— …Так вы говорите, что не заметили ничего необычного в поведении мисс Юрис во время заседания?
За столом на кухне у Смитов расположились Мак, Анабела и детектив Айкенберг. Дарси немного опоздала. Она приехала вместо 10.00 в 10.12. Теперь часы показывали 10.20.
— Я не заметила ничего необычного, — подтвердила Анабела свои слова, сказанные за несколько минут до этого. — Но в этом нет ничего странного: Полин не принадлежала к открытому типу людей. По крайней мере, у меня сложилось такое мнение. Хотя, должна сказать, я знала ее мало. Но на этом заседании она, мне кажется, занималась тем, чем и всегда в подобных случаях: вела протокол и периодически напоминала мистеру Тирни, какие еще вопросы оставались в повестке дня.
— А какие отношения были между ними? — спросила Айкенберг. — Между мистером Тирни и мисс Юрис?
— Деловые, насколько мне известно. Я всегда считала, что она является его доверенным лицом. В их поведении не было ни малейшего намека на другие отношения.
Анабела бросила взгляд на мужа, который сидел напротив нее, скрестив руки на груди и уставившись в стол. Мак понял ее мысль, он поднял глаза на Айкенберг и спросил:
— У вас есть основания предполагать существование более близких отношений между Венделем Тирни и Полин Юрис?
— Да, — улыбнулась Айкенберг, — и я ищу доказательства. Вы читаете мои мысли, профессор. — Анабела и Мак снова переглянулись. «Великое дело — иметь почитателей», — прочел он в ее взгляде.
Гостья откинулась в кресле, улыбнулась и заметила, обращаясь к Анабеле:
— Должна признаться, миссис Смит, в присутствии вас обоих я чувствую себя несколько стесненно.
— Не представляю почему? — удивилась Анабела.
— Ну как же, я сижу рядом с вами: в недавнем прошлом вы преуспевающие адвокаты, сейчас ваш муж — профессор права и всеми уважаемый в городе человек, вам принадлежит пользующаяся известностью художественная галерея, кроме того, вы являетесь членом совета Национального музея строительства. Для одной семьи сразу столько авторитетов.
— Очень лестно слышать ваши слова, — сказала Анабела, — но единственное существо, на кого мы пытаемся влиять или хотя бы немного контролировать, — это наш пес Руфус. Однако он с этим не желает мириться и часто добивается своего.
— Рада, что Руфус сегодня не в нашей компании, — рассмеялась Айкенберг, — в противном случае он бы и меня разоружил. — Она повернулась к Маку, адресуя теперь свои вопросы ему. Анабела сидела и слушала, сложив руки на груди.
— Вы достаточно хорошо знаете Венделя Тирни, профессор, не правда ли?
— Я бы этого не сказал, — покачал головой Смит. — Конечно, мы с ним в дружеских отношениях, причем не один год. Но близкими друзьями нас не назовешь. Мне кажется, эта разница очень существенная.
— Понимаю вас, — согласилась Айкенберг. — Мистер Тирни один из ваших друзей, принадлежащих к высоким сферам.
— Это так, если хотите, но только отчасти, поскольку «высокие сферы» не очень точное определение. Здесь больше подойдет выражение «преуспевающие и богатые».
— Но ведь он обратился именно к вам.
— Причины, побудившие его это сделать, не имеют отношения к тому, насколько глубока наша дружба.
— Какие же это были причины?
— Он считает меня специалистом по уголовному праву. Я также полагаю, что ему нужен совет незаинтересованного лица.
— В противовес кому?
— В противовес тем, кто непосредственно заинтересован говорить ему то, что он хотел бы услышать. К примеру, это может относиться к его адвокатам, а впрочем, не уверен.
— Но вы знаете его достаточно хорошо, чтобы… быть в курсе его любовных связей, если таковые имелись?
Смит откинулся на спинку кресла, затем снова наклонился вперед.
