21 С фатой или без фаты?

Весь следующий день Хэт пребывала в состоянии какой-то прострации. Она бродила по квартире словно в забытьи, что было удивительно, поскольку она все ближе скатывалась к вполне вероятной бездне. Теперь она находилась всего в девяти днях, или в двухстах шестнадцати часах, от момента истины, однако страха почти не испытывала, чего с ней уже очень давно не бывало. Ее это несколько насторожило. Хэт настолько привыкла к тому, что в ночь перед экзаменом адреналин дает о себе знать, что чувствовать себя почти нормальной было как-то странно. Впрочем, в ее нынешнем непростом положении долго это, конечно же, продлиться не могло.

Так оно и случилось. Зазвонил телефон, предвещая, как всегда в последние дни, очередную неприятность.

– Привет, дорогая. Сегодня мы заберем твое платье и доделаем все остальное. Платье, вероятно, уже готово, но все равно сначала возьмем туфли. Надо обязательно их примерить, прежде чем забирать, – успеют переделать, если что не так. Ты их уже заказала?

– Конечно, – мрачно ответила Хэт.

Пока мать тараторила, излагая планы на день, прострация Хэт исчезла, словно ее и не было.

– Вот и отлично. Значит, так: платье, туфли, фата, диадема и так далее.

Хэт отреагировала решительно:

– Фату я не надену.

– Она не наденет фату! – заверещала Маргарет так, словно Хэт сказала, что не наденет трусы. – Фата должна быть обязательно! Умоляю тебя, это же церковный обряд.

– Фата вовсе не обязательна! Я не собираюсь выглядывать из-под вуали, как Дот Коттон.

– Кто такая Дот Коттон?

– Неважно.

Хэт забыла, что в Канаде не показывали фильм «Истэндеры», а если бы и показали, ее родителям он вряд ли бы понравился.

– Фату я не надену.

– Не смеши людей, ты будешь в фате. Такова традиция.

– Сохранять девственность до свадьбы – тоже традиция, ну и что?

Хэт выдержала полную значения паузу. Она нарочно говорила довольно грубо.

– Не будем об этом, – сказала Маргарет. Хотя Маргарет без конца разглагольствовала о роли «отношений» в браке, конкретному она всегда предпочитала абстрактное. Она была не из тех матерей, что обсуждают со своими детьми их сексуальные привычки. На самом деле она предпочитала оставлять их в счастливом неведении. Зачатки сексуального образования, которые Хэт и Пенни получили дома, были заимствованы из жизни птиц и пчел, и дополнительные сведения Хэт насобирала, так сказать, по ходу дела.

– Давай вместе пообедаем. Мне бы еще раз хотелось пройтись по списку приглашенных. Многие уже согласились, но все равно есть кое-какие неясности. Например, ты до сих пор не пригласила свою троюродную сестру Силию.

– Кого?

– Силию Вуд. Да ну же, вспомни, бедняжка Силия, живет в Борнмуте.[28] Меланхоличная особа, ужасно одинокая, я в этом уверена. Занимается чем-то трагическим, кажется, профессиональная сиделка с кошками. Дочь Иана, двоюродного брата твоего отца, от его второго брака с этой ужасной, распутной девицей Сандрой. Не удивительно, что ее дочь выросла такой некрасивой и до сих пор не вышла замуж.

– Мама, о чем ты говоришь? Я никогда не слышала о Силии и уж тем более не знакома с ней.

– Подумай о том, как ей одиноко на свете, так почему бы не пожалеть одинокую пожилую женщину?

– Я не желаю, чтобы на моей свадьбе собрались старухи, которых я не знаю. Это ведь не похороны. Сколько ей лет?

– Кажется, около сорока.

Хэт закатила глаза. Из рассказа матери выходило, что Силии лет девяносто.

– Может, ей лучше повеситься?

– Ну, это крайняя мера, хотя я тебя вполне понимаю, и это одна из причин, почему я так рада, что ты выходишь замуж, – ответила Маргарет, не поняв сарказма Хэт.

Хэт глубоко вздохнула, выражая недовольство.

