ГЛАВА 12

В целях экономии имеющегося топлива, до того времени, пока не будут найдены новые запасы Имульсии, и до дальнейших распоряжений, разрешается пользоваться только судами, транспортными средствами, генераторами и оборудованием, работающим на альтернативных источниках энергии. Передвижение и использование электроэнергии в личных целях ограничивается автомашинами и устройствами, получающими энергию от гидроэлектростанции. Приказ имеет силу как часть Акта об обороне.

Чрезвычайный приказ Председателя Ричарда Прескотта, обращенный ко всему населению Вектеса

Нью-Хасинто, Вектес, на следующее утро после уничтожения «Изумрудных Столбов», наши дни, через пятнадцать лет после Прорыва


Берни не могла сказать, что более всего угнетало людей, получивших известие об уничтожении буровой платформы, — гибель рабочих, появление монстров или утрата Имульсии.

Настроение в Нью-Хасинто было похоронным. Даже Мак трусил рядом повесив голову. Она шагала мимо строек, по грунтовым дорогам, протянувшимся уже на несколько километров на север, в сторону ферм, и размышляла. Неужели для жителей Старого Хасинто, в течение пятнадцати лет стоически переносивших лишения и бесконечные атаки червей, наступил момент, когда они наконец должны были сломаться?

Дело было не в топливе. Людям было безразлично отсутствие вещей, которых они все равно никогда не имели. Дело было в том, что их в очередной раз лишили надежды на мир. Нельзя бесконечно отбирать что-то у людей, давать обратно и затем отнимать снова. Это приводит к отчаянию, чувству безысходности.

Кем бы ни были эти Светящиеся, они были хуже червей. И они плавали там, в океане, принимая формы и обличья, которые люди даже представить себе не могли.

«А я действительно думала, что самое плохое позади. Я действительно думала, что худшие монстры, с которыми нам отныне придется воевать, — это люди».

— Эй, леди! — Оклик заставил ее обернуться. Это был гораснийский моряк по имени Яник, который, судя по всему, установил приятельские отношения с Бэрдом. Дружба — это было бы слишком сильно сказано. — Чем дальше, тем хуже, да?

— Очень сожалею насчет ваших товарищей с платформы, — осторожно ответила она. Упоминать о топливе было неуместно. — Бедняги.

— Итак, зачем мы теперь вам нужны? Ни замечательного фрегата, ни Имульсии, а ваша врачиха считает нас кровожадными ублюдками. Старые солдаты из Пелруана при виде нас переходят на другую сторону улицы. Думаю, наша свадьба закончилась.

— Медовый месяц, — механически поправила его Берни. — Нужно говорить «медовый месяц закончился».

Разговор с самого начала принял не слишком приятный оборот. Должно быть, Мак почувствовал изменение ее настроения, потому что глухо зарычал и принял воинственную позу: уши поднял торчком и обнажил клыки, пристально разглядывая потенциальную жертву. Берни опустила руку и щелкнула пальцами, пытаясь его отвлечь.

— Думаешь? — спросил Яник. Казалось, рычание собаки его совершенно не волнует, а может быть, он думал, что Берни полностью контролирует Мака. — У Треску, по-моему, крупные неприятности. А это плохо для всех.

В последнее время Берни несколько потеряла ориентацию. Одну вещь она принимала как данность с детства: инди — вечные и смертельные враги. Маятниковые войны оказали настолько сильное влияние на культуру всех стран, что лишь через два года службы в армии она впервые спросила себя: а почему жители Южных островов — побежденной и колонизированной страны — должны считать солдат КОГ хорошими парнями? Но СНР тоже был кучкой захватчиков, нацеленных на создание империи. Кому теперь доверять? Когда-то она считала, что все бродяги — подонки, но потом появился Диззи Уоллин, и эта уверенность тоже исчезла.

«По крайней мере, я знаю, что вот эта собака не строит против меня никаких козней. А это уже что-то».

— Не знаю, что думает Прескотт, — ответила она. — Но мы все сидим в одном и том же дерьме. И скорее всего, нам лучше будет с вами, чем без вас, даже если Имульсия пропала.

Яник хлопнул ее по плечу и кивнул на «Лансер» и «Лонгшот», висевшие на ремнях. Мак снова угрожающе зарычал.

— Отлично. Я знаю, что тебе можно верить. Ты умеешь обращаться с garayazka.

Он отдал ей честь и отправился через стройку к воротам военно-морской базы. Мак несколько секунд наблюдал за гораснийцем, словно размышляя, не стоит ли все-таки догнать нахала и откусить ему кой-чего просто для профилактики.

— Пошли, Мак, — сказала Берни. — Если у нас появились монстры, это не означает, что бродяги взяли выходной. Ищи!

Берни подумала: неужели Яник считает ее надежным источником сведений о политике КОГ из-за Хоффмана? Может, он думает, что она больше остальных солдат знает о происходящем? Эти люди замечали даже мелочи. Но такова была жизнь в большой деревне. Все рано или поздно узнавали о тебе все. Существование в крошечном социуме имело свои отрицательные стороны.

По крайней мере, у нее теперь были время и повод отправиться с Маком на дело пешком. «Охоту на сволочей», как выразился Бэрд, лучше всего проводить без шума и без машин. Когда они добрались до блокпоста на границе запретной зоны, Мак бросился вперед. Солдат, охранявший КПП, подошел поболтать с Берни.

— Что там еще такое творится в море? — спросил он. — Как ты думаешь, скоро эти штуки — стебли — придут сюда?

— Да понятия не имею, — ответила она, ощущая возраставшую ярость оттого, что пребывает в неведении. — Ни одна сволочь мне не расскажет.

Мак некоторое время таскал ее по лесу, и, если бы не масса неприятных мыслей, теснившихся у нее в голове, она провела бы здесь самые спокойные несколько часов за последние месяцы. В лесу было тише, чем обычно. Большая часть «Воронов» сегодня осталась на базе, — по крайней мере, об этом Бэрд ей сообщил. Она даже не слышала привычного далекого скрежета «Тяжеловозов».

«Ну, в Пелруане все будет в порядке. Они уже много лет живут без Имульсии, привыкли. И я думаю, флоту теперь крышка. Нельзя же плавать на подсолнечном масле».

