции лишился дара речи.
— Провалиться мне на этом месте! — Он покачал головой, не в силах поверить в услышанное. — Я понял. Эта та девчонка, которая жила у тебя год назад. Ну та, которая не помнила, ни кто она, ни как ее зовут.
Сэм и забыл, что Крамп видел Нэнси.
— Да, это она, — нехотя признал он.
Хватит пустопорожних разговоров. От них икакого толку, только сплошное расстройство. Он пришел сюда не за тем, чтобы обсуждать семейку Нельсонов или Нэнси. Ему нужно поговорить о другом.
Набравшись смелости, Сэм произнес:
— Я только что был у Вилмы. Она знала о том, что у моей матери был другой мужчина.
Вот теперь Крамп был точно потрясен. Его словно проткнули иглой и выпустили из него весь воздух.
Не глядя на Сэма, он тяжело встал, прошагал к окну и уставился в какую-то точку в отдалении. Не поворачиваясь, он спросил:
— Значит, она все знала? — В его голосе звучали горечь и недоверие. — Она сказала тебе, кто это?
Сэм неотрывно смотрел на Крампа. Потрясение потрясением, но тот слишком тяжело отреагировал на это известие. Сэм с самого начала подозревал, что шеф полиции чего-то недоговаривает. Он явно знает об этом романе больше, чем сказал ему. И теперь это подозрение переросло в настоящую уверенность.
— Нет. Не сказала. Она не знает. А вот ты знаешь, — добавил он.
— Я? Откуда? — спросил Крамп, по-прежнему стоя лицом к окну.
— Черт тебя разберет откуда. Только ты знаешь. Интуиция меня не подводит. Ты же сам знаешь, в нашем деле интуиция порой важней любых улик.
Крамп медленно повернулся. На его лице обозначились морщины. За эти несколько минут он постарел лет на десять. Шаркая он прошел на свое место и сел, держась побелевшими пальцами за крышку стола.
— Так ты скажешь мне или нет? — От дурного предчувствия в голосе Сэма появились истерические нотки.
Джек Крамп закрыл глаза. Посидел так несколько секунд, затем спросил, не глядя на Сэма:
— Уж не думаешь ли ты… Неужели?.. Господи, ты считаешь, что это я был с твоей матерью?
— Несколько дней назад я не поверил бы, что мама была способна изменить отцу. А теперь я уже не знаю, кому и чему верить.
Крамп выпрямился и в упор взглянул на Сэма.
— Послушай и хорошенько запомни то, что я тебе скажу. Я не был любовником твоей матери. Ты понял? Да? И больше никогда не заводи этот разговор!
В жизни Сэм никому не хотел так верить, как Джеку Крампу. Но сомнения оставались. Он видел, как отреагировал шеф полиции на его слова. Если любовником Маргарет Донован был Крамп, тогда как быть с теорией Сэма, что любовник и есть убийца?
— Мне кажется, ты знаешь, кто был ее любовником, — проговорил Сэм.
— Твой отец был мне как брат. Ради него я был готов на все, что угодно!
— Даже на убийство? — спросил Сэм.
— Уходи!
Тот даже не пошевелился.
— Я тут подумал… Папа или ты, не знаю кто именно, вдруг узнает, что моя мать встречается с кем-то по понедельникам и средам, и решает устроить засаду. Может, в засаде вас было даже двое. И вот, увидев ее с этим мужчиной, вы… Даже страшно себе представить…
— Хватит, мое терпение лопнуло! — Крамп встал, пнул ногой корзину для бумаг и направился к двери.
Сэм бросился за ним и схватил его за руку.
— Джек. — Так он называл его в детстве. — Джек, мне нужно знать правду. Во что бы то ни стало.
Вчера эти слова произнесла Нэнси Баркер. Теперь он повторяет их словно эхо.
Крамп вырвал руку. Его глаза были жесткими, колючими. В этот момент он совсем не был похож на того Джека, который нянчился с Сэмом, как с собственным сыном.
— Я отдал приказ возобновить расследование дела об убийстве твоей матери в свете новых улик. Теперь им займутся полиция и прокуратура. А ты в это не лезь. Ты знаешь, я в два счета могу лишить тебя лицензии. — Он распахнул дверь, вышел не оглядываясь и зашагал дальше по коридору.
Сэм смотрел ему вслед, переваривая новость, которую только что услышал. Крамп приказал продолжить расследование дела? Почему? Потому что решил, что убийство совершил любовник Маргарет Донован, или чтобы отстранить от поисков Сэма, который, конечно, не сможет вмешиваться в дела полиции?
Сэм собрался было уходить. Но на полу валялись бумаги, которые Крамп уронил, когда вскочил из-за стола. Сэм поднял плотный белый листок и перевернул его. Фотография! Перед его приходом Крамп рассматривал фотографии из дела об убийстве его матери!
Он наклонился и поднял остальные карточки, рассыпавшиеся по полу. Оказалось, что, сам того не заметив, он наступил на одну из них. Ту, на которой крупным планом была изображена рука его матери. Она зажала в ней елочную игрушку.
Раньше Сэм не придавал этому значения. Он считал, что в падении его мать ухватилась за елку и опрокинула ее. Ничего удивительного в том, что она случайно схватила игрушку. Но теперь в этой игрушке ему виделся какой-то знак.
Маргарет взяла эту игрушку отнюдь не случайно. Таким образом она хотела что-то сказать, оставить какое-то сообщение даже после своей смерти.
Что же это за игрушка? Сэм вгляделся в фотографию. Позолоченные ангелочки-близнецы. Ангелочки… Так она называла их с Синди. Может, она просто хотела сказать, что всегда любила их, любила до последней минуты?
Или именно им, своим ангелочкам, хотела что-то сказать, именно о них думала перед смертью?
А может, она действительно чисто случайно зажала в руке эту игрушку. Уцепилась за нее как утопающий цепляется за соломинку.
Ведь и Сэм сейчас поступает точно так же.