Всем гражданским судам запрещается выходить в открытое море и удаляться от берега на расстояние свыше пятисот метров до дальнейших распоряжений.
В соответствии с Актом об обороне КОГ с этой минуты вводится военное положение. Все жители, кроме занятых на фермах, обязаны соблюдать комендантский час с 20.00 до 05.30.
Дорога Пелруан — Нью-Хасинто
— Я хочу, чтобы это пока оставалось в тайне, — заявил Прескотт. — Мне нужно знать, с чем мы имеем дело, прежде чем мы начнем сеять панику среди гражданского населения.
Хоффман выключил приемник и возблагодарил Небеса за то, что он находится на полпути к Пелруану и не может сейчас схватить Председателя за шиворот и вышибить из него дух. Что он себе там надумал? Он даже в Хасинто не мог держать ситуацию под контролем, хотя там можно было перекрыть все коммуникации и все граждане, до последнего, зависели от КОГ, ее защиты, продуктов, информации. Но на Вектесе жили вольные люди, и натянуть вожжи здесь было невозможно. Новость уже распространялась по острову. Хоффман ехал в Пелруан, чтобы призвать местных жителей объединиться с армией против нового врага.
Аня стиснула руль с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
— Сосчитайте до десяти, сэр, — прошептала она.
«Десять». Хватит с него счета. Хоффман отпустил нажатую кнопку.
— Мы отлично знаем, с чем имеем дело. — Хоффман закрыл глаза. — С проклятыми Светящимися. И удержать это в тайне невозможно. Рыбаки знают. Они видели, как эта тварь подорвала их судно. Они сообщили домой по радио. Они говорят об этом. Так какого черта вы от меня хотите — чтобы я их всех перестрелял?
Прескотт помолчал. Возможно, размышлял о том, не стоит ли одобрить такое предложение. Хоффман бы этому не удивился.
— Я собираюсь отдать приказ глушить все гражданские частоты, — наконец ответил он. — Мы не знаем, что или кто наблюдает за нами.
— Господин Председатель, здешние люди живут в изолированных поселениях. Им совершенно необходима радиосвязь.
— Они могут переехать в Нью-Хасинто.
Даже Аня, всегда лояльная и терпимая к Председателю, буквально выпучила глаза. Хоффман решил не связываться и не начинать спор — пока.
— А фермеры? Вы хотите их тоже взять к себе?
— На каждой ферме и в каждой деревне расквартирован по меньшей мере один отряд солдат. Жители могут пользоваться военными каналами под нашим надзором.
Существовал десяток причин, по которым эта мера могла только ухудшить положение. Но Хоффман решил изложить их позднее. У него был выбор: или тратить время на перебранку с этим идиотом, или просто выполнять свою работу и раскаиваться в содеянном потом.
— Очень хорошо, господин Председатель. Конец связи.
«Тяжеловоз» с грохотом несся на север. Аня какое-то время молчала, но Хоффман видел ее беспокойство.
— Как вы думаете, он понимает, насколько сильно мы зависим от местных? — спросила она. — Ведь они сообщают нам о происшествиях, когда работают в лесу или в поле.
— Нет. А он знает, со сколькими рациями мы можем одновременно поддерживать связь по военным каналам?
— Не думаю.
— Отлично. У меня такое чувство, что этих раций очень много. — «Черт возьми, — подумал он, — никто в Пелруане не будет вести переговоры с бродягами». Они едва общались с людьми из Хасинто. Он предоставит им свободный доступ к частотам КОГ. — Сейчас нет смысла злить этих людей. Если мы запретим им переговариваться друг с другом по радио, они просто начнут ходить и ездить туда-сюда или придумают еще что-нибудь такое, что нам и в голову не придет.
Аня улыбнулась:
— Правильный ход мыслей, сэр.
— Я редко иду против приказа.
— А сейчас вы как раз исполняете приказ. Я ясно слышала, как он сказал: «…пользоваться военными каналами под нашим надзором». В Центре перенаправляют все вызовы и все слышат. Мне кажется, это и есть надзор.
— Что с вами, ребята? Сначала Матьесон превратился в политика, а теперь вы.
— А я думала, — произнесла Аня, — что я теперь служу на передовой.
— Так оно и есть.
— Я достаточно сильна и здорова, чтобы снова заниматься патрулированием, сэр.
— Сейчас вы мне нужны для связи с гражданским населением.
— А вам не кажется, что это занятие стоит на какое-то время поручить сержанту Матаки? Она понимает сельских жителей. Они ее уважают. — Аня смолкла. — Она дважды за эту неделю подорвалась на мине. А ей ведь уже не шестнадцать лет.
За все годы их знакомства Аня не сказала ему лишнего слова, ничего неподобающего, никогда не спорила с ним. Она никогда не жаловалась, не дулась, не критиковала начальство. Поэтому сейчас этот завуалированный упрек ошеломил Хоффмана, словно мощный пинок под зад.
— Я знаю, — в конце концов заговорил он. Вдали показался Пелруан, аккуратный, ухоженный рыбацкий городок, который, казалось, перенесся сюда из довоенной эпохи. — Я знаю, что я должен сделать. И вы понимаете, как она к этому отнесется.
— На вашем месте, сэр, я бы не отпустила ее на передовую.
Даже здесь, в машине, где они сидели вдвоем, она ограничилась намеком. Но Хоффман прекрасно понял, что она имела в виду. «Не допустите повторения. Не допустите, чтобы она погибла так же, как Маргарет». Если бы только он сумел остановить свою жену, которая в ярости уехала из дому накануне удара «Молота», она осталась бы в живых. Но он не сделал этого. Маргарет превратилась в пепел вместе с миллионами других несчастных. Последние часы перед применением оружия Аня провела обзванивая все блокпосты в Эфире в попытке найти ее.
Аня все знала и все понимала.
— Спасибо вам, Аня, — выговорил он. — Хороший совет.
Когда Аня остановила машину у дверей ратуши, Льюис Гавриэль уже ждал их. С ним был Уилл Беренц, его заместитель, и группа примерно из пятидесяти человек. Сержант Дрю Росси, командир отряда, охранявшего порядок в городе, поспешил первым подойти к Хоффману, как только тот вышел из машины.
— Сэр, это правда? — воскликнул он. — Это Светящиеся?
— Да, правда, Дрю.
— Черт!
— Как они это восприняли?
— Для того чтобы это понять, нужно пятнадцать лет прожить по соседству с червями. По-моему, они вообще не врубаются.
— Мне кажется, я тоже пока еще не врубился, сержант. Ну ладно, дайте мне с ними поговорить.
Хоффман намеревался быть с рыбаками откровенным, нравилось это Прескотту или нет. У него не было причин лгать.
— Вы слышали известия со своих лодок? — спросил он, прекрасно зная ответ. — На этот раз все остались в живых. Но выходить в море рыбачить больше нельзя.
У Гавриэля был такой вид, будто его контузило взрывом. Как и у всех остальных.
— Это правда?
— Что именно, что ваши траулеры взорвали Светящиеся? Да. Это правда.
— Значит, это Саранча. Вы знаете, как с ними бороться.