Мак подбежал к ней, молотя хвостом, и на морде у него появилось знакомое выражение, означавшее какую-то находку. Она приложила палец к губам:

— Ш-ш-ш. Хороший мальчик. Покажи, что там.

И Мак показал. Он побежал вперед, опустив голову, и привел хозяйку через подлесок к заросшей, едва видимой тропе, по которой, однако, недавно кто-то проходил, и не один раз. Поломанные ветки и примятая трава сказали Берни, что тропой пользовались в последние несколько дней.

«Значит, стоит понаблюдать».

Берни погладила Мака, выдала ему в качестве вознаграждения кусок вяленой крольчатины, затем нашла небольшой уступ на берегу реки, откуда открывался неплохой вид на тропу. Здесь снайперу несложно было найти укрытие. Она пролезла через кусты, постелила на земле китель и, установив «Лонгшот» на сошку, устроилась на животе.

Она могла бы ждать и несколько дней, если бы понадобилось, но думала, что события начнут разворачиваться гораздо раньше. До тропы было всего метров сто; на таком расстоянии она могла обойтись без «Лонгшота». Это были не Маятниковые войны, когда она неделю вынуждена была сидеть в укрытии, чтобы в конце концов уничтожить цель, находившуюся в километре от нее. Мак шлепнулся рядом с Берни и положил морду на лапы, время от времени поглядывая на нее.

«Да, нелегко будет мне вернуть его Уиллу. Очень нелегко».

Единственным из многочисленных псов Уилла Беренца, которому Берни пришлась по душе, оказался Мак. Он принял ее как своего нового вожака стаи и выполнял все ее приказания, иногда даже в тех случаях, когда она забывала нужную команду. Она попыталась сообразить, что бы такое предложить Беренцу в обмен на пса.

Лишь через несколько часов Мак, не поднимая головы, навострил уши. Она положила руку ему на спину, чтобы успокоить. В конце концов и она услышала то, что встревожило собаку, — негромкий шорох: кто-то осторожно пробирался через траву и кусты. Несколько мгновений она разглядывала тропу в прицел, и наконец перед ней промелькнул враг. В этот момент включились ее инстинкты.

Еще во время обучения она придумала себе собственную методику концентрации внимания. Она представляла себе, что будет делать ее объект, если она не прикончит его — или ее — одним выстрелом. Это всегда срабатывало.

Враг оказался мужчиной лет сорока с ружьем за спиной; он нес ящик с веревочными ручками. Он постоянно перекладывал его из одной руки в другую, время от времени брал в обе руки, из чего Берни заключила, что ящик тяжелый, — возможно, там лежали патроны. Мужчина не мог передвигаться быстро, к тому же вынужден был пробираться сквозь густые заросли.

Шуршали ветки.

«Итак… один он или нет?»

Если он член группы, снабжающей террористов боеприпасами, сразу после выстрела она не сможет покинуть свою позицию; в этом случае ей придется спускаться и следовать за бродягой на безопасном расстоянии, чтобы выяснить, где находится их лагерь. Для перестрелки место было неподходящее.

«В любом случае надо бы дать ему уйти и проследить его путь».

Голова человека оказалась в перекрестье прицела. Сейчас пришло время сделать выбор. Этот выбор она делала, наверное, несколько сотен раз за время службы в армии, и все равно каждый раз этот процесс походил на азартную игру. И крайне редко она думала об объекте как о живом человеке, но сегодня почему-то было именно так.

«Ну все. Заканчивай с ним. Он даже не поймет, что умер. Никаких часов агонии. Никакого бегства. Просто смерть, раз — и все».

Берни выдохнула, задержала дыхание и нажала на курок. Раздался щелчок, человек упал, и она заметила фонтанчик крови. Ее захлестнула волна облегчения. Мак вздрогнул от неожиданного звука, но остался на месте.

— Хороший мальчик, — прошептала она. — Ты самый лучший наблюдатель из всех, что у меня были.

Она поднялась на колени и подождала несколько мгновений, чтобы убедиться в том, что за человеком никто не следовал. Затем Мак вскочил и, навострив уши, уставился на склон слева от них. Да, он действительно был превосходным наблюдателем; там кто-то появился. И этот кто-то наверняка услышал выстрел.

«Черт, что делать — выдать себя, стрелять или залечь?»

Берни на всякий случай перезарядила «Лонгшот», затем взяла «Лансер». По тропе, пригнувшись, двигались два человека помоложе первого, через каждые несколько метров они останавливались и озирались. У одного был пистолет, у другого — охотничье ружье. Они были уже в нескольких метрах от тела, и Берни приготовилась увидеть их реакцию, когда они наткнутся на него. Они застынут на месте. Они будут рассматривать мертвого. Именно в этот момент она должна уничтожить обоих.

Они были уже почти напротив нее, но до сих пор ее не заметили. Тела они еще тоже не обнаружили, но, продолжая идти вперед, обязательно должны были найти его. Она медленно выдохнула.

«Подожди. Подожди».

Но подсознание приняло решение за нее, и та часть ее мозга, которая отвечала за снайперскую подготовку, совсем в этом не участвовала. «Они или я. Все просто». Берни, не высовываясь из кустов, открыла огонь из «Лансера» и выпустила пять или шесть коротких очередей на уровне грудной клетки людей. Затем она, прижавшись к земле, стала ждать, слушая, как каркают в ветвях вороны, и размышляя о том, что, может быть, к ней направляется небольшая армия.

Но никто больше не пришел. В конце концов она встала, чувствуя, как дрожат колени; осмотрела тела — определенно мертвы, никакого контрольного выстрела или смертельного удара не требовалось — и забрала оружие убитых.

Ящик был набит патронами, но вместе с оружием нести его было слишком тяжело. Берни затащила трофей в укромное место и запомнила его, чтобы позже найти. Сейчас на счету был каждый патрон.

«Это боевая подготовка. Это годы армейской службы. Я оцениваю риск, забираю то, что может оказаться полезным, складываю в тайник боеприпасы. Но раньше я никогда не думала об убитых — кто они, зачем пришли сюда?»

