теперь становится последним из зол, причиненных Клятвой

Феанора. Появляется Эльронд; упоминается о примечательном 47 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§18/19

выборе, предоставленном ему как полуэльфу. Теперь армии Запада являются на битву с Морготом по воле самих валар, и во главе воинств встают Сыны ва-

лар. Англия как Лутиэн (Лейтиэн) остается страной, откуда эльфы Великих зе-

мель в финале отплывают к Тол Эрессеа; но я подозреваю, что та в высшей степени запутанная повествовательная канва, которую я пытался восстано-

вить ( . 308–309), отвергнута практически полностью – Эарендель, Инг(вэ), враждебность Оссэ, ингвайвар и семь вторжений в Лутанию.

Изначальные представления о завершении дней эльдар (Мелько взбирает-

ся на Сосну Белаурин, Сосна срублена, Телимектар и Ингиль (Орион и Сири-

ус) оберегают небеса, . 281–282) исчезают бесследно; в Моргот выброшен через Дверь Ночи, а Эарендель поставлен сторожить Дверь, дабы воспрепят-

ствовать возвращению Моргота, вплоть до Конца. И последний пункт, чрева-

тый важнейшими последствиями для будущего, – Ту спасается из Последней Битвы, когда Моргот повержен, и «по-прежнему таится в темных укрыви-

щах».

91/81§§САМЫЙ РАННИЙ «СИЛЬМАРИЛЛИОН» 75

«КВЕНТА»

Это произведение дошло до нас в виде машинописного текста (перепечатан-

ного самим отцом); причем никаких предварительных заметок или набросков не сохранилось. То, что «Квента», или, по крайней мере, б льшая ее часть, бы-

ла написана в 1930 г., на мой взгляд, установить нетрудно (см. комментарий к § 10, стр. 177–178). После отличной от всего прочего вводной части (что послу-

жила источником «Валаквенты») этот текст представляет собою переработан-

ный и расширенный «Очерк мифологии»; и вскорости становится очевидным, что, создавая «Квенту» (в дальнейшем я стану использовать аббревиатуру « »), отец держал перед глазами («Очерк»). Текст мало-помалу приближается к варианту опубликованного «Сильмариллиона», как по структуре, так и по язы-

ку (уже в можно обнаружить исходные варианты многих фраз).

Эриол (как в ; не Эльфвине) назван как в заглавии , так и в конце произ-

ведения, равно как и его приход в Кортирион, однако (снова как в ) никаких упоминаний о Домике Утраченной Игры нет. Как я уже писал касательно его отсутствия в (стр. 42), отсюда отнюдь не следует, что отец отверг эту концеп-

цию целиком и полностью; возможно, в она опущена, поскольку целью его было только пересказать историю Древних Дней в сжатом виде, в то время как в заглавии говорится, что это произведение «почерпнуто из “Книги утрачен-

ных сказаний”, каковую написал Эриол из Лейтиэн». Мы вправе думать, что по крайней мере на тот момент некое определенное место в Кортирионе, где Эри-

олу были поведаны «Утраченные сказания», еще существовало.*

Из заглавия несомненно явствует, что, хотя – вполне законченное произ-

ведение, отец воспринимал этот текст как своего рода компендиум, «краткую историю», «почерпнутую» из произведения гораздо более пространного; и данный аспект остается важной составляющей его концепции собственно «Сильмариллиона». Не знаю, в самом ли деле эта мысль возникла благодаря тому, что отправной точкой для второй фазы мифологического повествова-

ния стал сжатый обзор ( ), однако это представляется вполне вероятным, су-

дя по поэтапному продвижению от через к варианту, работа над которым прервалась в 1937 г., когда текст уже близился к финалу.

Очень возможно, что большая часть дополнений и уточнений в возник-

ла в ходе ее создания и что отдельные элементы , в опущенные и восходящие к самому раннему варианту, свидетельствуют лишь о том, что автор хорошо помнил «Утраченные сказания» (как * В конце «Квенты» говорится, что Эриол «запомнил все то, что услышал в прекрасном Кортирионе». Однако данная «Книга утраченных сказаний» была составлена Эриолом (согласно заглавию) на основе «Золотой Книги», кото-

рую он прочел в Кортирионе. (Прежде «Золотая Книга Тавробеля» была напи-

сана либо самим Эриолом (Эльфвине), либо его сыном Хеоррендой, либо не-

ким безымянным автором много времени спустя; см. . 291).

