Спать на диване — не слишком большое удовольствие. Когда я проснулась на следующее утро, ощущения были не из приятных. Я забыла принять аспирин, так что в горле у меня пересохло, а голова раскалывалась.
Что разбудило меня? Какие-то скулящие звуки из кухни. И Хью, вошедший в комнату со стаканом апельсинового сока и тостом с яйцами — моим любимым воскресным завтраком. Это была не шутка.
— Ты хорошо спала? — весело осведомился он. — Кухня выглядит чистой как никогда.
— Я даже не помню, как убирала, — буркнула я и потянулась за соком, внезапно ставшим самым желанным для меня объектом.
— Я не думал, что ты останешься спать тут, — сказал Хью. — Я бы перенес тебя, если б не уснул. Когда пойдем на распродажу ценностей?
— Что-то мне не хочется, — снова пробурчала я, абсолютно не испытывая желания тащиться за антиквариатом.
— Даже если у меня выдается неудачный день, я все равно хожу на работу, — упрекнул меня Хью.
— Не дави на меня, — предупредила я, — я не хочу, чтобы Энгус слышал, как мы ссоримся.
— Не беспокойся о моем брате, это касается только нас — сказал Хью. — Почему ты не пришла ко мне в постель? Только честно.
— Мне хотелось побыть одной.
— Ладно, Грета Гарбо, — коротко хохотнул Хью, — не буду тебя беспокоить. А раз уж тебе не нравится моя компания, то мы с братом пойдем играть в гольф.
Хью пришлось вытаскивать брата из постели, а через час они ушли, споря о том, нужно ли Энгусу надевать шорты. Я позавтракала, приняла душ и позвонила Нане Михори. Прозвучало восемнадцать гудков, но никто не поднимал трубку. Чувствуя себя довольно паршиво, я все-таки решила пойти на распродажу антиквариата.
Уже пробило десять утра, когда я добралась до места, так что искать что-либо действительно стоящее было поздно. Не слишком расстраиваясь, я пошла смотреть мебель. Конечно же, я не рассчитывала увидеть тансу, подобный моему, но держала ушки на макушке. Увидев господина Исиду, я обрадовалась. Он присутствовал на нашей вечеринке, но я была так занята, что успела только поздороваться с ним.
— Давайте я вам помогу, — предложила я, увидев у него тяжелые сумки.
Я все еще страдала от похмелья и головной боли, но все-таки была младше него на сорок семь лет.
— Это слишком тяжело для молодой леди, — извинился он, все же протягивая мне большую сумку, в которую, судя по весу, были навалены камни. — Спасибо за вчерашний вечер. Я прекрасно провел время.
— Вечеринка была кошмарной, — поморщилась я. — А что это вы купили?
— Кое-какую посуду. Я бы показал вам, но придется все распаковывать, и, боюсь, я могу что-нибудь разбить. На той стороне появился новый дилер по фарфору, он мне даже сделал скидку. Кстати, неплохо бы вам с ним познакомиться.
— Обязательно, — кивнула я и, вспомнив о заказе госпожи Киты, спросила: — А вы не видели тут хибачи?
— Да-а, эти вещи тяжело найти, нэ? Я видел парочку, но прошел мимо: на них изображена Фудзияма, а это несколько простовато, на мой вкус. И они немного великоваты, без Глендиннинга-сан вы их не унесете.
— Ой, надо бы мне на них посмотреть! У меня есть клиент.
— Нана Михори? Я видел, как вы разговаривали вчера. Кстати, как вы решили вашу проблему? — Господин Исида поставил сумки и прислонился к сучковатому дереву.
— Это не Нана, это новая клиентка, а Нана, к сожалению, для меня потеряна. — И я рассказала о смерти Сакая и аресте Джуна.
— Если бы вы только позволили мне помочь, — хмыкнул Исида. — Мой сосед из Якудзы украл бы тансу, вы получили бы страховку, покрыли расходы и не потеряли клиентку.
— Где вы припарковали свой грузовик? — попыталась я сменить тему.
— На соседней улице, — смягчился господин Исида, — только не забывайте о дилере по фарфору. Если вам понравятся хибачи, попросите, чтобы их перенесли в мой грузовик. А я подержу их столько, сколько нужно.