— Домой, Мак. — Она услышала сама, как дрожит ее голос, и постаралась успокоиться, прежде чем заговорить по рации. — Матаки вызывает Центр — обнаружен противник в квадрате С семь, трое, все мертвы. Я возвращаюсь на базу.

Ей ответил Матьесон:

— Вас понял, Матаки. От нечего делать решили поохотиться?

— Вроде того.

— Бирн говорит, что может заехать за вами на мотоцикле, забрать вас.

«Я что, инвалид теперь, что ли?»

— Со мной собака.

— А она не может ехать на мотоцикле?

Мак поднял на нее грустные коричневые глаза, словно говоря: «Не надо со мной так, мамочка».

— Все в порядке, Центр, я направляюсь к главной дороге. Вернусь самое большее через пару часов.

— Не отключайте рацию на всякий случай, вдруг нам понадобится с вами связаться. Сейчас все такие нервные… Не хочу, чтобы в мое дежурство кто-то стал жертвой дружественного огня.

Берни не считала, что на Вектесе солдаты могли сделаться настолько нервными.

— Все поняла, Центр. Скажите всем, чтобы не открывали огня по безобидной старушке и ее дворняжке. Конец связи.

Берни пробиралась через лес, решив полностью довериться носу и ушам Мака. Да, собаке действительно можно доверять. Мак сделает все, чтобы защитить свою стаю — то есть ее, — и в его мозгу, скорее всего, никогда не появлялась мысль о том, что человек не рискнет всем ради него. Она решила после возвращения на базу избаловать его до безобразия. Она позволит ему спать у нее на постели и есть ее обед, а может, заодно и обед Бэрда. Пес заслужил это.

«А я застрелила тех парней».

Две лишние винтовки тянули ее к земле. Ей смертельно хотелось сейчас принять горячую ванну и поспать подольше. По крайней мере, благодаря реке здесь было вдоволь воды и электричества, несмотря на то что КОГ вынуждена была заливать в машины вместо топлива растительное масло.

«Зачем я их убила? То есть помимо того, что у меня был приказ, — зачем? Они просто мелкая помеха по сравнению с тем, что ждет нас в море. Может, я сделала это ради Рори Андерсена? Ради себя? Ради чего?»

Мак остановился и, высунув язык, подождал, пока Берни не догонит его. Он казался спокойным. Пока он был в таком состоянии, она знала, что может не опасаться бродяг. Но она не отключала питание «Лансера» и на всякий случай перезарядила «Лонгшот».

«Я даже не знаю, сколько человек убила за всю свою жизнь. Я их не считала. И это меня совершенно не волновало — до сегодняшнего дня».

Берни перестала пытаться понять почему — это было не чувство вины, не жалость, нет, все было не так просто — и подумала, что в ней, наверное, говорит какой-то первобытный инстинкт. Она способствует исчезновению людей с планеты, хотя эти люди — отбросы, худшие представители своего вида.

— Эй, смотри — дорога, — произнесла она. Они вышли из леса и оказались на склоне над главной дорогой, ведущей в Пелруан. Мак поднял на нее взгляд, выражавший доверие и преданность. — Ты превосходный проводник. Кто у нас умный мальчик? Да, ты. Пошли. Будем обедать.

Она двинулась дальше, стараясь держаться в кустарнике, и услышала далекий гул «Ворона». Время от времени она поднимала голову, чтобы понять, куда направляется вертолет, но, когда тот подлетел ближе, стало понятно, что вертушка обыскивает местность. В наушнике щелкнуло.

— Эй, Матаки, вы где? — Это была Гилл Геттнер. — Я приблизительно вас засекла по передатчику, но давайте уже вылезайте из этих чертовых кустов, чтобы я вас видела.

«Вот это сюрприз!»

— Вас поняла, майор.

Берни не ожидала, что за ней прилетят. Она осторожно вышла на открытое место и, упав на одно колено, принялась ждать — просто на случай, если какая-нибудь сволочь тоже заметит ее и захочет отомстить напоследок. «Ворон» приблизился, и в лицо ей полетела туча пыли. Из дверей ей махал Нат Барбер.

— Хотите подбросить меня домой? — Берни, пригнув голову, побежала к вертолету. Мак, не привыкший к виду вращающихся лопастей, машинным запахам и жуткому шуму, полз следом. — Какой благовоспитанный молодой человек!

— Вот черт, Берни, ну у тебя и арсенал! Кто-то, похоже, тебя здорово разозлил.

Берни подхватила оцепеневшего Мака и запихнула его в дверцу.

— Ага, уровень эстрогенов упал до нуля. Давай помоги мне сбросить это все. Вот патроны пришлось припрятать.

— А золотые зубы ты у них не выдрала?

— Черт, я так и знала — что-нибудь да забуду! — Она пристегнулась, прицепила ошейник Мака к ремню безопасности и посадила собаку между колен. — Так что привело вас в эти края в разгар топливного кризиса? — В мозгу у нее промелькнула неприятная мысль. — Хоффман прислал?

— Нет. Феникс потребовал, чтобы мы притащили тебя на базу после того, как отвезем Ане продукты и боеприпасы. — Барбер всегда был честным, открытым парнем. — Он велел передать тебе, чтобы ты приберегла патроны для светляков.

— Для блесток, — поправила Геттнер. «Ворон» поднялся и сделал вираж; Мак заскребся когтями по полу в поисках опоры. — Предпочитаю называть их блестками. И не позволяйте этому псу испражняться в моей птичке.

Геттнер и Барбер обычно составляли язвительный дуэт, но сегодня они с трудом выдавливали из себя шуточки. Берни подумала, что на буровой им пришлось действительно несладко.

— Поздно, — произнесла она.

— Что, уже нагадил?

— Нет, поздно — насчет того, чтобы поберечь патроны.

Возможно, поздно было уже для очень многих вещей, но Берни могла сосредоточиться только на предстоявших двадцати шести часах. Все, что было дальше, казалось ей наградой за стойкость.


Здание Адмиралтейства, военно-морская база Вектес


Хоффману уже приходилось видеть, как Прескотт ведет себя во время конца света, причем дважды.

Этот человек не терял спокойствия, когда «Молот Зари» испепелял планету, и даже глазом не моргнул, пока Хасинто скрывался под водой. Хоффману стало интересно, что же могло бы заставить пот выступить на этом благородном лице.