— Детектив Айкенберг, меня интересует только моя личная жизнь, и мне нет дела до частной жизни Тирни.
— Вы ведь понимаете мои мотивы, профессор, — сказала Айкенберг, легко касаясь руки Смита. — Мне приходится это делать; это моя работа.
Смит понимал, куда она клонит. Она задавала подобные вопросы, сознавая, что он, скорее всего, не был сведущ в этих делах, а если что и знал, то, вероятнее всего, промолчал бы. Но она станет задавать аналогичные вопросы многим людям в надежде, что кто-либо из них невольно проговорится. В расследовании уголовного преступления факты редко лежат на поверхности, их приходится добывать, копаясь в грязи, затрачивая много усилий, постепенно приближаясь к цели.
— Мне не известно ни о каких других, кроме деловых, отношениях между Венделем Тирни и Полин Юрис.
— А как другие?
— Простите, не понял?
— А кто-либо еще из окружения мистера Тирни мог быть в связи с мисс Юрис?
— Извините, не знаю.
— Если я вам больше не нужна, я займусь другими делами, — проговорила Анабела, вставая.
— Конечно, — подняла на нее глаза Айкенберг, — с вашей стороны очень любезно уделить мне время, спасибо.
— Было приятно с вами познакомиться, — сказала Анабела без особой теплоты в голосе и протянула гостье руку. Та пожала ее, не вставая.
Анабела ушла, а Айкенберг продолжала задавать вопросы.
— Что вам известно об обществе «Алый грех»?
— Вероятно, то же, что и вам. Это благотворительная организация, она занимается постановкой спектаклей, в качестве основы которых используются преступления, совершенные в Вашингтоне и давно ставшие историей. Средства от спектаклей поступают в благотворительный фонд.
— Организатором этого общества является мистер Тирни?
— Да, это предмет его особого интереса.
— А я слышала, что чаще к этому его увлечению относятся как к навязчивой идее.
— Называйте это как вам угодно, — пожат плечами Смит. — Я бы не торопился говорить об одержимости применительно к Венделю Тирни. Круг его интересов достаточно широк.
— Ясно. Но общество «Три С» имеет все же для него особое значение. Мне так говорили, по крайней мере.
— Тогда, вероятно, так и есть.
— Вы имеете отношение к «Трем С», так, кажется, его сокращенно именуют?
— Да.
— Вы являетесь его членом?
— Нет, мое «да» означает подтверждение названия этого общества, но я не причастен к его деятельности.
— Вы знакомы с кем-либо из его членов?
— Нескольких я знаю, — ответил Смит, подумав о своем друге, профессоре Монти Джемисоне.
— Сеймура Флетчера, к примеру?
— Это их режиссер-постановщик, так, кажется, — нахмурился Смит и забарабанил пальцами по столу.
— Верно. Вы встречались с ним когда-нибудь?
— Нет, что-то не припомню.
— Он последний, кто видел Полин Юрис живой.
— Я этого не знал, — сказал Смит.
— У нас есть информация, что они громко спорили и ссорились в помещении церкви, где проходила репетиция новой постановки. Вы знакомы с сюжетом драмы?
— Я знаком с делом в общих чертах. Это было убийство Филипа Бартона Ки конгрессменом Сиклсом.
— Я тоже знакомилась с этим делом. Масса интригующих намеков.
— Верю вам на слово.
— В этот вечер, когда она была убита, мистер Тирни послал Полин поговорить с Флетчером.
Смит молчал.
— Я беседовала еще с одним членом совета, этот человек оказался невольным свидетелем разговора между Тирни и Юрис после окончания заседания.
— И что же?
— Этот человек сообщил мне также, что и ваша жена слышала разговор.
— Да?
— Меня интересует, почему она мне об этом не сказала?
Впервые в то утро Смиту стало не по себе. Перед ним сидел проницательный следователь, выполняющий свои обязанности, но до этого момента ее вопросы не касались их непосредственно. А теперь она, казалось, собиралась усомниться в правдивости Анабелы. «Довольно», — решил Мак.