Хибачи, разрисованные светло-голубыми и оранжевыми-красками по кремовому фарфору, мне подходили. На одной паре был изображен восход солнца над Фудзиямой, а на второй — закат. Набор стоило приобрести, даже если он и не понравится госпоже Ките. Я попросила дилера отложить хибачи, сбегала в банкомат и позвонила госпоже Ките. Как я и думала, она была очарована мотивами восхода и заката и согласилась приобрести эти хибачи.
— Полная стоимость, включая мои комиссионные, составит сто двадцать тысяч иен. Вас это устроит? — осторожно спросила я.
— Конечно! — заверила меня госпожа Кита. — А доставка входит в стоимость?
— Да, это не проблема, — ответила я.
Обычно я развозила заказы на «виндоме» Хью, но сейчас он уехал. Я понадеялась, что Исида согласится одолжить мне свой грузовичок.
— Симура-сан, — пропела госпожа Кита, — я так рада, что встретилась с вами! Меня никогда еще не приглашали на вечеринки вместе с мужем. Муж говорил, что мне будет неинтересно, но он ошибался! Несмотря на неприятности у Акеми Михори. Кстати, я волнуюсь о ее здоровье.
«И хочешь посплетничать», — мысленно добавила я.
— Очень мило с вашей стороны, — сказала я, — с Мисс Михори, к счастью, все в порядке. Доктор сказал, что ей просто нужно выспаться.
— А он осмотрит ее сегодня?
— Нет, у нее же есть свой врач. — Я не собиралась говорить ей о том, что пыталась дозвониться до Михори, но никто не отвечал на звонки.
— Уверена, вы поговорите с ее врачом. Расскажете мне последние новости, когда привезете хибачи, — прощебетала госпожа Кита и повесила трубку
Как всегда, в воскресный день на дорогах были огромные пробки. Я хорошо помнила, как попала в пробку неделю назад и — стоило мне на секунду отвлечься — тут же разбила машину Хью. Мысль о том, что я могу разбить грузовичок господина Исиды, приводила меня в ужас, поэтому я даже не пыталась включить радио и пристально следила за дорогой. Домой я приехала в семь вечера совершенно уставшей, улеглась на диван и закрыла глаза. Казалось, что прошло всего несколько минут, когда вдруг зажегся свет и я услышала голос Хью.
— Где мой брат? — спросил он.
— С тобой, — поморщилась я, — вы же играете в гольф.
— Я привез его домой в пять часов, а сейчас пол-одиннадцатого. Куда он мог пойти?
— Представления не имею, — ответила я. — А ты где был?
— У меня была встреча с господином Отой. Мы обсуждали, как избежать судебных разбирательств с Михори, если те вздумают подать иск. Завтра он передаст им деньги в качестве извинения за то, что произошло с Акеми.
— Но это же доказывает твою вину! — подпрыгнула я. — Кроме того, ты знаешь, как богаты Михори. Тебе не хватит денег с ними рассчитаться.
— Дело не в сумме, а в заботе. Господин Ота говорит, что так принято в Японии.
— Ты думаешь, что Михори натравят полицию на Энгуса? — спросила я, осознав, что Хью боится, как бы Энгуса не привлекли за распространение наркотиков. — Если так, то, пожалуй, стоит попробовать.
— Забудь, — отозвался Хью, — это мои проблемы.
— Только потому, что ты сам этого хочешь.
— Рей, послушай, все уже решено. Господин Ота знает, что делает. — Хью сердито посмотрел на меня, пошел в спальню и закрыл за собой дверь.
Я за ним не пошла.
Энгус явился в семь утра. По его словам, он потерял где-то ключи от квартиры и не хотел будить нас среди ночи.
— Я волновался за тебя, парень, — сказал Хью, — надо было возвращаться в любое время.
— Ну, я же пришел, — пожал плечами Энгус.
— Думаю, с этим надо что-то делать, — снова заговорил Хью. — Для начала я возьму отпуск на недельку, и мы сможем поиграть в гольф или поплавать.
Я уставилась в «Джапан тайме», пытаясь скрыть шок. Хью никогда не брал отпуск. Работа для него — святое.