— Льюис, черт побери, я понятия не имею, кто они такие, я знаю только, что они делают. Никто не знает о них совершенно ничего. Только то, что черви вели против них войну под землей, и мы узнали это только после того, как затопили Хасинто.
Любому человеку потребовалось бы немало времени на то, чтобы полностью осознать масштаб происходящего, а тем более людям, которые были отрезаны от остальной Сэры со дня удара «Молота». Хоффман видел по их лицам, что они совершенно сбиты с толку. Они даже не злились. Они походили на перепуганных детей, которые ждут, когда же папочка скажет им, что скоро все уладит.
Беренц нарушил тишину:
— Никогда не думал, что скажу такое вслух, но я хотел бы, чтобы это были бродяги.
— Я тоже, — отозвался Хоффман. — Потому что их можно перебить. Чтобы убить Светящегося — то есть мы думаем, что это был Светящийся, — нам потребовался «Молот Зари». В результате чего затопило Хасинто.
— О боже!..
— Это не шутки. Каждый раз эти твари принимают новую форму, становятся все крупнее. И не спрашивайте меня, почему они взрываются. Я знаю об этом не больше вашего. Если бы несколько солдат не наткнулись на них в туннелях под Хасинто, мы бы не знали и этого.
— Но зачем они пришли сюда? — спросил Гавриэль. — Или они плавают везде и нам просто везло до сих пор?
— Если бы я это знал, — сказал Хоффман, — я предложил бы вам лучший план, но я не знаю. Пока. — Он взглянул в глаза этим людям и внезапно почувствовал себя последним подонком. Это была старая база КОГ, и эти люди выросли в уверенности, что КОГ непобедима. За последние несколько месяцев они поняли, как сильно заблуждались. — Но сейчас самое лучшее, что мы можем сделать, — это следующее. Если кто-нибудь из вас захочет искать убежище в Нью-Хасинто, то я, черт побери, обязательно найду вам жилье. Если хотите оставаться здесь, я направлю сюда еще солдат. А если вам что-нибудь будет от меня нужно, вызывайте непосредственно меня. Понятно? Лейтенант Штрауд позаботится о том, чтобы вас связали со мной.
Аня стояла скрестив руки на груди, слегка расставив ноги. Не как та, прежняя Аня, которая небрежно упиралась рукой в бедро. Она стояла как солдат. Черт побери, сейчас она походила на свою мать.
— Нет никаких признаков того, что они намерены приближаться к берегу, — заговорила она. — Насколько нам известно, все они попали в сети. Так что вы в безопасности, если не будете выходить в море.
— Но рыба — наш основной источник пропитания, — возразила какая-то женщина. — Там, на юге, наши фермы кормят вас. Как мы сможем обойтись без рыбы?
Это было начало долгой череды неприятных последствий, которая уже проходила перед мысленным взором Хоффмана. «Нехватка продуктов. Утаивание запасов. Они и мы». Необходимо было задушить это в зародыше.
— У нас имеется многолетний опыт в распределении продовольствия, — заявил Хоффман. «Черт побери, нужно прикрепить к здешнему отряду офицера, не только из-за опасности нападения, но хотя бы ради того, чтобы рыбаки не считали себя жертвами несправедливости». Эти люди были нужны ему. Их помощь нужна была ему даже больше, чем гораснийское топливо. Они знали, как не умереть с голоду на этом острове. Все люди из Хасинто были горожанами. — Я назначу сюда человека — следить за тем, чтобы все было по-честному.
Как раз с такой работой Аня прекрасно справлялась. Хоффман не стал сообщать ей эту новость прямо сейчас, но решение уже было принято. Этот пост был предназначен именно для нее. Она, конечно, могла быть и солдатом, но лучше для нее было заниматься тем, что она умела, — организовывать, руководить людьми, поддерживать порядок.
— А как с комендантским часом? И глушением радио? — спросил Гавриэль. Люди заметили, что прибыл командующий армией КОГ, и толпа постепенно увеличивалась. — Это из-за Светящихся или из-за бродяг? Хватит с нас запретных зон!
— Я поговорю об этом с Председателем, — пообещал Хоффман. «Какого черта я это делаю? Почему бы просто не передать им приказ?» Но им двигали не только прагматические соображения о том, что лучше не злить жителей понапрасну. Он знал это. — Предоставьте это мне. Вы получите радио.
Когда они забирались обратно в «Тяжеловоз», Аня настороженно посмотрела на него. Заговорила она только после того, как они проехали четыре или пять километров. Возможно, она сообразила, что теперь больше времени будет проводить в Пелруане и еще меньше, чем прежде, — с Маркусом Фениксом.
— С вами все в порядке, сэр? — спросила она.
— А почему вы спрашиваете?
— Я не знала, что вы так дорожите Пелруаном. Мне показалось, вы очень взволнованы.
«Значит, это не из-за Маркуса. Значит, это из-за меня».
— Я не могу положиться на политиков. — Он вдруг понял, что говорит так, как будто замышляет заговор. — Аня, вы именно тот человек, которому я могу доверить заботу о городе. Вы готовы этим заняться?
— Я готова сделать все, о чем вы меня попросите, сэр.
— Вы можете отказаться.
Она помолчала — всего на долю секунды дольше, чем было нужно.
— Я согласна.
— Это задание не для хрупких девушек. Вам придется командовать двумя отделениями.
Хоффман хотел убедиться в том, что она это понимает. Аня только кивнула.
Да, он волновался за Пелруан. И эта тревога была порождена не новыми обстоятельствами, а воспоминаниями о том, как ему самому приходилось отвечать за выживание целого города.
«Не Хасинто. Что бы я ни чувствовал, в Хасинто я никогда не был одинок. Анвегад — там все было иначе. Положение было отчаянным. Все зависело только от меня».
— Благодарю, сэр, — произнесла Аня. — Я вас не подведу.
По дороге на базу им пришлось остановиться, чтобы пропустить минный трал. Огромный агрегат, оснащенный цепями, водили по главным дорогам дважды в день, чтобы убедиться в отсутствии мин. Диззи Уоллин остановил своего монстра и высунул голову из кабины.
— Там, позади, безопасно, полковник, — окликнул он их. — «Старой Бетти» можно доверять. В своей новой юбочке она ни одной мины не пропустит.
— Спасибо, Уоллин.
Из окна высокой кабины открывался хороший вид на местность.
— Что-нибудь видите?
— Вокруг никого, только эти инди шныряют, бандитов ищут.
— Какие еще инди? — насторожился Хоффман.
— Этот петух Треску и его головорезы. — Диззи говорил таким тоном, словно о походе Треску знала вся база. — Они ушли в лес с парнем. С Ниалом. Он повел их, не знаю куда.
Треску ни слова не сказал об этом Хоффману. Последнее, что полковник слышал о Треску, — это то, что он допрашивал подростка и согласился поделиться полученной информацией. Этот гад лгал. «Какой сюрприз!» Хоффман поразмыслил о том, чем же бродяги заслужили такую ненависть гораснийцев; жители крошечного государства относились к бандитам гораздо более враждебно, чем КОГ. После потопления «Торговца» он понял, что они настроены на полное уничтожение бродяг.