То, что в исходной машинописной версии встречается название Белерианд, первый раз – в § 13, прим. 10 (во всех предшествующих случаях это – исправ-

ление, внесенное чернилами; изначально в тексте значилось Броселианд), –свидетельство тому, что часть данного «пласта» вносилась непосредственно в процессе создания машинописного варианта.

само собою разумеется – причем помнил весьма отчетливо!), а вовсе не заим-

ствовал подробности напрямую из текста, близко ему следуя. В противном случае разумно было бы ожидать, что тут и там станут возникать воспроизве-

денные дословно фразы и обороты; однако, что характерно, в этого нет.

История машинописной рукописи ближе к концу (начиная с § 15) существен-

но усложняется: отец дополнял и перепечатывал отдельные отрывки (хотя отвергнутые страницы не уничтожались). Однако у меня нет причин считать, что эти две версии разделяет значительный временной промежуток; совсем не-

много не дойдя до финала (§ 19), исходный текст обрывается, и далее, вплоть до завершения «Квенты», продолжается только второй вариант, из чего явно сле-

дует, что переработка велась по ходу создания первоисточника.

Впоследствии вся рукопись была тщательно отредактирована, причем исп-

равления аккуратно вписывались чернилами; такие поправки часты, но в ос-

новном незначительны, и, как правило, представляют собою лишь неболь-

шие текстовые разночтения. Этот «пласт» редактуры явно предшествует всем прочим*; после того в разное время вносились новые изменения, зачастую в большой спешке, карандашом и не всегда разборчиво. Приводить текст в первой машинописной версии, откомментировав все мелкие стилистические усовершенствования, явно не имеет смысла; в противном случае повествова-

ние пришлось бы испещрить бесчисленными номерами сносок. Таким обра-

зом, приведенный здесь вариант содержит в себе (без каких бы то ни было по-

меток) все незначительные исправления, никоим образом не влияющие на развитие сюжета или смысл. Те изменения, что в текст не включены, но при-

водятся в примечаниях, обозначены как «поздние», если они со всей очевид-

ностью отличаются от вышеописанного первого «пласта», – что справедливо отнюдь не всегда.

Я разбил текст на те же 19 разделов, из которых состоит (см. стр. 11); но по-

скольку вводная часть не имеет аналогов в , ей отдельного номера не при-

сваивается.

*

КВЕНТА

се

КВЕНТА НОЛДОРИНВА,

или

Пеннас-на-Нгоэлайд

Здесь приводится краткая История нолдоли, или номов,

почерпнутая из «Книги утраченных сказаний»,

«КВЕНТА» 77

В раннем словаре квенья эльфийское название «Золотой Книги» – «Парма Кулуинен» ( . 310).

каковую написал Эриол из Лейтиэн, прочтя «Золотую Книгу» –эльдар именуют ее «Парма Кулуина»*, –

в Кортирионе на Тол Эрессеа, Одиноком острове.

После того, как Всеотец, на эльфийском наречии именуемый Илувата-

ром, создал Мир, многие духи из числа обитающих с ним, наделенные могуществом превыше прочих, явились в мир, дабы управлять им, ибо, узрев его издали уже сотворенным, преисполнились радости при виде подобной красоты. Этих духов эльфы нарекли валар, то есть Власти, лю-

ди же зачастую зовут их Богами. Бессчетных духов1 привели они за со-

бою, как великих, так и малых; некоторых из них люди путают с эльфа-

ми, или эльдар; однако же ошибаются люди, ибо сии духи существова-

ли еще до сотворения мира, эльфы же и люди впервые пробудились в мире после прихода валар. Но к созданию эльфов и людей причастен один лишь Илуватар; он же наделил каждый из этих народов особыми дарами; потому зовутся они Детьми Мира или Детьми Илуватара.

Властителей из числа валар было девять. И вот каковы имена Девяти Богов на эльфийском наречии, как звучало оно в Валиноре, хотя номы зовут их по-другому или чуть иначе, а среди людей имен у них – без чис-

ла. Манвэ – Владыка Богов, Князь ветров и воздуха, повелитель небес.