Он не понимал — то ли Прескотт знает слишком мало и поэтому не боится, то ли ему известно нечто такое, чего не знает никто другой, то ли, наконец, у него атрофированы железы, вырабатывающие адреналин. Но так или иначе, Председатель сидел за длинным столом в своем «офисе» с таким видом, словно собирался открыть очередное заседание, посвященное борьбе с чрезвычайными ситуациями, — из тех, что проводил в Хасинто каждую неделю, чтобы понять, насколько глубоко они увязли в дерьме.

Треску, который был определенно не из нервных, казался гораздо более взволнованным, чем когда-либо выглядел Прескотт. Хоффман чувствовал, что ему нравится этот парень тем, что он был готов засучить рукава и взяться за грязную работу. Сегодня он вышибает мозги пленному, завтра летит практически на верную смерть спасать людей с буровой платформы. По-видимому, единственным, что могло его испугать, были жертвы среди его людей. Горасная, гордая нация, существовавшая тысячу лет, превратилась в вымирающую деревню. Хоффман понял, что для гораснийцев это было не просто унизительно, это было предчувствие смерти, полного исчезновения — то же предчувствие, которое одолевало сейчас все человечество.

«Я знаю, каково это, Треску. Ты просыпаешься весь в поту, потому что боишься провалить все, боишься, что род человеческий исчезнет с лица земли, когда именно ты за него отвечаешь. А теперь давай гадай, способен ли Прескотт рискнуть своей задницей ради нас».

— Потеря источника топлива — серьезный удар, — сказал Прескотт. — Это я признаю. Но мы сможем с этим справиться. Как вы считаете, сколько времени потребуется на восстановление буровой?

Лицо Треску было покрыто царапинами, как будто в него попали шрапнелью. Он держал под столом обожженную руку и, возможно, думал, что Хоффман этого не замечает.

— Вы собираетесь восстанавливать ее до того, как мы справимся со Светящимися, или после? — негромко спросил он.

— Давайте не будем пока это обсуждать.

— Понятия не имею, насколько сильно повреждены устья скважин. Нам потребуются водолазы со специальным оборудованием или глубоководный бот с дистанционным управлением. После того как мы оценим ущерб, нам понадобятся самые современные технологии для восстановления платформы. — Треску наклонился вперед, оперся о стол одной рукой, стараясь не показывать вторую, поврежденную. Голос его внезапно стал жестким. — На тот случай, если это ускользнуло от вашего внимания, господин Председатель, на Сэре больше нет ни первого, ни второго. Поэтому, по моим оценкам, мы находимся в глубокой-преглубокой заднице.

В этот момент Хоффман принял решение. Он никогда не думал, что окажется способен на такое.

«Я просто не могу больше быть хорошим верным солдатам и повиноваться Председателю. Не могу так больше. Нам нужен план на тот случай, если все окончательно полетит ко всем чертям».

А рано или поздно это должно было случиться. Всегда казалось, что где-то их ждет спасение, надежная гавань. Но они ошибались. Впереди были лишь новые глубины отчаяния.

Треску тоже понимал это.

Он небрежно повернул голову, на долю секунды встретился взглядом с Хоффманом, затем снова откинулся на спинку стула.

— Я это прекрасно понимаю, — ответил Прескотт. — Экипаж вашего танкера очень хорошо сделал, что увез с платформы последнюю партию топлива. Это дает нам какое-то время, чтобы собраться с силами. Сейчас вопрос заключается в следующем: какие ресурсы допустимо истратить на разведку вне острова? Мы можем сидеть и ждать, что будет. Мы также можем израсходовать большое количество ценного топлива на сбор информации. Но больше всего меня заботит то, что мы понятия не имеем, сколько форм способны принимать эти Светящиеся и как их можно уничтожить.

Этот ублюдок всегда умел красиво говорить банальности. Хоффман решил несколько приукрасить реальность. Это было лучше, чем заискивать перед человеком, который явно находился в каком-то своем мире, отличном от настоящего.

«Но он же совсем не глуп. Что у него на уме?»

— Я приказал «Воронам» осмотреть участок, по которому двигались стебли, — солгал Хоффман. Ничего, он отдаст такой приказ в течение часа. — В результате мы кое-что узнаем: хотя бы сколько нам еще осталось. Но мы должны принять, что рано или поздно они придут и сюда. Нам нужно подготовиться.

— У вас есть какой-то план?

— Я не знаю, как можно справиться со стеблями, но полипов убивать мы можем, — сказал Хоффман. — Я думаю, против них можно воевать так же, как против обычной пехоты: например, создать препятствия, чтобы замедлить продвижение, и прикончить их, когда они скопятся на каком-то участке. Но остается проблема: сколько этих тварей может извергнуть один стебель? Что он такое — водный организм или наземный? Мы должны найти способ убивать их как можно больше, используя как можно меньше боеприпасов.

Треску сидел молча, глядя на висевшие на стене карты.

— Капитан?! — обратился к нему Прескотт.

— Бродяги, — сказал Треску.

— Что — бродяги?

— Можно заставить их заняться чем-нибудь полезным. У них есть поселения на материке. Мы знаем, что эти паразиты общаются друг с другом, поэтому им определенно больше нашего известно о стеблях.

— И вы думаете, они согласятся на сотрудничество после недавнего столкновения с вашими людьми?

Треску приподнял бровь:

— Даже gагауагка понимают: то, что угрожает нам, угрожает также и им. И для того чтобы защитить остров, мы должны привлечь их на свою сторону.

Предложение Треску было тщательно продумано заранее. Хоффман уже достаточно хорошо был знаком с ним, чтобы понять это. Он уже перестал подозревать гораснийца в каких-то тайных амбициях — ведь даже выживание его крошечной нации теперь казалось гигантской амбицией, несбыточной мечтой.

— Ну, давайте говорите, — вступил Хоффман. — Вы предлагаете нам завербовать их на время в армию или вежливо попросить не беспокоить нас, пока мы деремся с более серьезным врагом?

— Понятия не имею, — пожал плечами Треску. — Я думаю, надо переговорить с главарем самой крупной банды и объяснить, что, если мы не объединимся, противник передавит и нас, и их.