— Спасибо за информацию, — сказал Хоффман. Диззи отдал честь, приложив указательный палец к потрепанной гражданской шляпе, и минный трал со скрежетом тронулся в путь. — Хоть кто-то держит меня в курсе.
— И что они собираются сделать с этим парнем, когда выжмут из него все? — спросила Аня.
— Я не собираюсь отдавать его Треску, — ответил Хоффман. — Хватит его ублажать. Мне плевать на его буровые вышки, у нас здесь свои законы.
Да, именно так все и начиналось: на что-то смотрели сквозь пальцы, кому-то делали уступки, не задавали лишних вопросов. Человеческая цивилизация и без того достаточно хрупкая вещь. Частные армии вроде головорезов Треску — это путь к анархии, и Хоффман решил отстоять свое право руководить вооруженными силами, пока ситуация не вышла из-под контроля. Прескотту необходимо дать это понять.
Хоффман все еще ругался про себя, глядя в окно, когда Аня затормозила.
— Там, впереди, что-то на дороге, сэр. Это гораснийцы.
Они установили блокпост. Хоффман разглядел чисто символическую кучу веток и несколько витков колючей проволоки, перегораживавших примерно полдороги. Это сооружение не могло остановить «Тяжеловоз». Кем себя возомнили эти идиоты?
— Остановитесь метрах в двадцати, Аня, просто на всякий случай. — Хоффман ощупал пистолет. Здравый смысл говорил ему, что пистолет не понадобится, но инстинкт утверждал обратное. — То есть если они сейчас же не уберут эту чертову колымагу с проезжей части.
«Тяжеловоз» замедлил ход, и стало ясно, что трое ополченцев никуда не собираются уходить. Аня остановила вездеход. Хоффман вылез и широкими шагами подошел к ближайшему гораснийцу, массивному человеку средних лет с сержантскими нашивками:
— Уберите это с дороги. — Он стоял так близко, что чувствовал запах, исходивший изо рта гораснийца — запах лука, гнилых зубов и какой-то дряни, которую эти люди курят вместо табака. — Я скажу вам, когда и где устанавливать блокпосты.
Сержант даже бровью не повел:
— Капитан Треску приказал нам не впускать в этот район машины в течение часа.
— Капитан Треску может катиться ко всем чертям! Дорога должна оставаться открытой! — Хоффман никогда не напоминал нижестоящим о своем ранге. Он считал, что это удел офицеров, не умеющих командовать. Человек должен своими поступками показывать, что он командир. — Я возвращаюсь в свою машину, и, если к тому времени, как я заведу мотор, вы не уберете с дороги свой дурацкий хлам, я проеду прямо по вам.
Хоффман был уверен, что они прекрасно поняли его слова. Он направился к водительской двери:
— Пустите меня за руль, Аня. И приготовьтесь к столкновению.
Теперь отступать было нельзя. Он включил зажигание, переключил передачу и двинулся вперед. Инди так и остались стоять на месте. Хоффман дал газу.
Если он кого-то собьет — тем хуже для них.
«Тяжеловоз» приближался. Инстинкт приказывал Хоффману остановиться, но он лишь сильнее вдавил в пол педаль газа. Последним, что он видел перед тем, как «Тяжеловоз» врезался в барьер и отбросил его в сторону, был прыгающий в канаву солдат.
Он почти ожидал услышать выстрелы. Но даже не посмотрел в зеркало.
— Сволочи! — произнес он. — Следующего, кто назовет их «инди», отдам под трибунал. У нас теперь только одно государство.
— Отличная работа, сэр. — Аня включила рацию и протянула Хоффману микрофон. Эта девочка читала его мысли. — Возьмите.
Хоффман услышал далекие ружейные выстрелы. Это не походило на стрельбу из «Лансеров», да и в любом случае он бы знал о перестрелке с участием его солдат. А вот Треску никто не давал права вести боевые действия. Это необходимо прекратить.
— Матьесон, свяжите меня с Треску.
— Минуту. — На несколько мгновений наступила тишина. — Прошу прошения, сэр, он не пользуется нашей рацией. У него собственная сеть. На борту одного из их кораблей имеется передатчик.
Хоффман едва не сплюнул с досады. Нет, он не потерпит существования двух армий. Если Треску хочет играть в войну, пусть делает это так, чтобы Хоффман мог видеть и слышать. Горасная стала частью КОГ.
Таковы были условия сделки.
— Глушите! — приказал он. — Глушите это к чертовой матери!
Рыболовное судно «Монтаньон», вблизи военно-морской базы Вектес
Люди, находившиеся на борту «Монтаньона», от шока, сменившегося облегчением и затем гневом, перешли к странному, истерическому веселью.
Бэрд замечал, что взрыв, после которого люди остались в живых, всегда оказывал подобный эффект на всех, кроме Маркуса. Маркус молча сидел на ящике с инструментами, слушая радиопереговоры. Если когда-нибудь ему поставят памятник, подумал Бэрд, то он будет выглядеть именно так: палец прижат к наушнику, взгляд устремлен в пространство, лоб нахмурен. Время от времени Маркус издавал какое-то утробное ворчание, словно недовольная собака.
— А я ведь вас предупреждал, что там, внизу, плавают черви, а? — упрекал Коул капитана Галли. Все они сидели на палубе, глядя, как команда с небывалой осторожностью разбирает улов. — А вы меня на смех подняли.
Галли сжимал в пальцах кружку с горячим бульоном.
— Виноват. Мы просто никогда такого не видели. И как вы ухитрились прожить пятнадцать лет рядом с этими чудищами, копошившимися у вас прямо под ногами?
— То были просто черви. Они редко взрывались.
Бэрд присоединился к разговору:
— Если только мы им не помогали в этом. Ну а тогда они прекрасно взрывались.
Он подошел к Берни, стараясь сделать вид, словно ее здоровье ему безразлично. Без брони, обычного снаряжения и оружия, придававших ей объем, в прилипшей к телу форме, она выглядела жалко. Она напомнила ему насквозь промокшую птицу, примостившуюся на ветке в ожидании, когда же закончится дождь. Она была просто старой женщиной; он сейчас поверить не мог в то, что когда-то она одним толчком сбила его с ног. Даже смуглая кожа островитянки приобрела болезненный, серый цвет.
— Эй, Бабуля, ты же не собираешься откинуть копыта прямо сейчас, а? Что-то слишком часто в последнее время я выуживаю тебя из воды. — Он подождал, но она не ответила на колкость. — И кто будет надо мной издеваться, когда ты отправишься в лучший мир?
— Я в порядке, — ответила она. — Горячий душ и ночь в койке — и я буду как новенькая.
— Надеюсь, что в койке ты собираешься спать. Потому что для всего остального ты сейчас не в форме.
Коул, усевшись рядом с Берни, обнял ее за плечи:
— Тебе лучше сходить к доктору Хейман, леди Бумер.
— Слушайте, обещаю вам оставаться в живых до похорон Андерсена, ясно? — отрезала она.
Это заставило всех замолчать, как удар по лицу. Затем тишину на палубе нарушил голос Маркуса:
— Черт бы их побрал! Именно этого нам сейчас и не хватало.
— Что там? — спросила Берни.
— Какая-то свара на берегу. — Маркус медленно поднялся. — С нашими гораснийскими согражданами.
