Час спустя свиток уже был в безопасности в банке «Санва», а я пыталась убедить Энгуса, что меня можно оставить одну. Мы стояли около кафе «Миндаль» на перекрестке Роппонги, и сорокапятиградусный вечер казался еще жарче из-за юного придурка, который заводил свой мотоцикл, выпускающий огромные порции выхлопных газов.
— Не уходи пока, — настаивал Энгус. — Пойдем домой, пожалуйста, и приготовь мне ленч. Спаси меня от остатков ростбифа Винни. — Энгус издал рвотный звук.
— Ты обо мне не заботишься — только о своем желудке, — взглянув на часы, сказала я, — это настоящее оскорбление.
— А что хуже? Вспомни, как ты вывела из себя моего брата. Он не привык, что с ним так обращается кто-то, кроме меня.
— Энгус, я ценю твое беспокойство, но ты же сам так кричал на меня неделю назад, — устало произнесла я.
— Если я уберусь, ты вернешься к моему брату?
Я коснулась его худого плеча.
— Проблема не в тебе, Энгус, а в нас с Хью. Но мы больше не ссоримся. Пришли к мирному соглашению.
Похоже, Энгус не поверил.
— Ну, так где ты сегодня ночуешь? — спросил он
— Я начну снимать комнату. Поскольку ты продал мои гравюры, я могу себе это позволить.
— Но ты не потянешь жилье в хорошем районе. — Энгус нахмурился, и я поежилась, осознав, что он говорит в точности, как его брат.
— Послушай, — тихо сказала я, — мне надо сначала провести исследования в токийском Национальном музее, так что с квартирой я разберусь позже. Я позвоню тебе и скажу адрес, когда въеду, договорились?
— Договорились. Даже если моему братцу не нужен твой номер — мне нужен. Просто для учета. Ясно?
Когда мы расставались на станции Роппонги, меня посетило странное чувство, что я больше не увижу Энгуса. С минуту постояв на месте, я следила, как он прогуливается вниз по Роппонги-дори, надев наушники и отбивая ритм при ходьбе. Танцуя под собственную музыку в такт неслышному барабанщику.
Токийский национальный музей размещался в парке Уэно, в том же месте, где Нао Сакай встретил свою смерть в «виндоме» Джуна. Я поднялась по тем ступенькам, где впервые увидела Мохсена, и прошла в парк, мимо фонтанов, извергающих струи восхитительно прохладной воды, к прекрасной галерее Изящных искусств, в которой располагался музеи. Мне пришлось остановиться около билетного киоска, чтобы узнать, где находится исследовательский центр. Я шла туда впервые, но знала, что это было лучшее место для начала большой исследовательской работы, поскольку музей выставлял на обозрение только малую часть своих сокровищ.
Обойдя главное здание, я обнаружила очень утилитарный на вид исследовательский центр. Внутри моложавая женщина-библиотекарь в белом лабораторном халате попросила меня оставить все вещи в запирающемся шкафчике, вернуться и расписаться в журнале.
Я вытащила свои фотографии.
— Мне бы хотелось посмотреть на свитки, похожие на этот.
— Кто художник?
— Понятия не имею. Думаю, это период Момояма, начало семнадцатого века.
Ноздри старшего библиотекаря слегка раздулись, как будто она почувствовала какой-то приятный запах.
— Этот свиток ваш личный? — строго спросила она.
— Да, это недавняя покупка. — Я не думала, что свиток можно рассматривать как собственность семьи Идета, ведь сестра Ному Идеты Хару отдала тансу господину Сакаю, который, в свою очередь, продал его мне. Но знала ли Хару о свитке, спрятанном под фальшивым дном? Я в этом сомневалась и чувствовала себя немного не в своей тарелке, когда вслед за библиотекарем оказалась среди забитых книгами шкафов.
— Вам нужна помощь при чтении японского?