— Терпеть не могу гольф, — отреагировал Энгус, — но не возражаю против того, чтобы пошляться где-нибудь. Скоро будет фестиваль в Камакуре. Помнишь, отец Акеми говорил о нем?
Хью от удивления выронил нож, которым резал хлеб.
— Не думаю, что после случившегося стоит ехать к Михори, — сказал он.
— В Йокохаме будет выставка новых машин, — сказала я, выискивая в газете информацию о разных мероприятиях. — Можете съездить туда, а потом пообедать в Чайнатауне.
— Я, кстати, думаю сменить свой «виндом», — задумчиво сказал Хью, — интересно было бы посмотреть на новые модели.
И тут мой взгляд упал на страницу с некрологами, и я увидела знакомое лицо — пожилой японец с ясными глазами.
Ному Идета.
Я прочитала некролог, в котором говорилось, что старый коллекционер, живший благодаря своей сестре, скончался в Денен-Чофу от диабета.
— Нет! — Я сжала в руках страницу.
Прошло всего несколько дней с тех пор, как я видела его живым. Он казался достаточно бодрым. Не готовым к смерти.
— Что, никаких мероприятий? — не понял моего возгласа Хью. — Ну, можно пойти поплавать. Рей, ты пойдешь с нами?
— Не могу! — воскликнула я и тут же, понизив голос, добавила: — Я это... буду занята, извини.
Пройдя в ванную — единственное место, где я могла побыть в одиночестве, — я думала о том, почему меня так потряс некролог и зачем я собираюсь ехать в Денен-Чофу.
Казалось, все соседи Идеты уже знают о его смерти. Мальчики вяло гоняли мяч, а домохозяйки тихо переговаривались между собой, разглядывая машины, подъезжавшие к дому семьи Идета. Я, одетая по такому случаю в черное платье, тоже удостоилась их внимания.
На этот раз входная дверь была широко распахнута. Я проскользнула в дом за двумя женщинами, которые даже не подумали звонить.
— Когда будут похороны? — спросила я, следуя за ними на кухню, где они принялись выкладывать еду из небольших контейнеров.
Женщина помоложе, одетая в розово-белую футболку с надписью «Бабочка Се'Ля Ви» улыбнулась мне.
— Идета-сан как раз договаривается об этом со священником в храме, — сказала она. — А кто вы такая?
— Я пришла насчет мебели, — сымпровизировала я, не имея желания называть свое имя.
— Да, конечно, тут же полно антиквариата, — сказала женщина постарше, очень похожая на Бабочку, видимо, ее мать. — На первом этаже нужно навести порядок для церемонии. Кстати, я думала, что вы придете в униформе.
— Я узнала о смерти господина Идеты только сегодня утром, — сказала я, — и пришла, чтобы оценить вещи.
— Не думали мы, что так получится, — вздохнула мать, — а все эта машина виновата.
— Какая машина?
— Господину Идете делали диализ. Он был связан с этой машиной капельницей, и каждые несколько дней она очищала его кровь.
— Как стиральная машина, — добавила дочь и получила от матери укоризненный взгляд.
— Обычно кровь циркулировала из тела в машину и обратно, но в последний раз... — женщина шумно вздохнула, — кровь вытекла из него и не вернулась. Осталась в машине.
— Он умер без крови? — Меня затошнило.
— Да. Бедная госпожа Идета винит во всем себя, а это несправедливо. Она посвятила жизнь своему брату!
— Она только смирилась со своей жизнью, как случилась трагедия, — сказала Бабочка.
— А это не ошибка медсестры? — спросила я.
— Медсестры не было. Госпожа Идета давно научилась пользоваться этой машиной, уже лет десять назад. Они вынуждены были экономить. Так что управляться с машиной она умела. Госпожа Идета включила машину и вышла в сад, а когда вернулась, ее брат был уже мертв, — вздохнув, рассказала Бабочка.
В Японии, как и в большинстве других стран, эвтаназия запрещена законом. Но я сильно сомневалась, что Ному Идета мог попросить сестру помочь ему уйти из жизни. Идета рассказывал мне о том, как кто-то ворует его антиквариат, когда его сестра помешала нам. Могла ли она убить брата, чтобы заставить замолчать?