— Что, бунт?
— Хоффман и Треску кое-что не поделили. Я слышу только часть разговора. Майклсон поставил «Фальконер» у выхода из гавани, чтобы их танкер не мог отправиться к буровой.
— Ух ты, морское сражение! — воскликнул Бэрд. — Им что, жить скучно? Они не заметили нашего сообщения о Светящихся? Может, повторить им по буквам?
Маркус снова прислушался к разговору в наушнике:
— Посмотрим, вдруг Хоффман хочет дать нам спецзадание?
— На рыболовной лодке? Ага, давайте обстреляем их креветками — они сразу сдадутся.
Из динамика в рулевой рубке послышался голос Дома:
— Это «М Семь-Ноль». Кто-нибудь собирается сообщить нам, что происходит?
Капитан «Монтаньона», прислонившись к открытой двери в рубку, взял микрофон. Он уже был знаком с кодовыми выражениями солдат.
— Обычное дерьмо, — вздохнул он.
Бэрд схватил бинокль и, пройдя на нос, взглянул на север. Он различал резной бордюр на маяке базы, а это означало, что через тридцать минут они должны уже причалить. «Фальконер», быстроходное патрульное судно ВМФ КОГ, маячил у выхода из отсека, где заправлялись суда.
— А все так хорошо начиналось… — пробормотала Берни.
Коул поднялся, чтобы взглянуть на берег:
— Так что, уровень угрозы повысился от «мокрых штанов» до «срочной смены подштанников»?
Маркус, судя по всему, наконец-то связался с Хоффманом. Пару раз он спросил: «Зачем?» — и затем произнес: «Ясно». Все повернулись к нему в ожидании новостей.
— Они там просто мерятся, у кого длиннее, — презрительно произнес он. — Хоффман приказал глушить гораснийский передатчик, чтобы вынудить их пользоваться нашими частотами. А Майклсон велел не выпускать их танкер в море, пока они не дадут нам установить на нем рацию КОГ. Якобы из соображений безопасности.
— И зачем это нужно Хоффману? — удивился Коул.
— Потому что Треску не делится с ним сведениями. Он в одиночку отправился на охоту за подрывниками.
— Вот черт, мы никогда не были такими обидчивыми, — сказал Бэрд. — И как получилось, что мы начали суетиться из-за всякой ерунды?
Коул снова сел рядом с Берни и слегка подтолкнул ее локтем:
— Напомни-ка мне, с кем мы сегодня деремся. Что-то я запутался.
— Так что, нашел он их, в конце концов? — Берни немного оживилась. — Понимаю, у Хоффмана проблемы с инди, которые вышли из-под контроля. Но может, Треску все-таки оказал нам услугу и сцапал кого-нибудь?
Маркус молча пожал плечами.
— А что с мальчишкой?
— Мальчишка — это в восемь лет, — откликнулся Бэрд. — В пятнадцать человек уже взрослый.
Галли вмешался:
— А Светящиеся? Забудьте вы о бродягах. Что делать со Светящимися? Как мы с ними будем бороться?
Некоторое время солдаты молчали. Бэрд ненавидел, когда все тупо пожимают плечами; он решил, что этот человек заслуживает хоть какого-нибудь ответа.
— Относитесь к ним как к старым минам, — сказал он. — У нас в Тирусе рыбацкие лодки постоянно натыкались на мины со времен войны. Неприятно, конечно, но все-таки вы вылавливаете их из воды не каждый день.
Это звучало откровенно и разумно. Конечно, у Бэрда возникло множество вопросов, пока остававшихся без ответа, но он решил обмозговать их позднее, не торопясь, как делал в детстве, когда разбирал все механизмы, до которых только мог добраться. Он выяснит, что происходит.
«Всегда есть причина. Всегда существует решение проблемы. Всегда найдется объяснение».
«Монтаньон» и «М70», оставляя за собой пенный след, вошли в гавань базы. На поверхности воды виднелась пленка бензина, переливавшаяся всеми цветами радуги, — она появилась только после прихода гораснийского танкера. Эти неряхи-инди промывали его танки возле берега. Правила предупреждения химических загрязнений давным-давно были забыты, но Бэрд подумал, что инди могли бы сообразить: здесь ловят рыбу и всем придется есть то, что плавало в этом дерьме. Галли взглянул за борт и покачал головой.
— Бродяги, по крайней мере, такого не делают, — уныло произнес он.
Маркус тоже посмотрел на воду и нахмурился:
— Я с ними поговорю.
Бэрд ожидал обнаружить, сойдя на берег, какие-то неприятности, но все было спокойно. Их встретил майор Рейд. Это говорило о том, что большие начальники сильно заняты.
Рейд был сволочью. У него была такая наглая рожа, что Бэрд готов был каждый раз при встрече наградить его зуботычиной, хоть по двадцать раз на дню. В случае гибели Хоффмана этот человек становился главнокомандующим — или майор Мак-Линток, еще одна задница на ножках. Бэрду даже хотелось иногда загородить Хоффмана от пули своим телом, чтобы избежать обоих вариантов.
— Феникс, Матаки, Хоффман требует вас в свой офис для разговора, поскольку вы видели эту штуку своими глазами. Но сначала он велел вам сходить к врачу. — Рейд критически осмотрел их. — Вы не добыли каких-нибудь частей тела этого существа?
Маркус окинул Рейда ледяным взглядом:
— Мы были немного заняты — старались, чтобы части наших тел не разлетелись по морю.
— В любом случае у нас нет лабораторного оборудования для исследования этой дряни, — отрезал Бэрд и прошел мимо Рейда. — Вам нужны сувениры? В следующий раз прихвачу.
— Капрал, куда это вы собрались?
Бэрд обернулся, не останавливаясь:
— У меня есть время до следующего патрулирования. Для меня найдется работа в гараже.
— Вы, Сантьяго, Коул и Бирн отправляетесь патрулировать базу. — Рейд был неплохим администратором, смыслил в распределении продовольствия; возможно, именно поэтому никто до сих пор еще не запустил в него гранатой в отсутствие Хоффмана. Но он был не из тех, за кого солдаты готовы умереть в сточной канаве. Он так и не научился вдохновлять людей своими приказами. — Нам нужны солдаты в районе северного периметра, чтобы успокоить гражданских.
Дом появился, словно по волшебству, при упоминании его имени:
— Были еще взрывы?
— Нет, — ответил Рейд. — А вот свары между группировками за забором были. Нужно следить за порядком.
Как только население Хасинто прибыло на остров, началось сооружение новых домов. Многие все еще жили в ужасной тесноте на кораблях и в бараках, совершенно не предназначенных для размещения целого города, и их необходимо было расселить как можно быстрее, пока не начались эпидемии. Бэрд считал Нью-Хасинто организованным лагерем из лачуг; от северной стены базы начиналось море примитивных дощатых хижин, и с каждой неделей пространство города увеличивалось.
Но, несмотря на молодость Нью-Хасинто, несмотря на то что жизнь начиналась с нуля, они уже обзавелись неприятными соседями. Бэрд находил забавным то, что никакие попытки принять бродяг в свою среду, никакие запреты называть бродяг «бродягами» ровным счетом ничего не изменили. Сами жители провели в городе невидимые границы.
