Жена Янды-Мэргэна отправляется на его поиски и оживляет его

Бологой Гохой, узнав о победе племянника над чудовищем, испугался и решил отравить его. Наварил в десяти котлах молочной водки и отправился навстречу.

Повстречав племянника, предложил ему выпить. Янды-Мэргэн отказался, зная что его решили отравить. Но Бологой Гохой, пообещав повеситься и тем опозорить племянника, заставил того выпить. Опьянев Янды-Мэргэн попенял дяде на его коварство и умер. Тогда Бологой Гохой бросился ловить коня, пожелав владеть им, и бросил тело племянника в степи. Алтанжи Хулыг сбежав от Бологой Гохоя возвращается домой и говорит ханше о происшедшем.

Ханша стала собираться в путь. Переоделась в мужскую одежду.

Мужнин синий одела халат,

Не по-женски его запахнув,

Левой правую полу прикрыв…

По мужски косу заплела,

Малагай одела поверх…

Мощных лука три расписных,

В налуч их положив взяла,

С боку левого прикрепив

Крюком к поясу налуч тот.

К боку правому прикрепив,

Крепко сделанный из коры

Тех берез, что на склонах растут

Белозубых вершин Шенё.

Кожей крепкой потом поверх

Обёрнутый, колчан взяла,

Полный длинных без сгиба стрел

С древесины берез Шенё

Заострила все стрелы те

Остриями стальными так,

Что кедровых десять стволов,

Не замедлив полета, пробить

Можно было, пронзить насквозь;

Опереньем красивым из

Крайних крепких перьев орла,

Их снабдила искусной рукой,

Отчего белку в глаз подстрелить смогла б

Не доехав на десять дней

Белки той — так говорят.

Туго стрелами тул набив,

Остриями кверху сложив

Стрелы в нем, на правом бедре,

На крюку повесив взяла.

Мужнин меч стальной, прицепив

Крепко к поясу слева, взяла

Разрубающий словно сыр

Панцирь крепкий хангайский. Его

В желто-белые ножны вложив.

Жирным салом бараньим смочив

Губы, сытою чтобы быть

Год пути, вскочила в седло.

Наказавши людям хранить

Табуны и стада свои,

В дальний трудный пустилась путь…

По дороге к телу мужа встретила оборотня, перепрыгнула на коне гору — каменную стену (такую высокую, что Алтанжи Хулыг задел о неё задними копытами), встретила мангадхаев род, да посваталась к дочери мангадхая — колдунье Шара(Сара) — Хухын, для чего победила в скачках: всех обогнала помедлив на старте и за трапезой встречая прибывающих. Ай, засомневалась младшая мангадхаева сестра: «Ай, не хитрая ль то жена Ураг-хана могучего?» и посоветовала устроить ей испытание стрельбой из лука: коль баба, то проиграет могучим джигитам, коль муж достойный — тем больше чести ему.

«Эй, — сказала себе Алтынчи, —

Испытанье то легкое. Ведь

С малых лет у урхёнцев стрелять

Учат. Пальцем большим давать

Силу стрелам. Меткость давать

Указательным пальцем.» Тогда…

тут в стрельбе из лука всех победила. Ай, засомневалась тут старшая мангадхаева сестра: «Не Янды-Мэргэна ли то молодая жена?» и посоветовала устроить ей испытание борьбой: коли баба то баба, коли муж достойный, то больше чести ему победить в этом соревновании. Опять обхитрила их Алтын-Эмэгэн, привязав к телу своему каменные жернова, тогда в борьбе первой была — ловкостью да хитростью взяла, а соперники о ней сказали, мол крепкий достойный то муж. Ай, засомневалась тут тетка мангадхаева — как бы то, мол, не жена Янды-Мэргэна удалого. Посоветовала на реку сходить, с сыновьями мангадхаевыми искупаться — там сразу видно будет женщина то иль муж достойный. И тут обхитрила их мудрая Алтынчи — нагрела камней в костре, до красного жара, нагрела их до белого жара, велела коню Алтанжи Хулыгу копытами крепкими те камни в реку забрасывать. Пар поднялся — ничего не видать. Взяла тогда Алтынчи толстый ствол кедровый, да по бедрам сватов отхлестала — едва живы остались. Как вернулись с купанья домой стала спрашивать тетка мангадхаева: девица то или муж? Отвечали племянники ей: то достойный тетушка муж, не жена то нежная, так мол отхлестал он по бедрам их своим посохом, что едва живы остались. Поженилась на машгадхаевой дочке Алтынчи, после пира в дом пошла. Но не стала «невесту» ласкать. Стала та ее спрашивать: «почему так тих богатырь, опечален ли чем»?