Я кивнула, как всегда, чувствуя смущение, когда приходилось признаваться в своей безграмотности. Парадокс, но библиотекарь стала более дружелюбной. Теперь у нее появился предлог для наблюдения за моими передвижениями. Некоторое время она с помощью лупы рассматривала снимки, а потом сказала:
— Это записки человека, который путешествовал из Токио в Камакуру, причем весьма интересные, потому что он перемежает свои впечатления от различных ландшафтов несколькими хайку. Вот эта часть рассказывает о холоде тумана. — Она показала пальцем на группку иероглифов.
— Правда? Манера письма напоминает туман своими нежными переходами, — заразилась ее энтузиазмом я.
— Очень плохо, что именная печать потеряна. Все, что я могу предложить вам — поискать похожие свитки. Если найдете художника с подобным стилем, я смогу провести более тщательное исследование, затем мы сравним манеру письма и, возможно, установим личность художника.
В период Момояма творили тысячи художников, но сохранилось менее сотни работ. Я впала в транс, просматривая письмена — страницу за страницей. Я была настолько погружена в процесс, что подпрыгнула, когда библиотекарь сказала мне, что музей закрывается.
— Мне осталось просмотреть только две книги. Можно задержаться на пару минут?
— Разве что пока я тут приберусь. Потом, боюсь, мне придется закрыть исследовательский отдел.
Изучение манеры письма не терпит спешки. Поскольку на свитке не было авторской печати, мне приходилось сравнивать технику наложения мазков, промежутки между словами, выбранные художником способы передачи бледных переходов в иероглифах. Я уже почти решила, что эта задача невыполнима, когда наткнулась на каталог с изображением свитка, повествующего о дипломате, путешествовавшем из Киото в Токио. Свиток датировался началом семнадцатого века. Это я смогла понять, потому что, к счастью, каталог, посвященный выставке экспонатов Токийского национального музея в нью-йоркском музее «Метрополитен», был на английском языке.
— Что вы знаете о Карасумару Мицухиро? — поинтересовалась я у библиотекаря, когда та снова подошла ко мне.
— Он был аристократом и мог не работать, но добился многого как дипломат и поэт. Я могла бы рассказать вам больше, но мне действительно надо закрывать библиотеку.
— А в какой галерее находится коллекция Мицухиро? — спросила я. — Я могла бы прийти завтра утром.
— В настоящее время работы Мицухиро являются частью выставки, которая проводится в парижском Лувре. Какая досада! — воскликнула библиотекарь.
Мне, как всегда, не повезло.
— А могу я одолжить каталог? У меня есть подозрение, что...
— Прошу прощения, но это не обычная библиотека. — Она помедлила. — Но, если вам нужна информация о Мицухиро, я знаю место, где хранится одна из его работ. В прошлом мы заимствовали ее несколько раз.
— Какой это музей? — Я сунула фотографии обратно в конверт.
— Это не музей, а Хорин-Джи, храм дзен в Камакуре. Вы можете проехать по южной ветке Йокосуки, это займет примерно час.
— Я знаю это место, — прохрипела я.
Я была так ошеломлена, что забыла взять вещи из шкафчика и заметила свой промах, только оказавшись на станции Уэно. Я поспешила обратно, но со времени закрытия уже прошло полчаса, и исследовательский отдел был заперт. Попасть внутрь нельзя было до девяти утра следующего дня. У меня оставалось немного денег в кармане джинсовой мини-юбки, но и только. Впрочем, причин волноваться за вещи не было, я вполне могла забрать их на следующий день. Присев возле фонтана, я постаралась припомнить детали своего визита в дом Ному и Хару Идета в Денен-Чофу. Господин Идета спросил меня, в безопасном ли месте его свиток. Я предположила, что он говорил про свиток, который висел на стене и был обесценен грубым восстановлением записей. Он пытался сказать, что его свиток в идеальном состоянии, но его прервала пришедшая сестра Хару. И через несколько дней Идета умер.
И все же не было никаких гарантий, что мой свиток действительно работы Мицухиро. Я жаждала сравнить его в следующий раз с подлинной работой мастера. Значит, несмотря на страх перед Михори, придется мне вернуться в Хорин-Джи.