Сейчас он шел по такой границе между несколькими сотнями бродяг — то есть бывших бродяг — и мешаниной хижин и палаток, в которых обитали бывшие граждане Хасинто. Гораснийские беженцы жили в западной части «города». Главная дорога, проложенная военными инженерами, представляла собой оригинальное сооружение из выуженных с помойки досок, железа и пластика. Бэрд остановился, чтобы рассмотреть проезжую часть.
«Вот где мое место. В Инженерных войсках. Разумеется, от боевых заданий тоже нельзя отказываться. Только чтобы их было не слишком много».
— По-моему, они хорошо поработали. — Сэм шла по противоположной стороне дороги, останавливаясь через каждые десять метров. — Мне приходилось жить в шалашах и похуже.
Дом быстро шел вперед. Бэрд заметил, что теперь он уже не задерживался, чтобы погладить по голове ребенка. Он просто отворачивался.
— Знаешь, как можно помочь делу? Заставить гражданских побольше трудиться и добывать себе пропитание. Пусть копают землю, сажают овощи. Это полезно для здоровья и душевного равновесия.
— А я вот все-таки хочу рыбалкой заняться, — заговорил Коул.
Какая-то женщина из бродяг развешивала белье на веревке, натянутой между домишками. Сопливый годовалый ребенок, цеплявшийся за ее юбку, подозрительно смотрел на солдат. Коул помахал ему.
— Здесь столько речек, ручьев! Там должно быть много рыбы.
— А что посредине острова? — поинтересовалась Сэм. — Выглядит любопытно.
— Потухший вулкан, — сказал Бэрд. — Лес. Пещеры. Возможно, кишащие неизвестными науке видами, которые Матаки перестреляет и съест, прежде чем кто-нибудь догадается об их существовании. Это не женщина, а машина, истребляющая все живое.
Патруль почти достиг ворот, и Бэрда охватила смертельная скука. Как будто они занимались поисками по квадратам в таком месте, где искать было абсолютно нечего. Он знал, что, добравшись до ограждения, они повернут обратно и снова пойдут той же дорогой. Заметив старика, пытавшегося завести портативный генератор, Бэрд испытал облегчение. Ему даже не нужно было осматривать агрегат. Он на слух определил, что с ним не так.
— Эй, я вам сейчас покажу, как это делается, — начал он, вытаскивая из кармана отвертку. Он не выносил, когда люди возились с механизмами, в которых явно ничего не смыслили. — Смотрите. Нужно снять эту пластину, увидите форсунку. Это же просто двигатель от машины. Смотрите.
Старик был бродягой. Бэрд не сразу это понял, но, вообще-то, ему было все равно. Дом посмотрел на него как на сумасшедшего, и Бэрд смутился. Это был неблагородный поступок. Он просто обязан был остановиться и починить железный хлам, точно так же как другие люди не могут пройти мимо плачущего ребенка или раненого животного.
«Потому что я это умею. Вот и все».
Он начал разбирать генератор.
— Это нужно нести в мастерскую, папаша, — сказал он. — Смотрите, вот что бывает, когда этими штуками долго не пользуешься. Давление в цилиндре слишком низкое, уплотнители поршней подтекают, а потом… ладно, проехали. Запомните просто, что от этого он дымит и плохо заводится.
— Бэрд, никто здесь и понятия не имеет, о чем ты говоришь, — вмешался Коул. — Но звучит это убедительно. — Какое-то время он наблюдал за Бэрдом, затем резко обернулся, чтобы взглянуть на дорогу, ведущую к воротам. — У нас гости.
Бэрд оставил генератор и поднял голову. Это был гораснийский внедорожник, нечто среднее между «Тяжеловозом» и грузовиком. Бэрд заметил гораснийского ополченца в выцветшей черной форме, стоявшего на платформе и державшегося за ребристую стенку кабины; машина медленно громыхала по направлению к солдатам.
— Вот черт, что им здесь нужно? — прошептал Дом.
Сэм очень медленно переместила висевший на боку «Лансер» вперед, словно готовилась к стрельбе:
— Если они сейчас начнут раздавать людям конфеты, я обещаю бросить пить самогон.
Но конфет явно не предвиделось. Бэрд смотрел на лица людей, заметивших грузовик. Когда он проезжал мимо, они отступали, словно увидев нечто неприятное. Несколько человек, покачав головой, вернулись в палатки.
Только после того, как машина достигла границы зоны поселения бродяг, Бэрд понял, в чем дело. Женщины заплакали, бродяги побежали к машине.
Человек, стоявший в кузове, опустил боковые панели. Это был Яник. Бэрд не узнал его в фуражке. Он стоял рядом с телами. Они были разложены аккуратно, словно бревна, их было восемь или девять.
— Вот черт! — пробормотал Дом.
Женщины пронзительно кричали. Яник — этот весельчак, — увидев Бэрда, прикоснулся к фуражке.
— Пусть не говорят, что мы дикари, — произнес он, протягивая руку другому гораснийцу, забиравшемуся в кузов. — Мы позволяем врагам хоронить своих мертвецов. В отличие от бродяг.
Затем из кабины вылез водитель. Втроем они начали вытаскивать из кузова трупы и так же аккуратно раскладывать их на траве с той стороны дороги, что принадлежала бродягам. Женщины рыдали; старик, шатаясь, подошел и рухнул на колени около одного из тел. Все это были молодые мужчины, и когда Бэрд заставил себя посмотреть на них, то заметил, что большинство из них были убиты выстрелом в голову.
— Нам, по-моему, следует что-то с этим сделать, — сказал Коул. — Это неправильно.
Но теперь никто не знал, что правильно и что неправильно. Прескотт позволил гораснийцам разбираться с этой проблемой, и вот чем это кончилось: бродяги-повстанцы, застреленные и привезенные в лагерь, где жили их родственники, согласившиеся присоединиться к КОГ.
Но это была война, с какой стороны ни посмотри. Бродяги сами начали войну с Коалицией. Гораснийцы просто не тряслись над правилами, как в армии КОГ.
Толпа ошеломленных, не верящих своим глазам бродяг молчала, готовая взорваться яростными воплями. Старик сидел над телом, словно собака, стерегущая труп погибшего хозяина. Казалось, у него не было сил подняться на ноги.
— Это мой сын, — дрожащим голосом повторял он. — Это мой сын.
Бэрд был здесь старшим по званию. Еще пара секунд — и начнется свалка. Единственное, что ему пришло в голову, — это удалить из лагеря объект недовольства, то есть гораснийцев.
— Яник, приятель, вам сейчас лучше сматываться, — сказал он. — Уезжайте отсюда по-быстрому, пока не заварилась каша.
Сэм и Коул загородили гораснийцев от бродяг. Дом направился к растущей толпе и попытался утихомирить людей.
— Эй, народ, давайте успокоимся, — повторял он. — Спокойно.
Бэрд какое-то время наблюдал за ним. Что нужно говорить родным и друзьям людей, которые отправили Андерсена — и Де-Марса, и Лестера — гнить в земле? Что ты сожалеешь?
«Нет. Нет, чтоб вы сдохли! Потому что мы не сожалеем об этом».
