УКАЗАТЕЛЬ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ В СКАЗКАХ ВОСТОЧНЫХ СЛОВ [32]

Ага (монг — тюркск.) — господин, барин, начальник; ага-беи — старший браг. Старый титул, который, в противоположность эфенди, указывал скорее на богатство, чем на образованность его носителя. Отменен наряду с другими турецкими титулами.

Акче (или акча) — старинная серебряная монета.

Байрам — праздник (религиозный)

Бей (более старая форма — бег) — феодальный термин: «князь», «господин» В быту (до отмены титулов) слово бей, часто указывавшее на родовую аристократию, употреблялось в разговоре с любым собеседником как знак уважения к нему. То же слово под формой бек употреблялось до революции в Азербайджане.

Бей-оглу — сын бея, княжич, барчук

Бесмеле (арабск.) — произнесение последующей формулы.

Бисмиллах (арабск.) — мусульманская религиозная формула: «во имя аллаха».

Везир (арабск.) — министр, советник султана. Широкой публике более известна другая (неправильная) форма этого термина: везирь, визирь,

Векиль (арабск.) — уполномоченный, доверенный. В новом языке — министр, заместитель.

Гаваз (вернее: кавас — из арабск. каееас, «лучник, стрелок из лука») — прислужник, посыльный, курьер. В новое время кавасами особенно часто назывались технические служащие в иностранных посольствах.

Гуруш (иначе куруш) — монета «пиастр», составляющая одну сотую турецкой лиры. По преданию, чеканка этой монеты по заказу турецкого правительства (еще в средние века) производилась во Франции, где эта монета по своей грубой выделке получила название grossus (грубый — лат.), откуда будто бы и произошло слово гуруш (куруш).

Джинн (арабск.) — злой дух, бес. Часто выступает как своего рода genius loci. К герою сказки относится чаще враждебно, чем благожелательно. См. эджинны.

Дэв (в адакалийских сказках так же, как и в сербских див) — слово иранского происхождения, по своему значению приближающееся к слову «гигант». В частности, то же значение сохраняется за ним (с теми или иными вариациями) в усвоивших его поволжско-татарском и крымско-татарском языках («большой, огромный»). В казахском языке dev и в киргизском döv означают: «великан, гигант».

Икиндй—так называется время между полуднем и заходом солнца и мусульманская молитва, которая читается в это время.

Имам (арабск.) — «предстоятель», глава мусульманской религиозной общины. Во время молитвы имам стоит впереди мусульман, и те повторяют его действия и движения.

Ин — человечий род в противоположность джиннам.

Иншаллйх (арабск) — «если угодно аллаху» — мусульманская фаталистическая формула.

Ифрйт (арабск.) — демон, злой дух. Нечто более могущественное и страшное, чем джинн. Упоминается всегда в единственном числе. К сказочным героям относится враждебно.

Иигйт— молодой храбрец, смельчак (в других тюркских языках перешедшее так же как и в русском в джигит).

Kaâ6a (арабск.) — мусульманское святилище в Мекке, где находится «черный камень», главная «святыня» мусульман. В Мекку совершали паломничество (хадж), после чего получали звание хаджй (см.).

Кади (арабск.) — мусульманский духовный судья, разбирающий дела по шариату (мусульманское религиозное право).

Кары-ходжй— собственно, «женщина-учитель» (ср. женщина-врач), т. е. учительница. Дальше (после первого упоминания) карЫ-ходжа называется в сказках просто «ходжа» (см. сказку 36).

Кафес (арабск.) — собственно, «клетка». В старину означало еще «комната с решеткой на окнах», где жили невесты и султанские принцы. Характерно, что в сербских сказках молодых девушек до их замужества также держат «у кавезу».

Кебап — жаркое.

Конак — особняк, вилла, казенное учреждение (первоначально: место ночлега). На Кавказе в форме кунбк означает: гость, связанный с хозяином узами кровной дружбы.

Кушлук — время между восходом солнца и полуднем, когда дают корм птицам (куш). В переносном смысле означает «завтрак».

