– Гарольд, твой совет оказался поистине бесценным! – глаза Мышонка лихорадочно блестели. Он возбужденно ходил из угла в угол, прижимая к груди свои записи. – Как только я применил метод сравнительного исключения, дело сразу пошло на лад! Мне почти удалось расшифровать текст в манускрипте. Много осталось неясного, но основная работа сделана!
– Так о чем же писал в этом древнем свитке последний Император Древних Ящеров?
– Ну, я не могу сказать тебе определенно, – пожал плечами Джерри, – Дело в том, что в нашем языке нет точных эквивалентов их алфавиту. Драконы общались эмоциями, а не словами, как мы. Это и ставило меня в тупик.
– И все-таки?
Джерри развернул свои записи и, сверившись с ними, сказал:
– Мы должны заглянуть... Нет, отправиться на самый край великого и сухого... Или песчаного, здесь я так и не понял, места.
– На край пустыни, что ли?
– Точно, – заскрипел карандашом Джерри. – Мы должны отправиться на окраину великой пустыни и спрятать... нет, найти твердый, скорее всего, из камня, клык, который ласкает... Вернее, терзает облака, – Джерри оторвался от записей и озадаченно почесал затылок. – Мне кажется, речь идет о какой-то высокой горе, которая находится на краю пустыни.
– Какой пустыни: Сахары или Гоби?
– Гарольд, друг мой, принесите Атлас мира, и тогда мы легко выясним этот вопрос. Кстати, что у вас было по географии?
– Пятерка.
– Тогда приступайте.
Через полчаса Гарольд торжественно указал точку на юге Сахары, которая была обозначена как Одинокая Скала.
– Место мы выяснили, – удовлетворенно кивнул Джерри. – Это южная граница Сахары. Учителя верно оценили ваши способности...
Неожиданно сверху раздался какой-то шорох. Сыщики подняли глаза и увидели Колибри, которая сидела на люстре и, наклонив головку, внимательно слушала их разговор. Заметив устремленные на нее взгляды, крохотная Птичка смутилась, взмахнула крылышками и стремительно выпорхнула в раскрытую форточку.
– Странно. Откуда она здесь взялась? – пробормотал Джерри. – Ну, да ладно. Продолжим чтение. Так... У корня... то есть у основания этой Одинокой Скалы находится пустой резервуар... Постойте... Чушь какая-то... Ага! Находится пустая чаша, которую нужно напоить... нет, наполнить лунным светом. Гарольд, скажите, вы кого-нибудь когда-нибудь поили... тьфу, наполняли лунным светом?
– Помню, в одном кабачке я угостил своего приятеля коктейлем, который назывался «Лунный свет», – пустился в воспоминания Бульдог. – Нет, кажется, тот коктейль назывался «Солнечный свет». Нет, вспомнил! Он назывался «Солнечная тьма». Кстати, приятелю он тоже не понравился.
– Нет, я о другом, – перебил его Джерри. – Наполнить лунным светом... Что бы это значило?
– Давайте это пропустим и пойдем дальше.
– Согласен.
Джерри перевернул страничку и продолжил чтение.
– И вот когда мы наполним чашу, тогда нас с вами, мой друг, с королевскими почестями поглотит чрево гробницы. Здесь я, признаться, тоже не совсем понимаю.
– А что здесь понимать? Все ясно. Как только мы наполним ваш резервуар лунным светом, то сразу же откинем лапы и нас похоронят в чреве гробницы, причем, похоронят с оркестром, но мы его не услышим, – Гарольд отвернулся и рассеянно посмотрел в окно. – Что-то мне не по душе вся эта затея с поисками древних кладов. Никакой, понимаете ли, романтики! Как только заходит речь о сокровищах, так сразу возникают какие-то скелеты, а в нашем случае еще и пустые резервуары над чревом гробницы...
– A-а, я пропустил один маленький инфразвук! – вскричал Джерри. – Перед нами откроется чрево гробницы последнего Императора!