– Ладно, обсудим это за обедом, – продолжала Маргарет, не обращая внимания на нарастающую ярость дочери. – Сейчас я заеду за тобой, и мы отправимся к портнихе, – добавила она таким тоном, из которого было ясно, что это не подлежит обсуждению.

Хэт положила трубку и подумала о том, как спокойно было всего несколько минут назад. Или это был сон? Поезд без машиниста по-прежнему мчится по рельсам, продолжая набирать скорость. Только теперь мать оттолкнула ее от рычагов управления и сама взялась за них. Хэт стала такой же беспомощной пассажиркой, как и все остальные. Разумеется, она могла бы нажать на тормоза и чистосердечно во всем признаться, но говорить об этом уже поздно. Она предпочла плыть по течению вслед за матерью. Хотя, думала Хэт, готовясь к очередному дню, течение давно уже превратилось в бурный поток.

Снова зазвонил телефон. Подойдя к нему, Хэт подумала о том, что принесет ей очередной звонок. «Если и дальше будет так продолжаться, то я наверняка умру от эмоционального перенапряжения, так и не дожив до великого дня», – простонала она.

– Ну у тебя и голос. Что-то случилось? – весело проговорил Джерри.

– Нет. Вернее, не совсем. Всего-навсего ожидание катастрофы. Мое грядущее унижение, а может, и успех зависит от того, как ляжет карта. Очередной день в жизни женщины на грани нервного срыва, который она сама и затеяла.

– Все будет хорошо, уж я-то знаю. Я нутром это чувствую.

Неудачная попытка Джерри скопировать Бета Гилроя из «Коронейшн-стрит» вызвала у Хэт улыбку. Она знала, что у Джерри нет оснований для уверенности, но была благодарна ему за поддержку.

– Чем ты занимаешься? – спросил Джерри.

– Жду свою судьбу в лице мамочки. Она хочет посмотреть на мое платье, прежде чем я его заберу, – вдруг надо добавить что-нибудь такое, чего я не заметила, то есть окончательно испортить его.

– Да ладно тебе, Хэт, ничего она не испортит, – не очень убедительно произнес Джерри.

– Посмотрим.

– Весело вчера было? – Джерри понял, что лучше сменить тему разговора.

– Да. Вы с Глорией отлично смотрелись.

– Правда? Она просто чудо, такая сексуальная, как по-твоему?

Хэт испытала вдруг приступ ревности, что ее изумило.

– Но есть в ней что-то такое, чего я не могу понять. Она какая-то другая… – продолжал он.

– Должно быть, оттого, что иностранка… – предположила Хэт, отбросив прочь только что испытанную ревность.

– Нет-нет, не в этом дело. Чувствую, что у нас с ней что-то общее, но не понимаю, что именно. Что-то меня в ней привлекает… понимаешь, что-то родственное.

– Поосторожнее, Джерри, она замужняя женщина. Хочешь остаться бисексуалом, не увлекайся женщиной, которая занята.

– Да я не это имел в виду, тут что-то другое.

– Надо бы тебе в самом себе разобраться, – улыбнулась она.

– Пока я не намерен чересчур увлекаться.

– Кто знает! – Хэт рассмеялась. Неожиданно она вспомнила о времени и заспешила. – Джерри, мне пора, а я еще не оделась, мать придет с минуты на минуту. Спасибо, что был с нами вчера. Это было здорово.

– Ладно, пока. Но послушай, пока не ушла. Не огорчайся ты из-за всего этого. Все будет в порядке, я уверен. Не печалься, а то будет только хуже. Надейся, что Джимми вернется, и постарайся радоваться жизни. Верь мне.

Хэт тронуло, что Джерри старается поддержать ее в трудную минуту.

– Спасибо, попробую, – сказала она. – Увидимся.

Она положила трубку, но не сдвинулась с места. Приступ ревности смутил ее. Хотя она почти не знала Глорию, она стала нравиться ей еще больше, чем раньше. До вчерашнего вечера она казалась несколько отчужденной, и Хэт приписывала это уверенности, которую придает красота. Увидев Глорию в естественном окружении, Хэт поняла, насколько ей трудно. Не очень-то весело жить в стране, которая так сильно отличается от твоей, как бы ты ни была влюблена. Пытаясь отыскать причину ревности, Хэт решила, что она завидует отношениям между Глорией и Сэмом. Джерри, конечно, прав, что держаться надо увереннее. Если она будет ходить как в воду опущенная, мать тут же что-нибудь заподозрит. Более того, негативное отношение к жизни каким-то судьбоносным образом влияет на конечный результат. Хэт пообещала себе безоглядно двигаться дальше.