— Я не имею понятия, слышала ли Анабела подобный разговор. Если это так и она не упомянула о нем, значит, просто забыла. Хотите, я приглашу Анабелу, и вы сможете спросить об этом непосредственно у нее.
Айкенберг облизнула губы и закинула руки за голову, отчего блузка на груди сильно натянулась. Она повернулась в кресле в сторону Смита и положила ногу на ногу. На ней была короткая юбка из льна бежевого цвета, черная блузка с расстегнутыми у ворота пуговицами и белый пиджак в стиле «сафари». Смит недавно купил себе такой же в Джорджтауне, но пиджак Айкенберг, естественно, отличался кроем и явно стоил значительно дороже.
— Могу я задать вам прямой личный вопрос, профессор Смит? — Улыбка тронула ее губы, когда он резко отвел взгляд от ее ног.
— Конечно, — откликнулся Смит.
— Кто, по-вашему, убил Полин Юрис?
— Вы считаете этот вопрос личным?
— Думаю, да. Хочу отметить, что меня интересует ваше личное мнение, независимое от того, что вы знаете конкретно. Понимаете меня? — Она облизнула губы.
— Сожалею, но я не имею ни малейшего представления, кто мог ее убить.
— Простите мой скептицизм, профессор, кстати, вы не будете возражать, если я буду вас называть Маккензи?
— Просто Мак.
— Хорошо, — рассмеялась она, — пусть будет Мак. Позвольте не поверить, что у вас инстинктивно не возникло предположение о возможном убийце.
Смит бросил взгляд на дверь, затем снова посмотрел на Айкенберг.
— Жаль вас разочаровывать, детектив, но…
— Пожалуйста, говорите мне Дарси, не будем сохранять официальный тон наполовину.
— Вы уже встречались с бывшим мужем Полин? — спросил Смит, подумав про себя, а известно ли Дарси о кратковременном замужестве Полин.
Она оказалась информированной об этом.
— Еще нет, — ответила она. — Он живет в Нью-Йорке, мы с ним переговорили по телефону. Ожидаем, что он приедет через день-два. Почему вы спросили?
— Просто полюбопытствовал. Я не знал, что она была замужем, мне рассказал Вендель Тирни.
— Она держала это в секрете?
— Да, она явно не хотела посвящать в дело много людей.
— А сыновья Тирни, его дочь?
— Что вас интересует?
— Вы их знаете?
— Да, они законопослушные граждане.
— Возможно, они и хорошие граждане, но вот уже много лет дочь Сюзен не ладит с отцом.
— Я бы не знал, если бы вы не сказали.
— Может быть, вам все-таки что-либо известно?
— Нет, но если что-нибудь припомню, конечно, позвоню вам. Еще кофе?
— Нет, спасибо, хотя кофе просто замечательный. Где вы его покупаете?
— Во многих местах, и сам смешиваю сорта: немного одного, потом другого и еще кладу добавку. Вот, например, сегодня вы пили кофе с запахом амаретто.
Она рассмеялась, Смит отметил, что и зубы у нее были первоклассными.
— Не только запах, но и вкус просто чудесные. Вам эта черта очень подходит.
— Какая же?
— Быть таким ценителем кофе.
— В этом я — сноб.
— Мне это нравится в мужчинах. Немного снобизма, но только чуть-чуть.
Смит поднялся, надеясь, что это послужит гостье сигналом к прекращению разговора, который становился щекотливым. Но Айкенберг не тронулась с места.
— Вы хотите спросить меня еще о чем-нибудь?
— О многом, но не сейчас. Мне бы снова хотелось встретиться с вами. Обещаю не быть слишком бесцеремонной. Не возражаете?
— Ну почему же, думаю, это вполне возможно.
Она встала, разгладила юбку, собравшуюся складками на бедрах, и наклонилась за стоящим на полу кейсом.