Донесшийся до меня знакомый голос означал, что Хару Идета вернулась домой. Приехав в Денен-Чофу, чтобы поговорить с ней, я неожиданно испугалась. Нам нельзя было встречаться. Я выскользнула в сад. На веревке все еще сушилось белье, явно принадлежавшее Ному. Длинные подштанники развевались на ветру, и я понадеялась, что Бабочка с матерью позаботятся о том, чтобы наконец снять их.
Вернувшись домой, я проверила автоответчик и нашла сообщение Хью о том, что они с Энгусом отправились в бассейн при американском клубе и. возможно, останутся там ужинать.
Ну и черт с ними. Я стерла сообщение, пошла в спальню, скинула платье и закрыла глаза.
Как интересно, чувствует себя человек, когда из него вытекает кровь? Постепенно теряет сознание или просто засыпает? Ному Идета умер медленной смертью, а вот смерть Нао Сакая была внезапной и насильственной. Но почему-то казалось, что обе эти смерти связаны. Кто умрет следующим? Когда Акеми отравилась гашишем, я думала, что это Энгус во всем виноват, но теперь уже уверенности не было. Кто-нибудь из гостей вполне мог подсыпать ей в пирожное что-либо гораздо более опасное. Но если этот так, нас что, всех хотели отравить?
Мне было не уснуть, я приняла сильное снотворное и снова легла, не в силах дождаться, когда же на меня снизойдет благословенный сон.
Мне снилось, что я бегу. И чем быстрее я перебираю ногами, тем легче передвигаюсь. «Не может быть!» — кричу я, оглянувшись на отставшую Акеми. Бег похож на полет, я чувствую, что именно для этого родилась на свет.
Шум в моих ушах нарастал, и тут я услышала голос Хью.
— Что за беспорядок ты тут устроила? — спросил он.
Я что-то пробормотала, не открывая глаз и пытаясь снова заснуть.
— Зачем ты это сделала? Это выглядят просто Ужасно.
Я открыла глаза и увидела перед собой разгневанного Хью.
— Да не на меня смотри, — кипятился он, — а на комнату.
И тут я поняла причину его гнева: шкаф стоял открытым, а дорогие рубашки и костюмы Хью валялись на полу. Моя одежда была свалена в кучу, как и книги с нескольких полок. Турецкий коврик был перевернут, мои гравюры сняты со стен. Я резко села на кровати, не заметив, как с меня соскользнула простыня. Пока я спала, случилось что-то ужасное.
— Это не я, я этого не делала. Кто-то был в нашей квартире.
— Вся квартира выглядит так, — простонал Хью, — господи, только подумать, что ты лежала тут голая...
В дверях появился Энгус, и Хью укрыл меня простыней.
— Ну, кто тут руководит уборкой? — поинтересовался Энгус. — Уверен, что не она.
— Скажи, тансу еще у тебя в комнате? — пытаясь собрать воедино то, что связывало меня, Сакая и Идету, спросила я.
— Этот старый комод? — отозвался Энгус. — Он на месте, только из него все вытряхнули. Мне теперь несколько часов придется раскладывать кассеты по алфавиту.
— Энгус, ты не мог бы выйти на минутку? Мне надо одеться. — Я просто обязана была проверить тансу сама.
Все еще ворча насчет своих кассет, Энгус вышел, а я вылезла из постели и кое-как оделась. Хью поднял с пола телефон и внимательно его осмотрел.
Кабель перерезан, — объявил он. — Прекрасно если бы ты проснулась, то оказалась бы совершенно беспомощной.
Одевшись, я сразу пошла к тансу. Как и говорил Энгус, все ящики были вывернуты. Глядя на разбросанную по полу грязную одежду Энгуса, я думала, нашел ли взломщик то, что искал. Если да, то дело можно было считать закрытым. Но, судя по разгрому, учиненному в квартире, вряд ли стоило считать проблему решенной. Все было перевернуто, книги и одежда горками валялись на полу. Я не знала, как смогу привести в порядок вещи, которых касался неведомый взломщик, и внезапно возненавидела Роппонги-Хиллс. Несмотря на высокие цены и присутствие консьержа, здесь больше нельзя было чувствовать себя в безопасности. Я была так же уязвима, как и Ному Идета. Еще хорошо, что я осталась в живых.
Думать о причинах всего этого мне абсолютно не хотелось.