Отвечала ей Алтынчи:

«Стало тесно в моей груди,

Стало тяжко в сердце моем —

Вдруг приедет на горе нам

Ловкий-сильный Янды-Мэргэн?»

Отвечала невеста ей,

Отвечала Хухын смеясь:

«Умер ловкий Янды-Мэргэн,

Отравил злой родич его,

Напоивши его хорзой

Десять раз переваренной, так

Погубил Бологой Гохой

Удалого племянника враз».

Но не весел опять батор,

Не ласкает свою жену.

Стала спрашивать вновь его

Магадхая дочка: «О чем

Ты печалишься муж?» Тогда

Отвечала ей Алтынчи:

«Не спокойно в груди у меня,

Тяжко в сердце моем опять.

Как возьмется кто оживить

Багатура грозного.» Так

На новый жены вопрос

Хитро молвила Алтынчи.

Отвечала на то Хухын:

«Не печалься больше о том

Милый муж мой — один лишь есть

В мире способ. Его никто

Кроме нас не знает совсем,

Удалого врага никто

Оживить не сможет вовек,

Разбудить от смертного сна

На беду и на горе нам.»

Так сказавши Хухын опять

Стала к мужу ласкаться, но тот

Все не радостен и жену

Не ласкает, не тешит опять.

Стал спрашивать тут его (Кара-Хухын)

«Отчего так печален теперь

Муж мой милый, хмур почему?»

Отвечала ей Алтынчи:

«Не дает мне покоя одно,

Мне тревога стеснила грудь.

Угадает как (вдруг) лютый враг

Чем умершего оживить,

Разбудить от смертного сна

Удалого батыра нам

На беду и на горе?» Тут

В нетерпенье ответила ей

Мангадхайка: «Ай! Милый мой

Не печалься ты больше о том!

Кто подумает изловить

На костях батыра того

Птицу черную — ворона и

В пеню вытянуть у него

За умершего мясо воды,

Той что мертвого оживит,

Той что мясо на кости вернет!

А собрав ту воду в бурдюк

Оживить дружину его,

Разбудить от смертного сна!»

Чуть сказала о том Хухын

Стала мудрая Алтынчи

Руки-ноги вместе её

Крепким длинным ремнем вязать.

Удивилась Кара-Хухын,

Алтынчи спросила она:

«Что ты делаешь, муж родной?»

Не ответила ей Алтынчи

Завязала ей ловко рот:

«Так лежи» — сказала потом,

В путь собралась и на коня,

Алтанжи Хулыга седло

Ловко-быстро во тьме положив,

В то седло вскочила затем.

С саадака достала она

Мощный красно-свирепый лук,

Тетиву натянула, тул

Открыла и стрелы брать

Стала, пальцем большим тетиву

К уху правому оттянув,

Стала быстро стрелы пускать,

Всех гостей мангадхая и всех

Истребила родных его,

Лишь детей и жен пощадив.

Так сказали они Алтанчи

Обратившись к ней все в слезах:

«Месть за родичей ли, за отца?

Или брата? А может то

Злоба-ненависть. В воле твоей

Нас убить здесь, с собой увести

В твоей власти» — так говоря,

Обливались слезами они.

Ничего не сказала им

На вопросы те Алтанчи

Лишь от пояса отцепив

Злато-белые ножницы начала,

Обрезать им косы, тогда

Говорить им стала: «Во век

Не родить вам на вред другим!»

Детям их ничего Алтанчи

Не сказала, и лишь на стене

Из кедровых высоких стволов

Высоко прибила плиту

Камня белого, так написав

На плите той искусной рукой:

«Ай! Живут тут бабы с детьми!

Без кормильцев мужей живут,

Без защиты надежной их.

А кто баб да детей сведет,

Иль добро заберет у них —

Быть тому под кнутом! Тогда

Бритой быть голове его!»

С тем отправилась в путь она…

Увидев ворона сидящего на костях, поймала его и заявила, что собирается его убить в виру за то, что тот съел останки ее мужа. Тот в виру принес ей живой воды в клюве, а она собрав ту воду в бурдюк, обрызгала ею кости. Те в свою очередь обросли мясом и превратились в ее мужа, спящего голышом.

Сбросила с себя одежду ханша (для мужа), и написав записку, обратилась ланью и убежала.

Загрузка...