— Хотелось бы мне, чтобы после всех моих интервью у меня оставалось бы такое же приятное впечатление, как от разговора с вами.
— Что может быть приятного, если беседа имеет отношение к убийству, — сказал Смит.
— Знаете, Мак, можно находить приятное во всем, что угодно, ваш многолетний опыт в сфере уголовного права должен был подвести вас к такому выводу. Вы и ваша жена очень мне помогли. Я вот раздумываю…
Выражение лица Смита побудило ее продолжить мысль.
— Мне бы хотелось подольше побыть с вами, поэксплуатировать вашу память.
— Прекрасно.
— Не соглашайтесь с такой легкостью. В отделе хорошо известна моя способность впиваться как клещ.
— Я вам намекну, когда дойдет до этого.
— Справедливо. В этом деле есть моменты, которые я не могу сейчас уяснить. Но мне хотелось бы обсудить их в менее официальной обстановке.
— Вы называете мою кухню официальной обстановкой? — удивился Смит.
— Вы понимаете, что я имею в виду, — рассмеялась Дарси. — Не буду притворяться, для меня очень ценно было бы узнать о вашем видении этого дела. Не обязательно что-то конкретное. Лучше ваше общее мнение, даже ваши размышления об убийстве в общем виде.
— А не вступить ли вам в общество «Алый грех»? — любезно предложил Смит.
— Всегда есть возможность…
— А может быть, прослушать один из моих курсов. Мне как раз и платят за это в университете.
— А почему бы не устроить за ленчем семинар или дополнительные курсы? Такое реально?
— Может быть.
— Я вам позвоню. А где ваша жена? Мне бы хотелось попрощаться с ней.
— Я схожу за Анабелой, — предложил Смит.
— Не стоит ее беспокоить. Поблагодарите жену от моего имени. Она прелестная женщина.
— Я передам ей комплимент.
— Пожалуйста, Мак, — обратилась к нему Дарси, когда он открывал перед ней дверь, — спросите у жены, слышала ли она после заседания разговор между мистером Тирни и мисс Юрис о Сеймуре Флетчере. Речь шла о бюджете, я полагаю.
— Обязательно.
Айкенберг спустилась по ступеням, повернула налево и уверенно пошла по улице. Смит провожал ее взглядом, пока она не скрылась из виду. Потом он обернулся и увидел Анабелу.
— Ты подкралась незаметно, — улыбнулся Мак.
— Прекрасно знаешь, что я не стала бы это делать. Как дела?
— Мне кажется, Венделя ждет тяжелый марафон. За долгие годы он нажил себе много врагов, и они не прочь навредить ему. Между прочим, почему ты не сказала ей о разговоре между Венделем и Полин после заседания?
— О каком разговоре?
— Что-то связанное с бюджетом.
— Ах да. Я действительно что-то слышала. Он хотел, чтобы она поговорила с кем-то о деньгах. Я не придала этому значения и вспомнила, только когда ты спросил. Совсем как Леона Хелмсли.
— Кто похож на Леону Хелмсли?
— Вендель. Она со многими ссорилась и нажила множество врагов. И он также. Поэтому она и оказалась в итоге в тюрьме.
— Ее признали виновной.
— Ее не любили. На любезных и милых врачей жалуются реже, чем на грубых и резких.
— Она вытянула из тебя все, что хотела?
— Леона? — рассмеялся Смит. — Ах да, детектив Айкенберг. Вероятнее всего — нет. Мне нечего было ей открыть.
— Угу.
— Тебя что-то тревожит?
— Ты уже спрашивал меня об этом вчера. Я тебе ответила, что на меня тягостно повлияло убийство Полин.
— А еще я спросил, не огорчена ли ты из-за меня? Я снова задаю тебе тот же вопрос.
— Нет, — Анабела улыбнулась. — Она производит впечатление. Интересная женщина, совсем не похоже, что она из полиции.
— Ты права. Уверен, ты рада, что это утро закончилось.
— Очень хотелось бы верить в это, профессор Смит.