С ним обитала как супруга его бессмертная леди высот, Варда, созида-

тельница звезд. Вторым по могуществу после Манвэ должно назвать Ул-

мо, Владыку Вод; он же был связан с Манвэ теснейшею дружбой. Улмо обитает один во Внешних морях, ему подвластны все волны и воды, ре-

ки, источники и родники земли. Оссэ, хозяин морей в краях людей, – его подданный, хотя зачастую взыгрывает в нем бунтарский дух; супруга Ос-

сэ – Уинен, Владычица Моря. Волосы ее пронизывают все воды подне-

бесные. Аулэ, что могуществом почти сравнялся с Улмо, был кузнецом, владыкой ремесел; супругой же его стала Йаванна, кому милы все плоды земные и все, что растет, питаемо почвой. Среди владычиц из числа ва-

лар могуществом уступала она одной лишь Варде и обладала великой красотой; эльфы же зачастую именовали ее Палуриэн, Лоно Земли.

Братья Мандос и Лориэн звались Фантури. Первый из них имено-

вался также Нефантур, владыка чертогов умерших, сбирающий к себе души убитых. Второй же – Олофантур, творец видений и снов; в целом мире не было места красивее, нежели сады его в земле 87УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ

Богов, населенные духами могучими и прекрасными.

Телесною силой всех Богов превосходил Тулкас, не знавший себе рав-

ных в деяниях доблести и отваги, за что и прозвали его Полдореа, Могу-

чий2; он – враг и ненавистник Мелько. Могущественным владыкой был также и Оромэ, лишь немногим уступал он в силе Тулкасу. Он – охот-

ник; любил он дерева (потому и прозывался Алдарон, номы же дали ему имя Таврос3, Владыка Лесов); радовали его кони и гончие псы. Охотил-

ся он даже в земле, одетой тьмою, до того, как зажжено было Солнце, и громко трубили рога его, что слышны и по сей день в заливах и на паст-

бищах во владениях Оромэ в Валиноре. Супруга его – Вана, Королева Цветов, младшая сестра Варды и Палуриэн; лик ее и труды ее воплоти-

ли в себе красу небесную и земную. Однако ж большим могуществом наделена Ниэнна, что обитает вместе с Нефантуром Мандосом. Сердце ее исполнено сострадания, скорбь и плач – ее удел; царство ее – сумрак, и ночь – ее трон.

Последним всяк называет имя Мелько. Номы, более прочих претер-

певшие от его злобы, не произносят имени его (Моэлег) на своем язы-

ке, но зовут его Моргот Бауглир, Бог Черный и Ужасный. Великим мо-

гуществом наделил его Илуватар, и в придачу обладал он также толикою силы всех прочих валар, однако же обратил дары свои во зло. Возжаж-

дал он владычества над миром, и власти Манвэ, и владений всех прочих Богов; в сердце его все росли гордыня, зависть и алчность, и со време-

нем сделался он непохожим на своих мудрых, могущественных собрать-

ев. Насилие возлюбил он, и ярость, и разрушения, и холод и пламя без меры. Однако в деяниях своих использовал он главным образом тьму, и обратил ее во зло, и сделал ее воплощением страха для людей и эльфов.

*

1 Бессчетных духов > Бессчетных меньших духов (поздняя правка).

2 Могучий > Доблестный (поздняя правка).

3 Таврос > Таурос (поздняя правка).

По всему тексту чернилами проставлена диакритика (на клавиатуре печатной машины эти значки отсутствуют); кроме того, в некоторых именах проставле-

ны обозначения краткости гласного: , , ё, , .

1

В начале своего правления увидели валар, что мир погружен в темноту, свет же рассеян был тут и там в воздухе, и над землями, 1§«КВЕНТА» 79

и над морями. Две великих светильни создали они, дабы осветить мир, и утвердили их на громадных столпах на Севере и Юге. Сами же они по-

селились на острове среди морей, и взялись за первые свои труды по обустройству земли. Моргот же выступил против них и развязал войну.

Светильни низверг он, и в наступившем хаосе и тьме обрушил море на их остров. Тогда Боги удалились на Запад, где троны их пребывают и по сей день, однако Моргот бежал, и на Севере возвел себе крепость, и про-

рубил обширные подземные пещеры. В ту пору валар не смогли одо-

леть его или захватить в плен. Посему создали они на заокраинном За-

паде землю Валинор. Границей ей стали Внешнее море и Стена Мира за его пределами, что отгораживает Пустоту и Древнейшую Тьму; в вос-

точной же части валар воздвигли Горы Валинора, выше которых на земле не сыщешь. В Валиноре собрали валар весь свет и все, что есть в мире прекрасного, и возвели бесчисленные свои дворцы, и сады, и башни. Посреди равнины раскинулся град Богов, Валмар прекрасный и многозвонный. Манвэ и Варда же обитают в чертогах на высочайшей из Гор Валинора; оттуда озирают они весь мир вплоть до восточных пределов. Эльфы дали этой священной вершине имя Таникветиль, но-

мы же нарекли ее Тайнгветиль, а на языке того острова встарь название сие звучало как Тиндбрентинг.