Аала — воспитатель султанских сыновей (т. е. гувернер или дядька). Эти воспитатели часто оказывали большое влияние на своих царствующих воспитанников, и потому один из периодов турецкой истории носит название «периода дядек» (лала дэврй).

Лукум, или локдм (арабск.) — род сладости, наподобие пастилы с орехами.

Махалле — квартал.

Машаллбх (арабск.) — дословно: «чего только ни пожелает аллах». 1. «Вот так так! Что за чудеса!» 2. «Какая прелесть!» — мусульманская формула, сильно распространенная в быту старого Востока.

Меджлйс (арабск.) — по-арабски значит «место сидения» («заседание»), а по-ирански и по-турецки — «парламент, совещание при шахе или султане». Бытовое значение (известное, в частности, в поволжскотатарском и других тюркских языках): «собрание, совещание, компания, вечеринка».

Минарет (арабск.) — дословно: «место огня». Так называется башня над мечетью (своего рода колокольня), откуда муэззин (см.) возглашает свой призыв на молитву (см. эзан).

МиндЭр — подушка или тюфяк для сидения на полу.

Муэззин (арабск.) — дословно: «призывающий на молитву» (см. эзан).

Намйз (слово иранского происхождения — первоначальное значение: «привег») — мусульманская ритуальная молитва, которую предписывалось совершать 5 раз в день.

Окка (из лат и греч.) — мера веса, несколько больше, чем килограмм (около 3 фунтов).

Пабуч, папдч (иранск.) — особый вид обуви — туфли без каблуков и задников.

Пара — мелкая монета (1/40 пиастра — см. гурдш); деньги вообще.

Пайю—турецкий генерал (слово, по мнению проф. Дени, происходит из баш плюс ага, — главный ага). Титул отменен около тридцати лет назад.

ПитЭ — плоская лепешка большого размера. Произносится также пидэ, бидэ.

Пэри (слово иранского происхождения) — волшебное существо иранского и турецкого фольклора. В русскую литературу это слово (с измененным ударением: п$ри) особенно широко входит в эпоху Пушкина и Лермонтова. Как слово, так и выражаемое им понятие известно еще в языках по-во»^жскотатарском, узбекском, башкирском. В последнем существует сложный термин дэв-пэри, обозначающий одно волшебное существо.

Рамазан (арабск.)—9-й месяц арабского лунного календаря. Во время рамазана мусульмане днем должны были соблюдать строгий пост, а вечером и ночью могли вознаградить себя обильными яствами.

Саз (иранск.) — щипковый музыкальный инструмент, очень распространенный на Ближнем Востоке.

Селям (арабск.) — собственно: «пожелание мира, привет». Слово селям входило в состав мусульманских приветственных формул (на арабском языке): основной — «да будет над вами мир» (селям алейкюм) и ответной— «и над вами мир» (ее алейкюм селям). Поэтому турецкое выражение «дать селям» означает «приветствовать кого-либо» (по 1-й формуле), а «принять селям» — «ответить на чье-либо приветствие» (по 2-й формуле).

Султбн-ханым (иногда ханым-султан) — султанша, т. е. жена султана. Иногда, в зависимости от контекста, может означать и «принцессу», «дочь султана».

Таваф (арабск.) — мусульманский обряд обхождения вокруг Каабы (см.). Входил как составная часть в обряд паломничества в Мекку, так называемый хадж (см.).

ТеллЯлъ (из арабского дэллЯль) — глашатай, или бирюч, который сообщал населению приказы властей. С другой стороны, телляль, заменяя отсутствующие газеты или объявления, исполнял обязанности комиссионера или маклера: принимал коммерческие поручения, выступал посредником в сделках, осуществлял продажу с торгов и т. д.

Тюрбэ (арабск.) — мавзолей, гробница

Ферадже, или фередже (арабск.), — старинная женская верхняя одежда вроде накидки или плаща.

Хадж (арабск.) — мусульманский обряд паломничества в Мекку.

Хаджй (арабск.) — мусульманин, совершивший паломничество в Мекку. Слово часто входит в состав имен: Хаджи-Ахмед, Хаджи-Сулейман и т. д.