– Ну, это совсем другое дело, – рассудительно сказал Гарольд. – А дальше-то что?
– Все. Дальше документ обрывается. Вот только в конце стоит инфразвуковой слог, обозначающий то ли опасность, то ли предостережение.
– Так я и знал! – хлопнул себя по колену Гарольд. – С самого начала я чувствовал какой-то подвох! Никогда не бывает все гладко! Где мед, там и пчелы, где розы, там и шипы, а где клад, там и смертельная опасность!
– Значит, вы отказываетесь отправиться со мной на южный край Сахары? – растерянно спросил Джерри.
– Конечно же, нет, – тяжело вздохнул Гарольд. – Мы начали это дело, мы должны его и закончить. Но все эти опасности, связанные с древними проклятьями... Не люблю я призраков. Лучше встретиться с разъяренным Львом, чем с самым завалящим привидением. Одно утешает: если будем помирать, то с музыкой.
– Прекрасно! – обрадовался Джерри. – Я рад, что вы будете рядом со мной. Я уже заказал воздушный шар. Когда отправляемся?
– Нужно собрать снаряжение, написать завещание... Думаю, через недельку будет в самый раз.
Однако отправиться в путешествие друзьям пришлось гораздо раньше.
Поздним вечером сыщиков пригласил к себе директор Александрийской библиотеки Беркут Арнольд.
– Я слышал, что ваши изыскания сильно продвинулись вперед, – произнес он, едва сыщики переступили порог его кабинета. – Не хотите ли вы поделиться своими достижениями? Мои соплеменники с большим интересом следят за вашей работой.
– А чем вызван столь глубокое внимание к моей скромной деятельности? – поинтересовался Джерри.
– Ну как же, – деланно улыбнулся Арнольд, – ведь вы работаете над свитком последнего Императора Ящеров. Легенды говорят, что он унес с собой великую тайну – нечто, связанное с воплощением любой мечты. Вот пернатые и хотят узнать, есть ли в этих легендах зерно истины. Их это интересует, конечно, сугубо с научной точки зрения.
– Конечно, – прищурился Джерри. – Но мои исследования еще далеки до завершения. Документ еще не расшифрован окончательно. Возможны ошибки, неправильные толкования, фонетические промахи...
Беркута совсем не устроил уклончивый ответ Джерри. Он нахохлился, грозно сдвинул брови, однако, через секунду сумел взять себя в лапы и доброжелательным тоном сказал:
– Скромность украшает любого ученого. Однако, излишняя осторожность часто является причиной провала любого исследования. Наоборот, широкое общение с коллегами способствует прогрессу. К чему ненужная скрытность? Я знаю, что в свитке речь идет о пустыне Сахаре. Это так?
– Ай да Колибри! – выдохнул Гарольд. – Проклятый шпион!
– Да, сударь, – нехотя ответил Джерри. – В манускрипте упоминается некая Одинокая Скала.
– Мне известно это место, – нахмурился Арнольд. – Я не раз пролетал над Одинокой Скалой и всегда чувствовал над ней какое-то особенное напряжение магнитных полей, особенно в полнолуние. Я всегда считал это игрой своего воображения.
– Вы не могли бы поподробнее описать свои ощущения? – попросил Джерри.
– Я ученый и люблю факты, – задумчиво сказал Арнольд. – Помнится, был один странный случай... Тогда я еще был молод и часто охотился на краю пустыни. Я немного увлекся и не заметил, как наступила ночь. И тут разразилась жуткая гроза. Полную луну заволокли облака, хлынул ливень... Я даже испугался – думал, начнется наводнение. Согласитесь, утонуть в пустыне несколько нелепо... В разгаре грозы над моей головой вдруг полыхнула молния, а гром прогремел так, что я чуть не оглох. И странно: Одинокая Скала вдруг засветилась. Она стала хрустальной, а в ней пульсировал свет. Такого света я еще никогда не видел. Он имел все оттенки радуги и в то же время оставался белым. Он опалял глаза жаром, но оставался холодным. Он мерцал, переливался, вспыхивал мириадами искр. А потом волшебство кончилось. Свет исчез, и передо мной опять высилась обыкновенная гранитная скала.
