Беатрис

Ее глаза пылают светом,

Бредущим по земле,

Неба ласковым приветом.

Лишь пять лет ее жизнь длится,

Лишь пять лет, как время птицей

Сошло в туман ночей запретный

На ангельском крыле.

Так ангел смотрит, присмирев,

А вдруг и он растает

На огнедышащей заре?

Беатрис! Благой слыви!

Беатрис! Благослови

Виденье двух прелестных дев,

Они уж под крестами.

У Беатрис взор строг и влажен,

А ротик молчалив,

Взгляд невинен, полон жажды —

Жажды сладких юных дней

Без печалей, без скорбей;

Дни те не приходят дважды,

Хоть мир и справедлив.

Кто краше Беатрис, святей?

Она чиста, безбрачна!

Очи неба голубей

Дарят мне в уединенье

Долгожданное веселье,

Лунный свет льют средь теней,

Безмолвствующих мрачно.

Виденья, расплываясь, меркнут,

Виденья исчезают,

Мечта терзает, словно беркут:

Ты со мною, ты живая,

Вся взлохмачена, пылая.

Тебя не уведут, как жертву

На казнь, хоть ты святая.

А если б вышел лютый зверь

С востока, из берлоги,

Из джунглей смерти и потерь,

Крадучись, тая дыханье,

В оке смерти полыханье,

Он о еде забыл бы, верь,

Лизал бы рабски ноги.

Она бы обхватила гриву,

Мир смехом огласила

Звонким, словно дождь счастливый,

Спрашивая глаз весельем,

Спрашивая с удивлением,

Водится ль в очах тоскливых

Любовь, что ей светила.

А если сердце злом объято,

Но в человечьей маске,

Вышло б, словно зверь косматый,

Насмерть связанное с тьмой

Диким бегом и гоньбой,

Оно б забилось виновато

Под взглядом, полным ласки.

А если б серафим полету

Предавшись, не грустя

Помедлил, глядя на кого-то,

То он глядел бы на тебя,

Глядел бы, радуясь, любя,

С участьем братским и заботой,

На чистое дитя.

Перевод С. Головой

Загрузка...