Халяль (арабск.) — «дозволенное, разрешенное шариатом» (см кади). Термин мусульманского права. Охватывает собою все те предметы, действия и вообще явления жизни, которые не стоят в противоречии с нормами шариата. Полярной противоположностью термина халяль является мусульманский термин харам (см.).

Хамбл (из арабск. хаммал) — носильщик, грузчик. В Азербайджане амбал.

Хамбм — баня.

Хан — 1. (монг. — тюркск.) князь, феодал; 2. (иранск.) постоялый двор.

ХанЫм (монг. — тюркск.) — «дама», «госпожа». В обращении к ней и в вежливом рассказе в отношении ее употреблялась форма ханЫм-эфснди (как бы «дама-господин»), что по нормам турецкой грамматики означает: «госпожа».

ХанЫм-султбн — см. султан-ханым.

Харбм (арабск.) — «запретный, запрещенный шариатом». Термин мусульманского права. По содержанию является полной противоположностью термину халяль (см.). Ср. распространенную формулу проклятия: «все, что было тебе халяль, пусть станет для тебя харам!»

Харем (арабск.) — «неприкосновенное или запретное (для чужих) место» — женская половина дома, недоступная для посторонних мужчин. В старой Турции у богатых турок дом делился на две половины: мужскую и женскую. Кроме того, харем служит для обозначения жены или жен (если их было несколько).

Хекйм (из арабск.) — «доктор», «врач» восточной старой шко\ы, однако более квалифицированный, чем простой знахарь — ходжа (см.). Хекйм-башы — главный врач (придворная должность).

Хеннб (арабск.) — краска растения Lausonia inermiş, употреблявшаяся в косметических целях. В ритуал старой турецкой свадьбы входила так называемая «ночь хенны», когда хенной окрашивали волосы, руки и ноги невесты. Слово хенна более известно в своем узбекском произношении: хна.

Ходжа (иранск.) — духовное лицо и одновременно учитель мусульманской духовной школы старого типа. Он же выступает в сказках как врачеватель, по существу «знахарь», и в качестве такового противопоставляется хекиму, так сказать квалифицированному врачу. От слова ходжа через та-тарско-мишерское посредство (сдвиг значения, а также иное произношение) произошло русское слово «хозяин».

Ходжа-ханым— знахарка (см. ходжа').

Хурия (арабск.) — «райская дева» в предполагавшемся мусульманами раю Мухаммеда.

Ч арыки— простая крестьянская обувь из бараньей кожи.

Чауш — унтер-офицер или фельдфебель в турецкой армии.

4op6â (м. б., из арабск.) — суп, похлебка.

Шалъвары (ираиск.) — род панталон или брюк (носили одинаково и мужчины и женщины с небольшими отличиями в покрое). Отсюда же происходит и русское «шаровары».

Шахзад§, или шехзадЗ (иранск.) — сын шаха, падишаха или султана, «царевич».

Шейтан (арабск.) — дьявол, сатана.

Шейхульислам (арабск.) — высшее духовное лицо мусульман.

Шербет (арабск.) — напиток в виде сиропа; жидкое лекарство. Отсюда же французское sorbet.

Эджинны — другая грамматическая форма джинны.

Эзан (арабск.) — призыв мусульман к молитве, который нараспев провозглашает с минарета (см.) муэззин (см.).

Эйваллах — арабская религиозная формула со значением «до свидания», «спасибо».

Эйвах — увы!

Эманет (арабск.) — юридический термин, означающий акт препоручения кому-нибудь чего-нибудь или самый объект, который доверяют или оставляют на хранение. Вещь оставляли на хранение обыкновенно у частных лиц.

Эфёнди (из греч.) — «господин», «барин» Титул этот (уже отмененный) указывал скорее на образованность его носителя, чем на происхождение (бей) или богатство (ага). При обращении говорили эфендим (т. е. мой эфенди, ср. monsieur, mein Herr, my lord и т. д.). Женщин из круга эфенди называли ханым-эфенди (в обращении: ханым-эфендим).

Ятсы — дословно: «время сна» — вечер. Ятсы намаз — мусульманская молитва (намаз), которую предписывалось совершать в это время (примерно через два часа после заката солнца).

Загрузка...