Жена моряка

Смотри, ее лицо блестит от слез,

Недавно пролитых; они не высыхают,

Не отвечая на немой вопрос,

Она к себе ребенка прижимает.

Мечтательно-спокоен детский взгляд,

Глаза ребенка — как преддверье рая,

На сердце ни забот и ни тревог,

Он грезит, мир небесный озирая.

Но матерью владеет тяжкий сон

О непогоде в стороне далекой:

С дрожащих губ слетает слабый стон,

Черты искажены в тоске жестокой,

Там ветер разгулялся в облаках,

И скорбный тон звучит в его стенаньях,

Пронзительных, как крики моряка,

Что борется со смертью в океане,

Там за валами катятся валы,

Рассудок подчиняя чуждой воле;

Знакомый голос шепчет ей из мглы

Историю отчаянья и боли.

«Корабль-призрак движется вперед,

На гребнях волн качаясь монотонно,

Под ним сердитый океан ревет,

Над ним ярится буря исступленно.

Большая мачта гнется и скрипит,

Вокруг нее стоят в оцепененьи

Фигуры темные, чей обреченный вид

Терзает сердце страшным подозреньем.

Смотри! Корабль прекратил борьбу,

Он уступил напору грозовому, —

Могучий вихрь вершит его судьбу,

Влечет его к пределу роковому.

Ты слышишь грома тягостный раскат,

То в пене уходящего прибоя,

Когда над морем догорел закат,

Столкнулся барк с подводною скалою.

Его лицо мелькнуло пред тобой,

Как бледный дух, пугающий и странный,

Почудилось, что он глядит с мольбой

Куда-то вдаль, за горизонт туманный.

Что видит он — иной земли порог

И мановение руки бесплотной

Туда, где виден тусклый огонек,

Едва мерцающий в ночи холодной?

Или он видит в этот смертный час

Свой дом, жену и дочь, родимый берег,

Кольцо любимых рук, сиянье глаз —

Все, что хранил в душе и во что верил?

Корабль тонет; скоро он уйдет

Туда, где только холод и забвенье,

Ужели сгинет он в пучине вод

И нет руки, протянутой к спасенью?

Смотри, собралась призраков толпа,

Их взор пылает радостью коварной!

Уж волны хлещут…» — Голос вдруг пропал,

И крик ее развеял сон кошмарный.

Утихла буря, снова даль ясна

Пропало наважденье роковое,

Лишь ветра в снасти чистая струна,

Лишь мерный рокот близкого прибоя.

Она проснулась; сгинул ночи мрак,

В окрестных рощах крепнет птичье пенье,

И слышен лай сторожевых собак,

Веселый лай, предвестник возвращенья!

23 февраля 1857 г.

Перевод К. Савельева

Загрузка...