Ехать одной было небезопасно. Но я не могла попросить, например, Хью или Энгуса составить компанию — они бы воспротивились. Мне нужно было отправиться в путешествие с союзником, который сошел бы за одного из последователей дзен, собиравшихся утром на молитву. Какого-нибудь старого японца, вроде господина Исиды, который, должно быть, только что закрыл магазин и готовился к тихому домашнему вечеру.
— Значит, сейчас люди едят лапшу таким способом? Для меня это слишком быстро. — Господин Исида сердито смотрел на потоки белой лапши сомен, проносившейся мимо нас в стильном маленьком ресторане, куда я пригласила его на ужин.
Мы сидели рядом за длинной овальной барной стойкой с ручейком холодной воды в центре. Цель была в том, чтобы, используя палочки, выхватывать лапшу из потока и класть в собственную тарелку. После этого можно было добавить овощной гарнир и опустить полученный маленький комочек в соевый соус. Я привела сюда Исиду, потому что ему нравились вегетарианские блюда из лапши и овощей, но я не предвидела, что такой конвейерный способ самообслуживания станет чрезмерным испытанием для его зрительно-моторной координации.
— Да, должно быть, у них сегодня высокая скорость или что-то вроде этого. Обычно они не такие быстрые, — промямлила я, используя свои палочки, чтобы положить ему порцию побольше.
Он проворчал слова благодарности, и, пожелав друг другу итадакимасу, то есть приятного аппетита, мы приступили к еде.
Голод, который я чувствовала утром, вернулся вместе с приподнятым настроением. У меня уже было несколько хороших находок за время карьеры антиквара, но я все же не предполагала стать владелицей свитка Мицухиро. После изучения моих фотографий господин Исида подтвердил, что банковская ячейка была достойным местом для хранения свитка. А уничтожив лапшу и заказав себе зеленый чай, он поведал мне, что, если будет доказано авторство Мицухиро, свиток, даже поврежденный, могут оценить в триста тысяч долларов. Если бы Энгус не отрезал печать художника, свиток был бы бесценным.
— Вы сможете выкупить мой магазин, Симура-сан, — говорил господин Исида, — не в этом году, а когда я уйду на покой в следующем веке. В том случае, если правительство разрешит вам оставить свиток.
— Что вы имеете в виду? Свиток был в тансу, который я честно купила. Расписка получена на мое имя. Этого должно быть достаточно!
— Как вы знаете, предметы, являющиеся национальным культурным достоянием, не позволено вывозить за пределы страны, а вы иностранка. Если свиток принадлежит вам, вы, возможно, не получите права увозить его из Японии.
— Я не собираюсь уезжать из Японии.
Господин Исида предостерегающе поднял руку.
— Если у вас будет официальная оценка свитка и он привлечет внимание министерства культуры, правительство обратится к бывшему владельцу, чтобы удостовериться, что свиток был действительно выставлен на продажу. И если Хару Идета не знала, что свиток находился в тансу, вас могут заставить его вернуть.
«Если свиток действительно национальное культурное достояние, — размышляла я, — тогда у лейтенанта Хаты наконец-то появится мотив взлома квартиры и двух убийств. Но мне надо будет установить цену свитка, прежде чем идти с ним в полицию».
— Если мы сравним мой свиток с подлинным свитком Мицухиро, вы сможете оценить его стоимость?
— Конечно. Но думаю, коллекция Токийского национального музея сейчас во Франции.
— Библиотекарь из исследовательского центра сказала мне, что свиток Мицухиро есть в Хорин-Джи. Туда попасть будет трудно, но думаю, стоит попробовать.
— Это правда? — заинтересовался Исида. — А я и не знал, что у них в архивах есть светская живопись. Это должно быть интересно.
— Конечно! Проблема в том, что монахи могут не разрешить нам посмотреть на свиток. Такие сокровища, должно быть, доступны для посетителей только в определенные дни. Не знаю, каким образом можно упросить монахов показать его. Я не посмею тайком прокрасться внутрь.
— Мы можем представиться паломниками, — сказал господин Исида. — Сначала помолимся, а потом выскажем смиренную просьбу взглянуть на свиток. Беседу буду вести я, а если кто-нибудь спросит про вас, скажу, что вы моя внучка.