Прескотт выразил презрение характерным жестом — слегка откинул назад голову, как бы для того, чтобы взглянуть на собеседника сверху вниз, не вставая со стула. С каждым днем этот человек вызывал у Хоффмана все большую неприязнь.

— Они используют это как возможность уничтожить нас, — возразил Прескотт. — Они считают себя альтернативным будущим Сэры. Если мы придем к ним с протянутой рукой и скажем, что нам нужна помощь в борьбе со Светящимися, они даже не подумают о масштабе угрозы. Только о выгодах, которые они смогут извлечь из ситуации.

«А сам-то ты разве не такой же?» Хоффман уже дошел до той стадии, когда ему хотелось поступать наперекор Прескотту, несмотря ни на что. Он твердо решил в будущем следить за собой, потому что этот сволочной Председатель прекрасно умел замечать чужие слабости и пользоваться ими.

— Даже если они со страху наложат в штаны и уберутся с острова, это уже будет плюс, — заявил Хоффман.

Прескотт не запретил ему устанавливать контакты с бандами. Он про это вообще ничего не сказал. Хоффман ненавидел его за то, что он так редко дает определенный ответ. Но все равно подождал ответа. Тишину нарушил Треску:

— Так или иначе, господин Председатель, нам необходимо укрепить остров. — Он отодвинулся от стола и встал с решительным видом, словно показывая, что совещание окончено. — Я намерен обсудить конкретные детали с полковником Хоффманом, но позднее. Сейчас мне нужно объяснить ситуацию народу Горасной. Многие мои люди считают, что привезти их сюда, отдать вам наш флот и топливо было безумием с моей стороны. Я должен убедить их в том, что раскол и борьба за власть погубят нас всех.

Это Прескотт еще мог понять. Хоффман заметил, как слегка расслабились мышцы его челюсти. Занятно было бы понаблюдать, как эти двое пытаются перехитрить друг друга, но, к сожалению, неизвестное число чертовых Светящихся рыскало вокруг острова с намерением прикончить оставшихся в живых людей Сэры.

— Я пройдусь с вами, капитан, — сказал Хоффман. — Только не ждите, что я грудью заслоню вас от пули.

Треску открыл перед ним дверь.

— Что вы, полковник, подобное никогда не пришло бы мне в голову.

В коридоре Ройстон Шарль, глава Управления по чрезвычайным ситуациям, в компании Александера Рейда ждал начала очередного совещания с Прескоттом. Хоффман кивнул им на ходу. Рейд при виде начальника пошуршал бумагами и выдавил улыбку.

— Еще трое бродяг, — сообщил Рейд. — Должен сказать, эта Матаки — стреляный воробей. Вы, из Двадцать шестого, вообще крепкие орешки.

— Что?

— Она пристрелила троих бродяг, занимавшихся доставкой боеприпасов. Геттнер только что привезла ее обратно.

«Чтоб тебя!» Берни выбрала для охоты самый неподходящий момент. Сейчас ни в коем случае нельзя было злить бандитов. Хоффман поддался раздражению, но тут же обругал себя: как он мог даже подумать такое? Тела Андерсена и других солдат еще не остыли в своих могилах, а он уже разволновался из-за того, что сволочей-убийц, видите ли, обидели! Он слишком много времени проводит среди политиков. «Пошли они к черту!»

— Прикажите Геттнер вернуться обратно и провести кое-какую разведку, — сказал Хоффман. — И еще, к двадцати трем часам мне нужны ваши проекты насчет распределения горючего.

— Очень хорошо, сэр, — кивнул Рейд. «Какой остроумный ответ!» — Разумеется.

Хоффман и Треску молча спустились по лестнице и молчали, пока не оказались посредине учебного плаца. Хоффман размышлял о том, как бы лучше начать разговор насчет новой стратегии: не оглядываться на политиков и поступать по-армейски.

Треску замедлил шаг:

— Итак… вы недолюбливаете майора Рейда. Вы не любите Прескотта. Я вам тоже не особо нравлюсь. Прескотт мне не нравится, и вы, разумеется, тоже. Но вам я доверяю, Хоффман, а ему — нет. Для меня лучше хам, которому я могу доверять, чем приятный собеседник, который только и ждет, как бы воткнуть нож мне в спину.

— Я запомню эту фразу, велю вырезать ее на своей надгробной плите. — «Черт, вот, значит, как — у меня больше общего с психопатом-инди, чем с главой моего государства. Отлично. Ну что ж, так тому и быть». — Я за то, чтобы рассказать бандитам об опасности и заключить мир до того времени, пока мы не избавимся от Светящихся.

— Для того чтобы разобраться с Саранчой, понадобилось пятнадцать лет, так что, думаю, мир будет долгим, — заметил Треску. — Однако давайте надеяться на лучшее. Возможно, уже скоро мы снова сможем продолжать убивать друг друга.

— Наши люди не любят бродяг, но у вас эта нелюбовь переходит всякие границы. Откуда это взялось, капитан?

— Если мы когда-нибудь вернемся на материк, — начал Треску, — я лично покажу вам массовые захоронения около одного гораснийского города под названием Мешов. Или в Чалице. Или в десятке других мест, где мы хоронили наших женщин и детей.

Подобный ответ пресекал на корню все попытки дальнейших расспросов. Но по крайней мере, было ясно, что бродяги могут организовывать достаточно дисциплинированное войско, чтобы сражаться с серьезным противником. Им просто не повезло в том, что они выбрали в качестве жертвы гораснийцев.

— Отлично, — сказал Хоффман, мысленно сделав себе заметку выяснить все о Мешове, когда будет возможность. — Когда мы получим информацию от пилотов, то вместе разработаем план. Пока нужно связаться с главарями банд, а уж потом, если гражданским это не понравится, Прескотт сможет от нас откреститься.

— Моим понравится. Они, конечно, ворчат, но за мной пойдут до конца. И не забывайте, что у нас еще двое пленных.

— Это не заставит бандитов сесть за стол переговоров. По крайней мере сейчас.

— Я не имел в виду сделать из них заложников. То есть на этот раз.