Бэрд прислушивался к зловещему хору нестройных рыданий и криков, которые начинали сливаться в единый пронзительный вопль, заключавший в себе проклятие и угрозу. Яник захлопнул дверцу кабины и поставил ногу на платформу кузова.
— Ты смотришь на меня так, как будто я червь, — обратился он к Бэрду. — Как будто я убиваю для собственного удовольствия. Когда-нибудь, Бэрд Блондин, я расскажу тебе о том, что сделали garayazka в Чалице, и ты посмотришь на все по-другому. Мы последние гораснийцы. Последние.
Взревел мотор, грузовик развернулся, едва не задев людей у обочины, и поехал обратно к воротам. Бэрд обернулся впервые с того момента, как появилась машина с трупами. Он и сам только что понял, насколько доверяет гражданам Хасинто, которые никогда не встревали в дела солдат. На противоположной стороне дороги собралась толпа, люди смотрели на происходящее молча, без видимого волнения.
— Мы должны хотя бы помочь женщинам, — начал Коул. — Они-то никого не взрывали, верно? Черт, на это дети смотрят. Давайте хотя бы принесем брезент или что-нибудь такое.
— Ага, если мы сейчас начнем утешать вдов, это очень понравится вон тем людям у нас за спиной.
Но Бэрд все равно отправился вслед за Коулом, потому что Коул был расстроен. Далеко ему, однако, пройти не удалось. Женщина-бродяга лет тридцати, с побелевшим лицом и ненавидящим взглядом, загородила ему дорогу.
— Ты тоже вали отсюда! — рявкнула она. — Нам ваша помощь не нужна.
Сэм оттеснила людей из Хасинто подальше от дороги.
— По-моему, сейчас самое лучшее — отправляться по делам, — сказала она. — Давайте-ка не создавайте нам проблем. Расходитесь по домам.
Бэрду ничего не оставалось делать, кроме как сообщить о происшедшем в Центр и подождать, пока не унесут трупы, наблюдая в это время за порядком. Где они собираются их хоронить? Может, кремируют? Он не спросил, потому как терпеть не мог всяких таких слезоточивых вещей. Дом, мистер Сострадание, сегодня тоже не имел успеха. Он подошел к Бэрду.
— Никогда не слышал о Чалице, — негромко произнес он. — Должно быть, там произошло что-то очень нехорошее.
— Ну, убили их и убили — и дальше что? — Бэрд тут же выбросил из головы эпизод с трупами. Сейчас это у него очень легко получалось. — Мы-то живы. И я собираюсь любой ценой оставаться живым как можно дольше.
Сержантская столовая, военно-морская база Вектес
Допрос Берни оказался недолгим. Она мало что могла рассказать Хоффману о новой форме жизни, Светящихся, и ей было от этого неловко. Она видела противника и не смогла его оценить. Это был провал.
— Да я сам мало что заметил, — успокаивал ее Маркус, который стоял облокотившись на стойку бара. — Не надо самобичевания.
Берни уже не помнила, когда в последний раз пила с Маркусом. Он был не из тех людей, с кем пьешь. Это, скорее, был торопливый, бессвязный разговор, случайно завязавшийся как раз в таком месте, где подавали спиртные напитки.
— По крайней мере, они меньше размером. На этот раз не с брумака. — Она взглянула на часы. После утреннего купания с внутренней стороны стекла конденсировалась вода. — Может, они окажутся объединяющим фактором и теперь бродяги перестанут рваться перерезать нам глотки.
— Ага, парни Треску именно этого и добились.
— Прескотту надо было с самого начала выгнать отсюда бродяг.
— Но он этого не сделал. Поэтому нам придется с ними мириться.
— У тебя душа добрее, чем у меня, Маркус.
Маркус фыркнул. Этот звук у него был эквивалентен смеху.
— Есть подонки более или менее безобидные, а есть такие, которых надо давить на месте.
Берни осушила стакан:
— Мне пора.
— Ты на дежурство?
— К Хоффману.
— А-а-а, — ответил Маркус, не отводя взгляда от топора Саранчи, висевшего на стене над стойкой. Бэрд добыл этот топор в бою и потом подарил его Берни. Андерсен обустроил бар вместе с Росси, и каждая вещь здесь была добыта ценой крови. — А-а-а.
— Когда доживешь до моих лет, то поймешь, что ждать — чертовски глупо, — ответила она. — Пора жить своей жизнью, Маркус. Молодость никогда не вернется.
Он лишь проворчал что-то неразборчивое в ответ. Он понял, что и кого она имела в виду:
— Угу.
Берни и сама не знала, кого ей жалко сильнее, его или Аню. Она направилась к зданию штаб-квартиры, размышляя о том, как развернулись бы события, если бы Елена Штрауд или Адам Феникс остались в живых и успели бы вбить своим детям в голову хоть немного ума. Найдя окно кабинета Хоффмана, она заметила свет. Придется вытаскивать его оттуда силой.
Ступени черной лестницы громко скрипели, но ничего: если бы она пошла через главный вход, ее заметила бы вся база. Добравшись до нужной площадки, она хотела было открыть дверь, но услышала голоса.
«Черт! У него там кто-то есть».
Берни в нерешительности постояла под дверью, размышляя, стоит ли уйти и вернуться позже. Но осталась. В кабинете ссорились. Чем дольше она слушала, тем сильнее ей хотелось остаться. Она ждала, сама не зная чего, и в конце концов спряталась в небольшую нишу за дверью.
Там был Прескотт — и он орал.
— Бога ради, о чем вы думаете! — надрывался он. — Нельзя просто так взять и заглушить их передатчик. У вас нет полномочий на это!
— У меня есть все полномочия, черт побери! — Голос Хоффмана превратился в сдавленное рычание; это означало, что он готов сорваться. — Я командующий армией! У нас одна армия и один флот. Мы не поручали оборону государства кучке животных, занятых личной местью. Мне плевать — пусть они хоть гадят буровыми платформами. Либо я командую всей армией, либо не командую вообще. Выбор за вами, господин Председатель.
— Вы что, угрожаете мне отставкой?
— Я не могу выполнять свою работу, пока вы орудуете у меня за спиной. Занимайтесь политикой, вырабатывайте цели. Тактику оставьте мне.
Последовала продолжительная тишина — примерно секунд пять. Берни уже решила, что следующим звуком, который она услышит, будет хруст костей.
— Мне очень не хочется вносить раскол в наши ряды, господин Председатель, но в этом я согласен со своим краснолицым коллегой. — Это был голос Майклсона. Берни только сейчас догадалась о его присутствии. — Совершенно неприемлемо, чтобы эти гораснийцы превратились в армию внутри армии. Или флот, если уж на то пошло. По договору мы предоставляли им убежище в обмен на топливо и нашим условием было присоединение к КОГ. Я уже не говорю об их обращении с бродягами.
— За последние двадцать шесть часов они уничтожили три склада взрывчатых веществ и ликвидировали пятнадцать бандитов, — сказал Прескотт. — Не припомню, чтобы вам удалось добиться чего-то подобного.
— Я не пытаю мальчишек! — рявкнул Хоффман. — И не сваливаю трупы в кучу перед вдовами. Хотя это, конечно, немного ускоряет процесс, господин Председатель.