– И к какому выводу вы пришли?
– Ни к какому. Одна из первых заповедей науки: никогда не строй хрустальные замки на песке.
– Интересный рассказ, – вздохнул Джерри.
– Вот видите! Я же говорил! Общение, общение и еще раз общение, сударь мой! – Беркут сложил крылья за спиной и неторопливо прошелся по комнате. – Кстати, я хочу, чтобы вы ознакомили меня с дальнейшим переводом текста свитка. Если вы справились с первой частью манускрипта, то вполне очевидно, что вы перевели и весь остальной текст. Итак, где он?
– Но работа еще не закончена, – пролепетал Джерри. – Мне нужно время...
– К утру перевод должен лежать на моем столе! – отрезал директор библиотеки. – А сейчас вас проводят в ваш кабинет.
Беркут хлопнул крыльями, и в комнату влетели четыре Коршуна. Под их охраной сыщики молча вернулись в свои апартаменты.
Мы должны немедленно бежать, – шепнул Джерри, когда двери за охранниками захлопнулись. – Арнольд хочет завладеть тайной Древних Ящеров. Этого нельзя допустить. Свои записи я уничтожил. Вряд ли кому-либо удастся повторить мой путь. Но как нам выбраться на свободу?
– Из библиотеки нас не выпустят, – мрачно произнес Гарольд. – Внизу полно охранников. Постойте-ка... На крыше находится метеорологический зонт! Это своего рода воздушный шар. Он запросто выдержит наш вес. И ветер сегодня дует в нужном направлении!
– Решено, – твердо сказал Джерри. – Летим сегодня ночью. Собирайте вещи, а я возьму карту и свой алмаз.
Плоская крыша Александрийской библиотеки вскоре исчезла внизу. Беглецов окружила такая темнота, что Гарольд не мог различить даже поднесенной к глазам лапы. Шел дождь. Друзья насквозь промокли и приникли друг к другу, чтобы хоть немного согреться.
Побег удался на славу. Этой ночью над Александрией разбушевалась буря. Ветер ревел, как обезумевший зверь, вырывал с корнями деревья, разбивал стекла окон. Никем не замеченные, сыщики вылезли на крышу и, сопротивляясь могучим порывам ветра, забрались в корзину воздушного шара и перерезали канат. Когда шар взлетел в воздух, корзину несколько раз сильно тряхнуло – натянулись связывающие ее с шаром веревки. Затем корзину начало бросать из стороны в сторону – свирепые воздушные потоки подхватили шар и понесли его за собой с бешеной скоростью.
Минут через пять сыщики перестали ощущать неистовство бури: на такой высоте она не встречала себе преград, а кроме того, шар летел вместе с ней, и поэтому казалось, что ветер ослаб до едва ощутимого дуновения. Беглецы оказались у ветра внутри, а внутри был покой. Это было необыкновенное ощущение: казалось, что корзина неподвижно висит в полной темноте.
Так продолжалось всю ночь. Постепенно буря утихла, ночь посветлела, сменилась серым сумраком. Друзья уже могли разглядеть друг друга. Сперва они думали, что это их глаза начали привыкать к темноте, но потом заметили, как заалел горизонт с восточной стороны. Начинался рассвет.
Джерри включил фонарик и склонился над компасом.
– Идем почти точно по курсу, – сказал он Гарольду. – Немного отклонились к юго- востоку, но ветер еще может поменяться.
– А где мы сейчас находимся?
– Не знаю, куда занесла нас буря. Во всяком случае, достаточно далеко от Александрийской библиотеки. Когда солнце поднимется повыше, я смогу более точно определить наши координаты.