В Валиноре на широкой равнине неподалеку от врат Валмара благо-

словенного Йаванна посадила два древа. Под песни ее дерева выросли, и прославлены они превыше всех прочих творений Богов, и вокруг судьбы их переплетаются все предания мира. Листья одного из них бы-

ли темно-зелеными, а в нижней части мерцали серебром, цвело же оно белыми цветами под стать вишне, и с лепестков их непрерывно стекал росою серебристый свет. Листва второго отливала светло-зеленым, как кроны буков по весне. Края же листьев сверкали золотом. На ветвях его покачивались желтые цветы, точно висячие кисти тех приветных дере-

вьев, что люди ныне называют «золотой дождь». И струили те цветы тепло и ослепительно-яркий свет. В течение семи часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось все ярче, и еще семь часов шло на убыль1. В том деревья сменяли друг друга, так что всякий день в Вали-

норе дважды наступал час приглушенного света, когда каждое из дерев меркло, и золотое и серебряное мерцание их сливались воедино; ибо на седьмой час цветения белого Сильпиона пробуждалась золотая Лауре-

лин. Из двух Древ старшим был Сильпион; и час, когда засиял он впер-

вые, Боги не включают в повесть времени и называют его Час Расцве-

та, и от него ведется отсчет их воцарения в Валиноре;

на шестой же час первого из дней впервые отцвел Сильпион, 08 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§1

а на двенадцатый час завершилось первое цветение Лаурелин. Впоследствии номы дали этим Древам имена Бансиль и Глингол; а в языке людей назва-

ний для них нет, ибо свет их был погублен прежде, чем на землю пришли младшие дети Илуватара2.

*

1 Эта фраза исправлена на: За семь часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось все ярче и шло на убыль. До внесения этой поправки в тексте на-

личествовала некоторая неясность, поскольку Древам приписываются ци-

клы как четырнадцати-, так и семичасовые; однако следующая фраза, начи-

нающаяся со слов: В том деревья сменяли друг друга… была впечатана поверх стертого текста, прочтению не поддающегося; вне всякого сомнения, этим и объясняется путаница, впоследствии устраненная благодаря этой поправке.

2 Машинописная страница, начинающаяся со слов: море и Стена Мира за его пределамии продолжающаяся до самого конца раздела, была заменена на дру-

гую. Вплоть до конца первого параграфа новая страница практически иден-

тична первой; отличия состоят лишь в следующем: Манвэ и Варда обитали в чертогах, откуда озирали мир; и для горы Таникветиль приводятся новые названия:

Эльфы дали этой священной вершине имя Таникветиль, и еще – Иалассэ, Вечная Белизна, и Тинвенайрин, коронованная звездами; и еще без счету имен; номы же на своем языке более поздних времен нарекли ее Амон-Уилас, а на наречии того острова встарь название сие звучало как Тиндбрентинг.

Далее на новой странице текст продолжается:

В Валиноре Йаванна освятила взрыхленную землю песнью великой силы, а Ниэнна оросила ее слезами. Боги же в молчании воссели на троны совета в Кругу Судьбы близ золотых врат Валмара Благословенного; и Йаванна Палуриэн пела перед ними; они же глядели. И вот пробились из почвы два нежных ростка, и воцарилось в мире безмолвие, слышался лишь мед-

ленный речитатив Палуриэн. Под песни ее поднялись и выросли два пре-

красных дерева. Прославлены они превыше всех прочих творений Богов, и вокруг судьбы их переплетаются все легенды мира. Листья первого из них были темно-зелеными, а в нижней части – что серебро мерцающее, цвел же он белыми цветами под стать вишне, и с лепестков их непрерывно стекал росою серебристый свет; и землю испещрили темные пляшущие тени от его листвы промеж озерцов лучистого сияния. Листва на второй из них отливала светло-зеленым, как кроны буков по весне; края же листьев ис-

крились золотом. На ветвях ее покачивались желтые цветы, точно висячие кисти тех приветных деревьев, что люди ныне называют «золотой дождь»; и исходили от тех цветов тепло и ясный свет.