Майклсон снова вступил в разговор:
— Необходимо привести их в чувство. Если мы не сделаем этого сейчас, в дальнейшем напряженность усилится. Вы потеряете контроль над ситуацией.
Берни вынуждена была отдать Майклсону должное. Он знал, как привлечь внимание Прескотта. У него было гораздо больше дипломатических способностей, чем у Хоффмана, — он любил эти игры. Хоффман же сразу терял терпение. Ему всегда хотелось взять крепость приступом.
«Ты слишком честен, Вик. Прескотт тебя разжует и выплюнет».
— Очень хорошо, — наконец проговорил Прескотт. — А что, если Треску откажется выдавать нам горючее?
Майклсон рассмеялся:
— Господин Председатель, у него изолированная буровая платформа, нет вертолетов, все население живет у нас за забором. Может, я что-то упустил?
— Черт бы вас побрал, нельзя ли подумать о более важных вещах? — перебил его Хоффман. — Светящиеся. У нас завелись Светящиеся. Они не на материке, но у нас под носом! Я могу на какое-то время забыть о бродягах, их бомбах и даже о Треску, но нельзя забывать о том, что мы только что обнаружили.
— А меня больше интересует, что или кто потопил фрегат Треску, — возразил Майклсон. — Потому что взрыв светящегося угря — это не ответ.
— Когда получите сведения, — сказал Прескотт, — и оцените угрозу, то доложите мне. Кстати, мне нужна личная охрана — мне надоело ходить по Нью-Хасинто, шарахаясь от камней, которые бросают отдельные несознательные элементы.
Доски заскрипели — кто-то шел к двери. Берни вжалась в стену и затаила дыхание, чувствуя себя полной идиоткой и жалея о том, что не постучала в дверь, — она обнаружила бы в кабинете тех двоих и просто ушла бы. Но она не сделала этого.
Дверь распахнулась, и мимо нее пронесся Прескотт. Он не заметил Берни. Теперь надо было дождаться ухода Майклсона, и можно будет долго-долго болтать с Хоффманом. Дверь осталась приоткрытой, и она теперь лучше слышала разговор.
— Козел! — пробормотал Хоффман.
— Не волнуйся, мы с ним разберемся. Дай ему солдат для охраны, пусть изображает государственного деятеля перед Треску. Это его займет на какое-то время.
— Почему его не волнуют Светящиеся?
— Он же политик. Дальше своего носа не смотрит, думает только о борьбе за территорию — они все такие. Как только почует интриги и всякие склоки, делается сам не свой.
— У меня куча времени и сил уходит на эти пререкания. Я буду делать, что и как считаю нужным, пока он меня не пристрелит.
— Тебе надо поспать.
— Только не говори мне, что утро вечера мудренее.
— Утром, — заявил Майклсон, — я отправлю Гарсию на «Милосердном» поплавать тут вокруг. В конце концов, для чего у нас подводные лодки?
Берни уже казалось, что Майклсон никогда не уйдет, но наконец дверь снова открылась и капитан, насвистывая, сбежал по ступенькам. Подождав минуту, Берни постучала в открытую дверь и вошла.
— Ты как раз вовремя, — сказал Хоффман. Он спрятал бумаги в древний сейф, вделанный в стену, и выключил настольную лампу. Затем пошарил в ящике стола и вытащил бутылку без этикетки, наполненную прозрачной жидкостью соломенного цвета. — Специальная партия от Диззи. Не знаю, кому из нас больше нужно выпить, тебе или мне.
— Я слышала ваши разговоры, — начала Берни. — И подумала, что ты должен это знать. Я видела эту чертову тварь, Вик. Помнишь фильм ужасов, где грибы, изменяющие свою форму, заполонили всю Эфиру? Так вот, она вроде них.
— Думаешь, я недостаточно волнуюсь?
— Нет, ты относишься к этому точно так же, как Маркус.
— То есть я угрюмая сволочь, которая в упор не видит свою женщину?
— Очень смешно.
Теперь Берни поняла, что Хоффман охвачен яростью и страхом. Он никогда не шутил.
— Послушай, я не знаю, сколько в океане миллиардов кубометров воды, но их там целая куча; последний раз мы видели Светящихся в Хасинто, а считать я умею. Либо у них есть определенная цель, то есть этот остров, либо они с самого начала здесь плавали. Одно другого не лучше.
— Согласна, — ответила она. — Третьего не дано. Но больше всего мне не нравится пропавший фрегат. И поскольку я знаю, что Треску — лживый подонок, имеющий неизвестные нам цели, думаю, что он кое-чего недоговаривает.
Они поднялись по кирпичным ступеням на сторожевой пост, расположенный на стене базы, возведенной несколько веков назад; в каменной нише можно было спрятаться от посторонних глаз. Со стены открывался вид на море, и сюда не забредали случайные люди.
Хоффман протянул Берни бутылку.
— Кстати, тебе придется пока остаться на базе, Берни. Прости.
У нее что-то сжалось внутри. Она поднесла к губам бутылку, сделала глоток самогона. Пойло слегка отдавало анисом.
— Надолго?
— Пока док Хейман не скажет, что ты готова участвовать в боевых операциях. — Он забрал бутылку. — Два взрыва за неделю. Говорят, Бог любит троицу.
— Ладно.
— Я думал, ты будешь в ярости.
— Прежде чем меня пустили на передовую, я несколько лет прослужила в тылу. Не слишком приятное занятие. — Она сделала второй глоток сивухи. Да, она была в ярости. Просто она еще не начала спорить всерьез. — И сейчас мне это тоже не понравится. Но если мне станет скучно, я всегда смогу пойти прогуляться.
— Ни черта подобного. — Хоффман схватил ее за руку слишком сильно. Это было не похоже на него. — Ты останешься на базе. Черт возьми, женщина, ты знаешь, что произошло с Маргарет. Я не смогу снова через такое пройти. Ты, черт побери, останешься здесь, чтобы я за тобой присматривал.
— Ты мог бы сказать мне это сорок лет назад.
— Ну не сказал. — На несколько мгновений он опустил голову, словно его больно укололо воспоминание о том, что он ее бросил. До сих пор он пытался обманывать себя, убеждал себя в том, что она уже почти забыла о тех временах. — Но говорю теперь.
Берни все это внезапно показалось забавным, и не только от самогона Диззи. Она хотела вытереть горлышко бутылки о рукав, прежде чем ее вернуть, затем подумала, что никакая бактерия не сможет выжить в этой жидкости. К тому же она уже подцепила от Хоффмана все, что только можно.
Но она все равно вытерла бутылку:
— Как сказал бы Бэрд, это просто классно.
— Я забыл, куда положил хрустальные бокалы. — Хоффман скрестил руки на груди и взглянул на море. Подобно Маркусу, он умел держать себя по-разному — естественно или так, как его научили в армии. Маркус мог быть сыном богатых родителей, а мог быть рядовым. Хоффман умел превращаться из сержанта в офицера. — Не хотите взглянуть на карту вин?