– Сама взгляни, без фаты тут не обойтись, – заявила Маргарет, величественным движением руки указывая на голову дочери. Маргарет сидела в кресле рядом с зеркалом, напротив Хэт.

– Позволь не согласиться.

– Никак не обойтись, дорогая. Фата делает свадебный наряд законченным.

– И без нее хорошо. Я не собираюсь задыхаться под этой занавеской, – сказала Хэт, снимая фату.

Как и предсказывала Хэт, ее мать, не зная, что дочь купила фату и отказалась от нее, настояла на том, чтобы примерить еще одну, из тех, что были приготовлены мадам Костас на подобный случай.

– Согласитесь, тут нужна фата, – обратилась Маргарет к мадам Костас, отчетливо произнося каждое слово, как будто говорила с глухой.

Хэт готова была умереть со стыда. Так как мадам Костас была иностранкой, Маргарет решила, что она плохо говорит по-английски. К счастью, портниха стояла на коленях на полу с полным булавок ртом и подшивала подол. Явно привыкшая к выражению самых разных мнений, мадам Костас что-то пробормотала и равнодушно пожала плечами. Она тоже была на стороне фаты, но, как показалось Хэт, в присутствии Маргарет этого не обнаруживала. Да и с булавками во рту не очень-то поговоришь.

__________


– Видишь, Хэрриет? Мадам Костас со мной согласна, – воскликнула Маргарет.

Хэт заскрежетала зубами, проклиная материнскую способность всюду найти поддержку.

– К этому платью необходима фата. Ты когда-нибудь слышала о невесте, которая венчалась бы в церкви без фаты?

– Мама, мадам Костас с тобой не согласна. Она ничего не сказала. Я не надену фату – вот и все! – отрезала Хэт.

У Маргарет снова затряслась грудь. Она грозно посмотрела на Хэт, давая тем самым понять, что недовольна тем, что на нее кричат перед портнихой.

– Дорогая, да вы просто картинка, – сказала мадам Костас.

Поднявшись, она любовалась своей клиенткой.

Хэт глянула в зеркало и была очарована тем, что увидела. Такой она себя еще никогда не видела. В длинном ниспадающем платье она выглядела высокой и элегантной, а болотного цвета замшевые туфли прекрасно с ним гармонировали. Хэт была довольна.

Маргарет, не добившись ничего своей показной мрачностью, вынесла наконец вердикт:

– Дорогая, ты действительно великолепна. Хэт не помнила, награждала ли мать ее когда-нибудь комплиментом, особенно по части внешности, и услышанное вызвало у нее невольный трепет. Именно о таком платье Хэт мечтала. Только бы была возможность надеть его.


– Ни слова больше не скажу о фате, хотя убеждена, что кашу маслом не испортишь. Закроем эту тему, – объявила Маргарет, когда они вышли из крошечной мастерской мадам Костас. – А теперь пойдем пообедаем. Твой Джеймс не может к нам присоединиться? Хочу познакомиться с ним поближе. Не позвонишь ли ему?

– Нет, нет, нет, – ответила Хэт, вложив в голос гораздо больше агрессивности, чем хотела.

– Бог мой, но почему? Ему наверняка хочется получше узнать свою будущую тещу. Позвони ему.

– Нет. Я… не могу.

– Не можешь? Почему это ты не можешь?

– Потому что он… он…

Хэт не могла найти объяснения. Она совсем запуталась. Выйдя, как могло показаться, сухой из воды с заменой Сэма на Джимми во время обеда, она совсем не подумала о последствиях. И вдруг ей пришло в голову железное оправдание, к тому же правдивое.

– Он уехал на несколько дней в Шотландию.

– Когда это он уехал?

– На этой… вч… поза… – Хэт торопливо выбирала подходящий день, – сегодня утром.