1§?КВЕНТА? 81

28 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§1–2

За семь часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось всего ярче и вновь сходило на нет; и каждое древо пробуждалось к жизни за час до того, как угаснуть другому. Так в Валиноре всякий день дважды наступал отрадный час приглушенного света, когда оба Древа меркли и золотое и сере-

бряное сияние их сливались воедино. Из двух Древ старшим был Сильпион; первым вырос он в полный рост и зацвел; и первый час, когда сиял он белым отблеском серебряной зари, Боги не числят в повести времени, но нарекли его Часом Расцвета; и от него отсчитывают века своего воцарения в Валиноре. На шестой же час Первого из Дней и всех последующих радостных дней вплоть до Затмения Сильпион отцветал, а на двенадцатый завершалось цветение Лаурелин. Впоследствии номы дали этим Древам имена Бансиль и Глингол; а в языке людей названий для них нет, ибо свет их был погублен прежде, чем пришли младшие дети мира.

На следующей странице представлена машинописная таблица; она со всей оче-

видностью соотносится с этим исправленным текстом. Внизу замененной страни-

цы приведена упрощенная таблица в точности того же содержания (она явствен-

но ассоциируется с поправкой, содержащейся в прим. 1), снабженная следующим примечанием:

«День» заканчивается с каждым вторым угасанием Лаурелин, или в конце второго часа смешения света.

2

Все это время, с тех пор, как Моргот низверг светильни, Внешние1 зем-

ли к востоку от Гор Валинора были лишены света. Пока сияли светильни, там все пошло в рост, но ныне из-за темноты рост приостановился. Однако древнейшие из творений уже объявились в мире: гигантские морские во-

доросли, и темная сень тиса, и ели, и плюща над землею; и малые растеньи-

ца, бледные и безмолвные – у подножия их2. В таких лесах порою охотился Оромэ, но кроме Оромэ и Йаванны никто из валар не покидал пределов Валинора, в то время как на Севере Моргот копил силы и собирал вокруг себя свои демонические отродья – впоследствии номы знали их как балро-

гов с огненными бичами. Орды орков сделал он из камня, а сердца их – из ненависти. Гламхот, племя ненависти – вот как зовут их номы. Порою именуют их и гоблинами; в древние дни были они сильны, жестоки и сви-

репы. Так властвовал Моргот. Но вот Варда глянула на одетый тьмою мир и преисполнилась сострадания. Собрала она серебряный свет, стекающий по капле с ветвей Сильпиона, и сотворила из него звезды. Потому наре-

чена она Тинветари, Королева Звезд, номы же называют ее Тим-Бридиль.

Ч

а

с

Р

а

с

-

ц

в

е

-

т

а

1

. . . . .

.

2 . . . . . .

.

1

. . . . .

.

3 . . . . .

.

2

. . . . .

.

4 . . . . .

.

3

. . . . .

.

5 . . . . .

.

4

. . . . .

.

6 . . . . . .

.

5

С

л

и

я

-

н

и

е

С

в

е

-

т

а

.

.

7 .

.

1 . . .

.

6

. . . . . . . .

.

2 . . .

.

7

. . . . . . . .

.

3 . .

.

8

. . . . . . . .

.

4 . .

.

9

. . . . . . . .

.

5 . .

.

1

0

. . . . . . . .

.

6 . . .

.

1

1

С

л

и

я

-

н

и

е

С

в

е

-

т

а

.

.

1 . .

.

7 . . .

.

1

2

. . . . .

.

2 . . . . . .

Х

. . . . .

.

3 . . . . .

. . . . .

.

4 . . . . .

. . . . .

.

5 . . . . .

. . . . .

.

6 . . . . . .

. . . . .

.

7 .

.

1 . . . .

С

и

л

ь

п

и

о

н

в

ц

в

е

т

у

С

и

л

ь

п

и

о

н

в

ц

в

е

т

у

Л

а

у

р

е

л

и

н

в

ц

в

е

т

у

Темные небеса усыпала она этими яркими сферами серебристого пла-

мени, а высоко на Севере как вызов Морготу поместила она корону из Семи огромных Звезд, знак Богов и предвестие обреченности Морго-

та. Многими именами с тех пор называют их; но в древние дни Севера и эльфы, и люди именовали это созвездие Пылающим Кустом, а неко-

торые – Серпом Богов.

Говорится, будто с созданием звезд пробудились дети земли: старшие дети Илуватара. Сами они называли себя эльдар, а мы зовем их эльфа-

ми; однако изначально были они более могучи и сильны, хотя и не бо-

лее прекрасны. Отыскал их Оромэ – там, где поселились они, у озарен-

ного звездами озера Куивиэнен3, Вод Пробуждения, далеко на Востоке.

