Уже Т. Бенфею, заслуженному исследователю древнейших памятников повествовательной литературы, его многочисленным последователям, и среди них И. Куношу, венгерскому ученому, собравшему и опубликовавшему материалы, впоследствии вошедшие в настоящий сборник, было ясно, что османский фольклор заслуживает выдающегося места в науке не только в силу богатства его содержания и формы, но еще и потому, что турецкий репертуар чисто географически как бы воссоединяет Восток и Запад, сохраняя притом и выраженную эпохальную преемственность культур Индии, Ирана и всего мусульманского мира Таким образом, фольклор Турции незаменим в географо-исторических исследованиях любого сюжета, жанра, как весьма важное звено в культурном наследии человечества.
Специальное значение повествовательный репертуар Турции имеет для советских ученых из сопредельных, особенно тюркоязычных республик, как материал для непосредственного сопоставления.
Н. К. Дмитриев, опираясь на наблюдения В. Д. Смирнова, обращает внимание на поразительное сходство мотивов и сюжетов отдельных турецких сказок с рассказами других народов (см. стр. 18 наст. изд.). «От детального сопоставления подобного рода моментов» Н. К. Дмитриев либо сам отказался, либо в этом ему отказало издательство. Но, по-видимому, редактор все же желал видеть такое сопоставление сюжетов в международном объеме, согласно системе Аарне — Томпсона. Этот пробел издательство решило восполнить во втором издании книги.
Теперь имеется гораздо больше сведений о географии и истории сюжетов. Исследование сказок превратилось в наши дни в самостоятельную науку, со своими методами, понятиями, особыми задачами и значительными удачами. Это сугубо международная наука, и исследование турецких сказок занимает в ней видное место. Поэтому настоящая книга, рассчитанная на взрослого любителя сказок, снабжена более обстоятельным, чем это намечалось в примечаниях самого Н. К. Дмитриева (например, к № 67, 74), типологическим анализом.
Анализу подвергаются ниже исключительно лишь сюжеты рассказов. Содержание каждого опубликованного здесь текста рассматривается как вариант (т. е. пересказ) повествовательного типа (т. е. однажды, где-то и кем-то самостоятельно сочиненного рассказа).
Каждый вариант определяется, т. е. относится к соответствующему типу, по существующим каталогам типов, иногда и по индексам мотивов (т. е. более дробного материала, из которого сложен сюжет). В некоторых случаях сюжеты описаны согласно широкоизвестным литературным памятникам, которые в свою очередь тоже аннотировались указаниями на варианты и параллели. Список условных сокращений часто привлекаемой литературы дан на стр. 456–459.
Когда соответствие типу в определяемом рассказе обнаруживается частично, — формула типа или определения дана в круглых скобках. Более отдаленное сходство фиксируется буквами «ср.» («сравни») перед данным определением.
Контаминации и конфабуляции (т. е. более или менее устойчивые сочетания разных типов) показаны знаком 4- («плюс»). Формулы для большей четкости иногда заключаются в квадратные скобки. Знаком равенства (=) отмечены определения одного содержания, но по различным справочникам, в каждом из которых читатель найдет указания на варианты. Так как установленные типы сюжетов на деле существуют лишь в конкретных пересказах, т. е. вариантах, более или менее точно отражающих исходное произведение или отдельную его редакцию, то уже в целях лучшего определения уместно указать на близкие по происхождению варианты в других печатных источниках, сборниках. Эти указания расположены в комментариях к текстам настоящего сборника (стр. 460–475).
В конечном счете благодаря этим ссылкам исследователь получит ключ к весьма значительному сравнимому материалу. Однако примечания эти отнюдь не претендуют на исчерпывающую полноту, они даются в качестве ориентирующей информации, полезной для дальнейших фольклористических разысканий.
Во многих случаях, когда это представлялось интересным для любителя народной словесности, предлагается характеристика географии и литературной истории рассказа, отмечаются специальные исследования по данному сюжету и резюмируется состояние рассказоведческой науки по изучению того или иного типа, в надежде, что это будет стимулировать интерес читателей к своеобразной, весьма сложной отрасли знания.
Определения типов (но не варианты!), данные в комментариях к текстам (стр. 460–475), вынесены в конце книги в сводный регистр по порядку привлеченных справочников, согласно внутренней их системе (стр. 476). Пользуясь определениями типов из сводного регистра, интересующийся легко сможет отыскать по каталогам и сборникам нужный сюжет и получить указания на его варианты в настоящей книге, провести сопоставление с репертуарами других регионов, сравнить эту книгу с другими сборниками народных рассказов, издаваемых у нас и за рубежом с подобными же аппаратами. По указанным типам (нередко с теми же условными сокращениями) читатель найдет в ежегодных типологических регистрах журнала «Fabula» ссылки на рассматриваемые в этом рассказоведческом журнале источники. Большой типологический анализ, и в частности сводный регистр, дает представление о том, что рассказывалось и, вероятно, еще рассказывается среди населения Малой Азии.