Треску вежливо кивнул на прощание и отправился в сторону лагеря, по-прежнему остававшегося отдельным государством, что бы там ни думал себе Прескотт. Хоффман пошел в командный центр и сел, глядя на огромную карту, висевшую на стене, пытаясь представить себе, как, черт побери, укрепить остров против врага, способного пробить корпус военного корабля, пройдя сквозь морское дно.

Затем он встал, подошел к консоли связи и взял микрофон. Нужно было все-таки узнать, где сейчас этот стебель.

— Хоффман вызывает «КВ Восемь-Ноль». Где вы находитесь, Геттнер?

Пилот ответила сразу:

— Запугиваю механика в мастерской, сэр. Мне нужна одна деталь для топливопровода, и немедленно.

— Хорошо, когда вытрясете из него эту деталь, берите какой-нибудь бот и отправляйтесь обратно на разведку. Найдите стебель и отправьте мне несколько снимков.

— «Какой-нибудь бот» — это Джек. Сейчас только он работает. — Геттнер на несколько секунд отвлеклась, чтобы наорать на механика. — Полковник, у нас довольно большие топливные баки. Если хотите, мы можем долететь до других островов или материка и посмотреть, не вылезли ли эти твари где-нибудь еще.

После эвакуации Хасинто никто не бывал на побережье Тируса и не пролетал над другими островами. Это была бесполезная трата топлива — все ресурсы были направлены на строительство нового города на Вектесе.

Но Хоффману необходимо было знать, могут ли стебли действовать на суше и каким образом. До сих пор они появлялись только в открытом море. Эти сведения могли также очень помочь в переговорах с бродягами, если понадобится уличить их во лжи.

— Выполняйте, майор, — ответил он. — Только никакого лишнего риска. Возьмите с собой отряд «Дельта».


«Королевский Ворон 80», к северо-западу от Вектеса; отряд «Дельта» на разведке


— А они знают? — заговорил Бэрд. — Я имею в виду пиратов. Они сами-то понимают, что потопило их корабль?

Маркус, опершись о пулемет, установленный у правой дверцы вертолета, смотрел вниз, на однообразные белые гребни волн.

— Это зависит от того, сколько информации они получают от своих дружков, живущих у нас на базе. Когда я общался с одним из них по рации, разговор у нас не получился.

Бэрд подумал: «Вот еще одна причина, по которой Прескотту не следовало предоставлять амнистию этим подонкам». Хотя на входе их обыскали и конфисковали оружие и передатчики, утечки были неизбежны. Солдаты, охраняющие периметр, уставали, теряли бдительность. Компоненты проносили за забор по одному. Люди пробирались наружу. Полностью изолировать Нью-Хасинто было невозможно.

«Вот когда там, дома, нас со всех сторон окружали черви, никому не хотелось выбираться наружу».

— Но даже если они знают, что их суда топили не мы, какое это имеет значение? — спросил Дом. — Это же не бронетанковая дивизия, которой надо задницу лизать, чтобы умолить их нам помочь.

Коул царапал что-то на клочке бумаги, разостланном на колене; время от времени он делал паузу и постукивал огрызком карандаша по нагрудной пластине. Видимо, он все еще писал письма домой, погибшей матери. Бэрд подумал: «Интересно, каково это — когда вот так любишь родных? Наверное, больно». Он в очередной раз порадовался, что избавился от всякой там сыновней любви и прочей белиберды еще в детстве.

— Все равно лучше, чтобы они отвязались от нас на время, пока мы заняты светляками, — заметил Коул.

Блестками, — поправила Геттнер. — Эй, «Дельта», соберитесь. Сосредоточьтесь на задании. Нат, показания точные?

— Ага. — Барбер сидел у второго пулемета. — Именно здесь все и было.

На поверхности не было видно и следа буровой платформы, даже радужного пятна. Бэрд осмелился надеяться на то, что скважины каким-то образом закупорило, хотя был уверен: гораснийцы сказали, что прекратили добычу, просто чтобы успокоить его. Когда-нибудь он сможет раздобыть бот, который погрузится в воду, и осмотрит там все. А уж потом, намного позже, он, возможно, даже придумает, как восстановить буровую.

«Хватит, ты сам себя обманываешь. Где сейчас найти такую технику? Нет, если это и произойдет, то только когда меня уже не будет в живых».

Осознание этого расстроило его больше, чем он ожидал. Он попытался проанализировать свои ощущения: то ли это была реакция любого разумного человека на потерю единственного источника топлива КОГ, то ли какая-то сентиментальная привязанность к технике, то ли… Черт, он даже не понимал, в чем дело и почему это настигло его именно сейчас, столько лет спустя после крушения человеческой цивилизации. Он надел очки и уставился на бесконечные пустынные пространства.

Дом толкнул его локтем:

— С тобой все нормально, Бэрд?

«Черт! Только не хватало еще сказать человеку, которому пришлось пристрелить жену, как собаку, что я горюю о куске железа. Да, это поможет установить атмосферу взаимопонимания».

— Просто думал, где бы взять танкер с Имульсией, — ответил Бэрд напряженным тоном, опасаясь сболтнуть лишнее и не зная, что еще сказать.

— На материке.

— Ну, сначала надо туда добраться, причем по дороге не наткнуться на светляков. А первая же найденная скважина наверняка будет кишеть бродягами. И еще проблема добычи топлива и доставки его сюда. Но ты прав. Вообще-то, это будет проще простого.

Дом открыл было рот, как будто хотел возразить, затем скрестил руки и снова повернулся к открытой двери.

Коул тщательно сложил свое письмо и сунул в карман.

— Дэмон, сынок, хочешь раскраску? Я знаю, что долгая дорога — это так скучно!

— Эй, деточки, — окликнула их Геттнер, — кто-нибудь догадался свериться с картой? Я не могу делать за вас всю чертову работу.

— Вы что, заблудились, майор? — спросил Бэрд.

— Скажем так, я продолжаю следовать в направлении движения стеблей…

— Ага, я уверен, они всегда плавают по прямой…

— …и я не думаю, что впереди у нас должна сейчас оказаться суша. Хотя, эти два факта не обязательно связаны между собой.

Геттнер смотрела прямо по курсу, а все остальные обследовали море с двух сторон от вертолета. Маркус, ухватившись за поручень, высунулся из машины и тоже посмотрел вперед.