– Сегодня утром? – переспросила Маргарет.

– Ну да, сегодня утром, – повторила Хэт.

– Понятно. А почему, позволь тебя спросить?

– Что почему? – невинно спросила Хэт.

Она тянула с ответом.

– Почему он уехал? – нетерпеливо спросила Маргарет.

– Потому что… его мать чувствует себя не очень хорошо. Возможно, она вообще не сможет приехать на свадьбу, – ответила Хэт, ухватившись за еще одну золотую возможность. Семь бед – один ответ, подумала она. Я спасена на тот случай, если Джимми все-таки объявится, а его родственников на свадьбе не будет, ведь он уже сообщил им, что свадьба отменяется.

– Когда мы с ним разговаривали, он не сказал об этом ни слова.

– Тогда она не болела, а сейчас заболела.

– Надеюсь, ничего серьезного? Как это ужасно – не побывать на свадьбе собственного сына.

– У нее… э-э-э…

Хэт не знала, какой бы придумать несуществующий недуг. На этот раз должно быть что-то такое, что не позволило бы матери Джимми присутствовать на свадьбе.

– Так что у нее?

– М-м-м… кожное заболевание, – выдала наконец Хэт.

– Бедная женщина. А что конкретно?

– Э-э-э… ну, когда на коже…

– Ну разумеется, кожное заболевание – это болезнь кожи, – резко ответила Маргарет. – Псориаз, экзема, лишай?

Хэт не представляла себе, какое из этих заболеваний наверняка ограничивает свободу передвижения. А мать-то, конечно, знала, и потому Хэт не хотела сесть в лужу.

– Э-э-э… я точно не знаю.

– Дорогая, на мой взгляд, тебе следовало бы поинтересоваться здоровьем будущей свекрови.

Если мне и дальше придется вести разговоры о здоровье, надо бы получше познакомиться с медициной, простонала про себя Хэт.

– И когда же он вернется?

– Только… только в самый канун свадьбы, – не подумав, ляпнула Хэт.

Она удивилась тому, что в своем предсказании так приблизилась к истине – если, конечно, все окажется так, как она надеется. Просто замечательно – сказать что-то такое, что не высосано из пальца или во всяком случае, надеялась она, не совсем высосано из пальца.

– В канун свадьбы? А как же репетиция? Что это он такое затеял, уехав так далеко перед самой свадьбой? Если бы его мать была серьезно больна, тогда другое дело, но в данном случае… Он обязан быть на репетиции, это очень важно! Тебе нужно позвонить ему и заставить вернуться. Неслыханное дело!

Вот черт, подумала Хэт. О репетиции-то она и забыла. Не гожусь я для вранья, сделала она вывод, задумавшись, какую бы еще назвать причину.

– Ах да, я забыла сказать, – запинаясь, проговорила она наконец, – мы решили не тратить время на репетицию.

– Не тратить время на репетицию?

– Мама, да прекратишь ты, наконец, повторять мои слова? С тобой разговаривать – все равно что слушать дурацкую кассету, по которой изучают английский язык. У нас не будет репетиции, она нам не нужна. Да и зачем? Он входит в церковь, идет по проходу между скамеек и останавливается перед единственным человеком в саване. Карта ему не нужна, он не слепой. Потом приезжаем мы с папой и идем прямо к нему! Вот и все, не так ли?

– В рясе, а не в саване, дорогая, – резко возразила Маргарет и театрально фыркнула. Это был второй любимый ею прием, с помощью которого она изображала реакцию на оскорбление или недовольство плохим поведением.

– Какая разница! Мама, не усугубляй, и без того тошно.

– Что это еще значит «и без того тошно»?

– Ничего, ничего, – ответила Хэт.

Ее невыдержанность уже привела к тому, что открылось гораздо больше, чем она хотела.

– Просто я устала от всего, вот что.

– Да-да, дорогая, и потому я так рада, что приехала и все взяла в свои руки. Даже не знаю, как бы ты без меня справилась. По-моему, ты и сама не представляешь, что взвалила на себя.

Хэт закатила глаза и пробормотала про себя: «Если бы ты только знала, как это близко к правде».

Загрузка...