— Думаете, это сработает? Два человека из храма меня знают: настоятель Михори и кузен Акеми, который собирается занять его место.
Глаза Исиды заблестели.
— Мы можем одеться дзенскими монахами, позаимствуем костюмы из моей коллекции старинных тканей. Поскольку это старые одеяния, мы будем выглядеть бедными, но чрезвычайно религиозными людьми. Идеально! — радостно потер руки господин Исида.
Идеально... Я надеялась, что выдержка не оставит меня, когда дело дойдет до позы лотоса. Что ж, по крайней мере, я освою традиционные для дзен манеры поведения.
— Симура-сан, вы со мной согласны? Вы будете повиноваться малейшему моему знаку?
— Обещаю, — сказала я, думая, что, если Хью когда-нибудь узнает о моем безоговорочном согласии повиноваться мужчине, он будет вне себя.
Я и сама не могла поверить, что сказала это.
Господин Исида настоял на том, чтобы положить меня на ночь на свободный футон, который мы ухитрились втиснуть между выставкой старинных кимоно и коллекцией древних самурайских мечей. Но ночью меня мучили кошмары. Мне снилось, что я беременна от художника Мицухиро, но у меня появляется на свет не ребенок, а пластиковое яйцо, из которого вылупляется змееныш.
Исида разбудил меня в полтретьего ночи. Сам он обычно в это время выезжал, чтобы успеть на аукцион или распродажу антиквариата, для меня же пробуждение в такую рань стало пыткой. Я наскоро умылась и натянула мантию дзен поверх платья, в котором спала и в котором собиралась пойти днем на работу. Господин Исида нарядился в монашеское одеяние и стал похож на священника с картинки. Я заволновалась, что он выглядит как-то уж слишком впечатляюще, но Исида уверил меня, что в таком виде его просто обязаны будут с почтением встретить в Хорин-Джи.
— Конечно, монахи бреют головы, а у меня еще осталась парочка волос, — сказал Исида.
— Думаю, на это никто не обратит внимания, — ляпнула я и тут же прикусила язык, перехватив его взгляд. Ему было за семьдесят, но на самолюбии это не сказывалось.
Я рассчитывала, что даже если на дороге не будет пробок, наше путешествие займет около двух часов, но господин Исида оказался любителем быстрой езды Мы приехали гораздо быстрее, чем когда-либо ездила я, но сразу же столкнулись с проблемой парковки. Благодаря стараниям Наны Михори по всему Хорин-Джи стояли знаки: «Не парковать».
— Давай припаркуемся где-нибудь по дороге к храму. Уверен, там найдется место для маленького грузовичка, — сказал Исида.
Однако на землях храма висела табличка: «Только для монахов».
— Ну, помолимся Будде, чтоб мою машину не отбуксировали отсюда, — весело проговорил господин Исида, заглушив мотор и открывая дверь.
На часах было без пяти четыре — мы успевали на утреннюю церемонию дзен.
Я была рада, что уже знакома с предстоящими обрядами. Как я и ожидала, Исида затерялся в толпе пожилых паломников.
Сначала мы стояли в очереди к храму, а потом присоединились к декламации сутр. Краем глаза я следила за господином Исидой, который выглядел просто безупречно.
Полчаса мы декламировали сутры, после чего надо было подняться и перейти к другому церемониалу.
Усевшись снова в позу лотоса на жесткой подушке, я пыталась рассматривать всех, кто входил в помещение, но, поскольку голова моя была опущена, то видела я только ноги и подолы мантий. К нам подошел священник, и через несколько минут началась медитация. Дыхание господина Исиды было ровным, так что я даже позавидовала ему. Он был спокоен, а я не могла избавиться от чувства, будто на меня кто-то смотрит.
Стараясь не поднимать голову, я открыла глаза. Монахи и гости медитировали, сидя с полуприкрытыми глазами. Я перевела взгляд налево, где увидела трех сидящих рядом монахов. Одним из них был Ваджин.
Я нашла того, кто наблюдал за мной.