— По-моему, это похоже на остров, — заявил он. — Потому что вряд ли это такой крупный контейнер.

— Отлично, а я-то уж было решила, что у меня галлюцинации. Этой штуки на картах нет, и я никак не могла сбиться с курса. «Молоты» еще работают, так что я прекрасно знаю, где мы находимся.

Дом нашел нужный квадрат, сложил карту так, чтобы ее удобно было рассматривать. Бэрд в нетерпении склонился над ним:

— Дай посмотреть. Подобные вещи, как правило, всегда объяснялись достаточно просто. Видишь? Это край литосферной плиты. Вулканические острова образуются, когда плиты движутся и магма вытесняется на поверхность из щелей. Все эти островные цепи, до самых Южных островов, возникли точно так же. Это происходит постоянно.

— А почему я раньше ничего такого не видела? — спросила Геттнер.

— Это же не каждый день случается. Но тут ничего загадочного нет. Острова поднимаются из воды.

— Сколько времени вулканы дымят, после того как поднимутся выше уровня моря? — спросил Маркус, глядя на горизонт в бинокль.

— Понятия не имею. А что, ты видишь дым?

— Нет.

— Нужно взглянуть, что там такое, — сказала Геттнер. — Мы же на разведке.

Никаких признаков полипов или стеблей по-прежнему не было видно. Бэрд вернул Дому карту, поднялся и высунулся из машины, пытаясь представить себе, куда могут направляться эти твари в том случае, если их не привлекают пятна Имульсии на воде. Если их интересует только Имульсия, сейчас они, скорее всего, устроили себе вечеринку на месте гибели платформы. Мысль о том, что у этих хищных растений может быть какой-то план действий, почему-то испугала Бэрда сильнее, чем когда-либо пугали черви.

— Интересно, а почему светляки светятся? — заговорил он. — В туннелях мы определенно видели светящуюся Саранчу. И прочую светящуюся сволочь. Но такого, как эти стебли и полипы, я раньше никогда не встречал.

— По крайней мере, мы теперь знаем, почему Королева Саранчи наложила из-за них в штаны, — заметил Коул.

— Как только подумаю о том, что я мог бы у нее узнать, так прямо злость берет.

Коул снова постучал карандашом по пластине брони и начал новое письмо.

— А что, у нее разве была пресс-конференция? В тот момент мы как раз старались остаться в живых, с целыми руками-ногами и головами.

— Как ты думаешь, может, можно было заключить с ними союз? Ну вроде как объединиться против светляков и потом жить мирно и счастливо?

Дом поднял голову, и Бэрд понял, что ляпнул что-то не то.

— Неужели ты не можешь придержать свой язык хоть на пять минут? — негромко спросил Дом. — Хоть раз в жизни.

Бэрд со своего места не мог видеть Маркуса, но прекрасно слышал его. Он услышал всего лишь сердитый вздох, но понял намек.

— Ага, это определенно остров, — заговорила Геттнер. — Нат, подготовь Джека. Примерно через десять минут начинаем съемку. Мне нужны хорошие картинки.

— Может, нам его назвать? — спросил Коул.

Внезапно на борту воцарилась тишина. Коул не шутил.

Бэрд почувствовал, что настроение на «Вороне» едва заметно изменилось: шутливо-агрессивная фамильярность людей, которые проводят вместе слишком много времени, сменилась какой-то… неловкостью. Он собрался было заполнить паузу остротой, как обычно делал, но затем понял, почему все вдруг замолчали. Как люди дают название новому острову, новому виду — любому новому объекту?

Их называют в честь кого-то.

И каждый человек на борту потерял кого-то дорогого, чью память хотелось бы увековечить, — кроме Бэрда, конечно, и он был рад, что эта чушь его нисколько не интересует. Дом думал о жене, Маркус — об отце, Коул — обо всей семье, но, скорее всего, о матери. Да, весь отряд размышлял сейчас о том, что хорошо бы почтить память погибших. Геттнер и Барбер, скорее всего, думали о том же, хотя Бэрд не знал, о ком именно.

— Давайте-ка сначала рассмотрим его хорошенько, вдруг там нет ничего хорошего, — предложил Бэрд, пытаясь быть полезным. — Может, нам сразу расхочется давать ему название.

«Вот видите, я могу вести себя с тактом. Я могу быть дипломатичным».

— Леса не вижу, — сообщил Барбер. — Берег изрезан.

— Скала. — Маркус отодвинулся от пулемета и поднялся во весь рост, глядя на остров в бинокль. — Бэрд прав. Просто серая скала.

— Эй, смотрите, в воде тоже плавает какая-то серая дрянь. Пемза. Значит, здесь действительно недавно было извержение.

Маркус издал негромкое ворчание, но не обычное, которым он выражал свои эмоции, — это была невольная реакция на нечто, увиденное им в бинокль.

— Вот черт! — произнес он в конце концов. — Ты видишь это, Барбер?

Барбер настроил объектив фотоаппарата:

— Чтоб мне провалиться! Да.

— Ну а нам-то вы расскажете, в чем дело? — спросил Бэрд.

Но в этом уже не было необходимости. Меньше чем через минуту «Ворон» подлетел достаточно близко к неизвестному острову, и Бэрд увидел то, о чем говорил Маркус.

Под ними тянулся безжизненный утес из темно-серого камня шириной восемь-девять километров, сильно изрезанный, покрытый острыми выступами. Сначала Бэрд решил, что две извилистые полосы, слегка приподнимавшиеся над поверхностью, — это застывшие потоки лавы, принявшие необычную форму, и их стало видно из-за того, что пемзу уже смыло с камней. Но затем, присмотревшись внимательнее, он понял, что где-то уже видел эти корявые «стволы», похожие на лианы.

— Чертовы стебли! — воскликнул он. — Ух ты, не шевелятся.

— Еще одна причина не садиться на остров, — отметила Геттнер. — Хотя, если эти твари вышли на тропу войны, из моря они тоже смогут нас достать.

— Конечно, — сказал Бэрд, зная, что это звучит неутешительно. — Возможно, они тут везде.

— И полипы?

— Полипов не вижу. Только стебли.