Через час, когда тьма окончательно рассеялась, беглецы увидели под собой клубящееся море облаков. Восходящее солнце подсвечивало облака снизу, отчего они казались розовыми.
– Нужно спуститься пониже и поймать благоприятный ветер, – крикнул Джерри, сверившись с компасом. – Нас относит в сторону.
Гарольд открыл выпускной клапан, и воздушный шар начал медленно снижаться. Все ближе становились облака – огромные горы, вылепленные из водяных паров. Белые, как лебединый пух, и влажные, как только что выстиранное белье, они разрастались безмолвно и пугающе. Казалось, что корзина неминуемо должна разбиться о их плотную массу.
Вот корзина коснулась белых клубов, опустилась ниже, и голубое небо исчезло за мутной белой пеленой. Все краски и звуки истаяли в белесой пустоте – беглецы зависли в лишенном времени и пространства забытье, не ощущая ни скорости полета, ни верха, ни низа, пока не опустились ниже границы облаков. И в то же мгновение мир снова ожил, засверкал красками, оглушил звуками и запахами.
Солнце еще не успело высоко подняться над горизонтом. Его лучи робко золотили плывущую далеко внизу землю. С такого расстояния она казалась, миниатюрной, ненастоящей. Словно какой-то малыш раскидал свои игрушки по полу, да так и оставил их неубранными.
Между тем шар продолжал терять высоту.
Земля теперь была гораздо ближе. Внизу уже можно было рассмотреть невысокие холмы, поросшие травами и низким кустарником, отдельные деревья, мелкие болота. А прямо по курсу темнела неровная полоса джунглей.
– Ветер отнес нас немного в сторону, – крикнул Мышонок. – Нужно приземлиться и двигаться на северо-запад. Там начинается Сахара.
Джерри оглянулся, чтобы определить положение солнца, и вздрогнул: воздушный шар догоняли сотни темных, мрачных силуэтов.
– Гарольд! Нас догоняют Ястребы! – отчаянно закричал Мышонок. – Это охранники Беркута Арнольда! Похоже, нам крышка!
– Мы будем сражаться! – отважно зарычал Гарольд. – Скоро мы сможем приземлиться в джунглях. Густые кроны деревьев скроют нас от стражников. Нужно продержаться всего несколько минут.
Это было последнее, что услышал Джерри, потому что затем мир вокруг него закружился в чудовищной круговерти. На хрупкий воздушный шар с яростным клекотом обрушились рассвирепевшие Ястребы.
– Свиток! – кричали они. – Отдай нам расшифрованный свиток!
Их было много – около сотни. Прозрачный воздух помутнел от взмахов их крыльев. Ястребы окружили воздушный шар со всех сторон, ощетинились изогнутыми клювами и когтистыми лапами.
Схватка была неравной, но друзья защищались с мужеством и силой отчаяния. Они сбивали пернатых агрессоров на лету, кидая в них мешочки с балластом, они хлестали их ивовыми прутьями, вырванными из бортов корзины, но врагов было слишком много – отважные сыщики буквально увязли в густой массе пернатых хищников.
То и дело Ястребы пробивали круговую оборону беглецов. Их острые когти и изогнутые клювы не знали милосердия. Друзья отбивались из последних сил, а яростный натиск Ястребов все усиливался.
– Свиток! – требовали они. – Нам нужен полный текст!
Один из хищников вцепился Гарольду в лапу, другой прыгнул на загривок. А корзина уже скребла днищем по верхушкам деревьев. Внизу расстилались джунгли. Спасение было буквально под ногами.
– Гарольд! На помощь!
Отчаянным усилием Бульдог стряхнул с себя клекочущих хищников и оглянулся. Один из Ястребов с торжествующим криком сорвался с края корзины и полетел прочь. В своих лапах он держал Мышонка.
– Джерри!
И тут свисающие с воздушного шара веревки зацепились за ветви, корзина опрокинулась, и Гарольд, ломая сучья, полетел вниз.