Бутылка еще несколько раз перешла из рук в руки; никто не произнес ни слова. Было совершенно темно, хоть глаз коли, ночь стояла безлунная, но воздух был таким прозрачным, что Берни видела навигационные огни дозорного судна, курсировавшего в пятнадцати километрах от берега.
«Итак, я застряла на базе. Но это потому, что он волнуется за меня. Нельзя получить все сразу. И потом, это же не навсегда, правда?»
Спустя некоторое время крошечные красный и зеленый огоньки на горизонте поменялись местами, и Берни показалось, что она видит фонарь на мачте. Судно развернулось на сто восемьдесят градусов. Затем, прищурившись, она поняла, что это на самом деле не один, а два корабля, двигавшихся друг за другом, но разделенных большим расстоянием. Огонь на мачте принадлежал второму судну. Берни не могла понять, которое из них идет впереди:
— Вик, видишь это?
Он прищурился:
— Не волнуйся. Это корабль.
— Я знаю. Но ведь наши ходят всегда с навигационными огнями?
Хоффман с ворчанием принялся копаться в кармане в поисках наушника:
— Центр, это Хоффман. Кто наблюдает за прибывающими судами? Мне нужно знать, кто идет сейчас прямо к нам, южнее буя.
Приятный дурман от самогона, окутывавший голову Берни, куда-то испарился так же быстро, как и возник. Она снова вернулась к обычному настороженному состоянию и вставила в ухо наушник.
— Катер радиолокационного дозора отправлен наперехват неопознанному судну, сэр. Гражданское судно, яхта, тридцать метров, на наш вызов не отвечает. Хотите, мы свяжем вас с катером? Это «Скипетр».
— Ага, давайте и еще сообщите капитану Майклсону. — И Хоффман пробормотал вполголоса: — Вообще-то, у нас здесь не слишком оживленный морской путь.
— Может, какие-нибудь беженцы? — предположила Берни и закрыла бутылку. — Время от времени здесь проходят корабли, хотя люди и не высаживаются на берег.
— Это очередная проблема, которая нам совершенно не нужна. — Хоффман отвел взгляд. — Центр, спасибо… Соединяйте… Лейтенант, куда направляется это судно?
Берни снова прислушалась к разговору. Полковнику ответил очень молодой голос:
— Сэр, мы идем параллельным курсом. Я слышу, что двигатель у них работает, но на мостике никого нет. Погодите минутку, мы посветим прожектором на палубу.
— Прежде чем что-то там смотреть, убедитесь, что на нем нет мин-ловушек и нескольких тонн взрывчатки, — предупредил Хоффман. — На этой неделе у нас уже хватает неприятностей на море. — Он обернулся к Берни. — Мы когда-нибудь узнаем хоть что-нибудь о бродягах?
Командир экипажа «Скипетра» снова заговорил:
— Полковник, в судне пробоины выше ватерлинии, из носовой части вырван кусок диаметром метра четыре. На палубе тоже повреждения. Ничего конкретного сказать не могу, пока не рассветет, однако ясно, что корабль обстреливали. Но ни дыма, ни следов копоти пока не видно.
Берни мысленно рассматривала и отбрасывала различные варианты. Нападение пиратов? Нет, они бы взяли корабль себе, хотя бы на запчасти. Столкновение? Океан велик и практически пуст, но моряки, случается, совершают самые невероятные глупости. Возможно, экипаж выудил очередного Светящегося, который и продырявил их. Они в спешке покинули корабль, как она сама сегодня. Никто не позаботился заглушить двигатели — все спешили спастись.
— По-моему, на судне никого нет, сэр.
В наушнике раздался негромкий щелчок — к ним присоединился новый собеседник:
— Говорит Майклсон. Мы подняли в воздух пару «Воронов» — не лезьте на борт, пока они не прибудут. Как сказал полковник, это вполне может оказаться очередным сюрпризом от бродяг.
— Пойду за броней, — проворчала Берни. Она слышала шум вертолетов. Намечались неприятности, и существовала возможность координированной атаки с суши. — Мы так никогда и не поговорим об Анвегаде, да?
— Обязательно поговорим. — Хоффман вскочил на ноги и стряхнул пыль с брюк. — Но сначала разберемся с этим кораблем. Я буду в командном центре.
К тому моменту когда Берни вернулась в сержантские казармы и надела броню, из столовой появились солдаты и моряки и столпились у причала, хотя в кромешной тьме разглядеть что-либо было невозможно. Какой-то горасниец болтал с Бэрдом, как будто они были старыми приятелями. Берни направилась к командному центру с намерением хоть что-нибудь разузнать и обнаружила Хоффмана разговаривающим по рации с Майклсоном, который находился на «Правителе». Он стоял, опершись ладонями о стол с картами, и при появлении Берни не обернулся.
— Конечно, его вполне могло принести сюда течением, — раздался из динамика голос Майклсона. — Возможно, они плыли совсем в другое место.
— На «Вороне» включили прожектор, сэр. — Это был командир «Скипетра». — Мы переходим на судно.
Затем «Скипетр» надолго смолк. Время от времени Берни слышала лишь отрывки разговоров Майклсона с его моряками да фрагменты переговоров пилотов, когда кто-то из них включал микрофон. В Центре стояла тишина. Трое младших офицеров, ночных дежурных, слушали переговоры, и эти десять минут — Берни засекла время по ржавеющим настенным часам — тянулись словно несколько дней.
Когда тишину внезапно нарушил голос командира «Скипетра», все вздрогнули.
— Сэр, на борту никого нет, — доложил он. — Повсюду разбросаны всякие предметы, на переборках вроде бы кровь, но ни одного тела. Следов от огнестрельного оружия тоже нет. Я не совсем понимаю, что все это значит, но… ага, оттуда сообщают, что в одной из поперечных переборок, около поврежденного трюма, торчит ствол дерева.
— Повторите, что? — переспросил Хоффман.
— Дерево.
— Черт, надо было отправить туда бот с камерой. Что значит «дерево»?
— Я сам его не видел, сэр, но старшина Холластер говорит, это похоже на искривленный стебель лианы, только гораздо толще, и у основания он расщеплен, как будто от него оторвали кусок. Корней нет. Пробитый борт слегка вогнут внутрь, как будто некий объект протаранил его и вышел наверху, на палубе.
Берни видела, что окружающие озадачены не меньше ее. Она даже предположить не могла, что бы все это означало. Она ждала, что кто-нибудь из флотских скажет нечто вполне очевидное для моряков и недоступное сухопутным крабам. Но никто ничего не сказал.
— Ну что ж, в наше время с деревянными военными кораблями туговато, — наконец произнес Майклсон. — Так что остается единственный вариант — столкновение с неизвестным объектом. Чтоб я сдох, если могу дать вам хоть какое-нибудь объяснение, джентльмены, так что давайте слезайте с этого корабля, берите его на буксир, поставьте на якорь в двух километрах от берега, и мы еще раз взглянем на него, когда рассветет.
Хоффман обеими руками потер бритый череп.
— Черт возьми, дерево? — повторил он. — Деревянная балка? Таран?
— Что, только меня заинтересовали кровь и отсутствие трупов? — удивилась Берни.
— Дерево, — ответил командир экипажа «Скипетра». — Это правда. Только это какое-то странное дерево.