Барбер выпустил Джека из кожуха. Бот, похожий на гигантское яйцо, завис у открытой дверцы, развернув металлические «руки». Да, подобное задание определенно следовало поручать роботу.

— Можно мне еще немного испортить вам настроение? — заговорил Барбер. — Никому не показалось, что эти стебли прогрызли себе путь сквозь лаву, а не заползли на нее?

— Ага, — отозвался Маркус, — показалось. — Он повернулся к боту. — Ну, вперед, Джек! Взгляни на это. Только осторожно.

Бот вылетел из «Ворона» и устремился к острову. Геттнер видела изображения, которые Джек передавал на монитор в кабине, но остальные вынуждены были ждать, сгорая от любопытства.

— Только стебли, — говорила она. — Лежат неподвижно. Никакого движения, полипов нет, ничего. О, погодите… нет, это просто чайка. — Птица пролетела высоко над островом, сделала небольшой вираж. — Никакого видимого кратера или дыма, но такие штуки могут появиться без предупреждения прямо у тебя под брюхом и начать выбрасывать целые столбы дыма и пара.

— Сейчас меня больше волнует плотоядный коралл из преисподней, — заметил Бэрд. — Если он надумает проткнуть нам фюзеляж, домой мы доберемся не очень скоро.

— Я вижу только неактивные стебли, — сказала Геттнер. — Слушайте, Маркус, Нат, не хотите посмотреть? Гляньте. Они просто сидят на месте, и все.

— Ага, но что, интересно, для них означает быть «неактивным»? — размышлял вслух Бэрд.

— То, что они не плюются полипами. Для меня этого вполне достаточно, капрал. Кто я, по-вашему, — почетный профессор чертовой ботаники или кто?

Бэрд невольно вздрогнул. Что сталось со всеми этими женщинами? Сколько можно брызгать ядом? Даже Берни ругалась как сапожник, если ее ненароком задевали. Единственной женщиной, которая не была готова оторвать тебе яйца без всякой видимой причины, оставалась Аня.

— Да я просто так сказал, — ответил Бэрд, полный решимости оставить поле боя за собой. — Мы ничего не знаем об их жизненном цикле. Мы даже не знаем, всегда ли они разгуливают с полным брюхом полипов. Может, полипы просто используют стебли в качестве транспорта, когда предоставляется возможность.

— А какая разница? — спросил Дом. — Все равно все они — Светящиеся.

— Большая разница, если мы хотим найти эффективный способ борьбы с ними.

— Я собираюсь связаться с Центром, — объявил Барбер. — Помолчите минутку.

Геттнер опустилась немного пониже, пролетела над берегом острова, и на миг — всего лишь на миг — Бэрду пришла в голову идиотская мысль попросить ее спустить его туда на канате. Нога человека еще не ступала на этот остров. Это была неизведанная земля. Затем он отбросил эту идею. В северной части острова из отверстия в скале еще шел пар или какой-то белый дым. Больше стеблей видно не было. Возможно, они тоже сочли это место малопригодным для жилья.

— Поглядывай на уровень топлива, — велела помощнику Геттнер. — Еще раз облетим бухту и двигаемся дальше.

Барбер ответил:

— Эй, Гилл, послушай-ка переговоры по пятидесятому каналу. Слышно очень плохо, но мне кажется, это бродяги.

Маркус насторожился:

— Мы можем засечь их передатчик? Уже давно от них ничего не слышно.

— Давайте-ка развернемся и заберем Джека. А потом попробуем их засечь.

— Уж лучше это, чем возвращаться с пустыми руками, — сказала Геттнер. — Если топлива хватит, я за то, чтобы в следующий раз долететь до материка. Сосредоточимся на месте, где эти штуки выходят на берег, иначе мы так до конца жизни можем шарить над морем.

Бэрд устроился у консоли связи в хвосте «Ворона» и принялся наблюдать, как Барбер пытается снова поймать сигнал передатчика бродяг. Время от времени до него доносились отдельные слова и треск; судя по всему, капитаны обменивались данными о своем местоположении.

— Значит, они по-прежнему мобильны, — подытожил Маркус. — Как там у тебя дела, Барбер?

Геттнер сделала еще несколько разворотов, пока Барбер не сообщил, что установил источник сигнала.

— Это всего в сотне километров в стороне от нашего курса, — сказал он. — По-моему, стоит пожертвовать топливом. Самое большее, потратим на это минут двадцать-тридцать.

Бэрд всегда думал о бродягах как о мародерах, захвативших несколько патрульных катеров и где-то раздобывавших топливо, занимавшихся разбоем в мирных поселениях на островах и побережье материка. Это были паразиты, питавшиеся за счет других паразитов. Сколько сейчас на планете бродяг?

— Интересно, каково это — большую часть жизни проводить в море? — произнес Дом, ни к кому не обращаясь. Голос у него был задумчивый.

Коул по-прежнему был бледно-зеленым:

— Сынок, это мой самый жуткий кошмар. Еще хуже, чем жить в «Вороне». Коул Трэйн — существо исключительно сухопутное.

Бэрд потерял интерес к морю и вернулся к картам, пытаясь представить, куда бы он отправился на месте стеблей и что могло бы привести его туда. Он все еще обдумывал теорию пятен Имульсии, размышляя, не совпадение ли это, — возможно, они просто следуют за выбросом сточных вод, — когда Маркус и Дом одновременно издали сдавленный звук. Бэрд поднял голову, ожидая увидеть новые стебли.

Барбер вздохнул:

— Черт! Черт!

Да, они обнаружили передатчик бродяг. Вопрос заключался только в том, на каком именно судне из увиденного ими флота он находился.

Это не были военные корабли, но это не имело значения. Здесь были и грузовые суда, и прогулочные яхты, и моторные лодки, и небольшие танкеры, и буксиры, и даже паром. Двигались они строем, как настоящий флот, и их было чертовски много.

— Напоминает фотографии флота КОГ, — заметила Геттнер, — тех времен, когда у нас еще был Военно-морской флот.

Бэрд начал считать. Их было по меньшей мере сто штук.

— Ну и догадайтесь, куда они все идут, — предложила Геттнер. — Давайте. Догадайтесь.

Загрузка...