Примечания

1

Альфред Эдвард Хаусман (1859-1936) – английский поэт. (Здесь и далее примечания переводчика).

2

Сорт дорогого виски.

3

Одно из самых знаменитых событий англо-бурской войны (1899-1902).

4

Лошадь – (англ.)

5

Словарь английского языка – известен забавными пояснениями и определениями, впервые издан в 1872 году в журнале Вильяма Чемберса.

6

Его серое преподобие – (фр.)

7

Великое творение – (лат.)

8

Покойся в вечном мире – (лат.)

9

«Летящие лодки» плыли круглосуточно благодаря двойному экипажу, который работал посменно; и кони, которые тянули лодку, сменялись через определенные периоды на постоялых дворах вдоль каналов.

10

Шляпка без полей – (фр.)

11

Томас Грей (1716-1771) – английский поэт-сентименталист.

12

Дорога вдоль берега реки, предназначенная для буксировки на канате различных судов бурлаками или лошадьми.

13

«Фиделио» – опера немецкого композитора Людвига ван Бетховена (1770-1827).

14

В свое удовольствие – (лат.)

15

Действующее лицо трагедии В. Шекспира «Макбет».

16

Британский комедийный сериал о жизни работников третьеразрядного отеля.

17

Сказанного не воротишь – (лат.)

18

«А лилия, красу свою собрав, в объятия озера падет стремглав» – из стихотворения «Спит алый лепесток» английского поэта Альфреда Теннисона (1809-1892) в переводе Э. Соловковой.

19

Героиня романа «Незаметный Джуд» Томаса Харди (1840-1928) – классика английской литературы.

20

Роман Шарлотты Бронте (1816-1855) – английской поэтессы и романистки.

21

Самюэль Джонсон (1709-1784) – английский литературный критик.

22

Роман Томаса Харди (1840-1928) – классика английской литературы.

23

Дональд Брэдмен (1908-2001) – более известный как Дон Брэдмен, непревзойденный до сих пор игрок в крикет из Австралии.

24

Это выражение в крикете означает «уйти при нулевом счете».

25

Затруднение из-за изобилия – (фр.)

26

Затруднение с выбором – (фр.)

27

Александр Великий был малым по росту – (лат.)

28

«Валькирия» – опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813-1883).

29

О, тише бегите, ночные кони! – (лат.)

30

Наиболее сложное прочтение – наиболее предпочтительное – (лат.)

31

Точным словом – (фр.)

32

Главный герой романа «Три солдата» Редьярда Киплинга (1865-1936) – английского классика.

33

«Кольцо нибелунга» – опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813-1883).

Загрузка...