Стремительно поскакал он домой в Валинор, во власти мыслей об их красоте. Выслушав его вести, валар надолго задумались – и вспомнили о своем долге. Ибо явились они в мир, зная, что призваны управлять им во имя детей Илуватара, кои придут позже, и все – в назначенный срок.

Вот так случилось, что ради эльфов Боги атаковали северную крепость Моргота; и о том он не забывал вовеки. Мало что ведомо эльфам и лю-

дям о великом выступлении сил Запада против Севера и о войне и сотря-

сениях битвы4 Богов. Одолел же Моргота Тулкас, и захватил его в плен, и на земле надолго воцарился мир. Однако крепость, выстроенная Мор-

готом, хитроумно схоронена была в склепах и пещерах глубоко под зем-

лею, и Боги не уничтожили ее полностью, и немало злобных тварей Мор-

гота затаились там или дерзали рыскать по тайным тропам мира.

Моргота же Боги приволокли назад в Валинор в цепях и заключили в темницу в обширных чертогах Мандоса, откуда ни Богу, ни эльфу, ни че-

ловеку не выйти вовеки, кроме как по воле валар. Просторны они и креп-

ки, и возведены на севере земли Валинор. А эльдалиэ5, народ эльфов, Бо-

ги пригласили в Валинор, ибо возлюбили красоту их, и еще потому, что страшились оставить их одних в подзвездных сумерках, не зная, что за лживые мороки и зло, порожденные Морготом, еще обретаются там.

Свободно, по доброй воле, и при том преисполнившись благогове-

ния перед величием и могуществом Богов, эльфы повиновались. По-

сему стали они собираться в великий поход от первых своих жилищ на Востоке. Когда же все было готово, Оромэ поехал во главе их верхом на белом своем скакуне, подкованном золотом. Тремя отрядами эльда-

лиэ двинулись в путь. Выступивших первыми повел тот благородней-

ший из эльфийского рода, имя которому – Ингвэ, Владыка Эль-

фов. Ныне номы называют его Инг; однако возвратился он

48 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§2

во Внешние земли не раньше, чем предания сии приблизились к завер-

шению6. Квенди7 прозывался его народ; порою только их одних лишь и зовут эльфами; то – Светлые эльфы, милые сердцам Манвэ и его су-

пруги. Вслед за ними шли нолдоли. Номами вправе мы называть их, ибо то имя мудрости; они – Глубокомудрые эльфы, и в походе возглав-

лял их могучий Финвэ, коего сородичи его на своем языке, впоследст-

вии изменившемся, именуют Финн8. Род его прославлен в эльфийских песнях; немало рассказано о нолдоли в сих преданиях, ибо на долю им выпали долгие и тяжкие труды и войны в северных землях древности.

Третьими шли телери. Пенными Всадниками можно называть их; то –Морские эльфы; а в Валиноре именовали их солосимпи9, флейтистами побережий10. Правил ими Эльвэ (или Элу)11.

Многие из числа эльфийского народа потерялись на долгих, одетых тьмою дорогах; и скитались они по лесам и горам мира, и так и не до-

стигли Валинора, и не узрели света Двух Древ. Потому зовутся они иль-

коринди, эльфы, что вовеки не жили в Коре12, городе эльдар в земле Богов. То – Темные эльфы; и не счесть их рассеявшихся по миру пле-

мен, и не счесть языков их.

Из Темных эльфов превыше прочих прославлен Тингол. И вот поче-

му так и не добрался он до Валинора. Мелиан была из числа духов. В са-

дах Лориэна жила она, и среди всего тамошнего прекрасного народа не было никого, кто превзошел бы ее красотой либо мудростью; и никто не был более нее искушен в песнях магии и чар. Говорится, будто Боги оставляли труды свои, а птицы Валинора забывали о своих забавах, и смолкали колокола Валмара, и иссякали фонтаны, когда при смеше-

нии света Мелиан пела в садах Бога Сновидений. Соловьи следовали за нею повсюду; она-то и научила их песням. Однако полюбила она глубо-

кий сумрак и часто подолгу скиталась во Внешних землях; там, в без-

молвии предрассветного мира, звучал ее голос и голоса ее птиц.

Соловьев Мелиан услыхал Тингол, и подпал под власть чар, и покинул народ свой. И отыскал он Мелиан под сенью дерев, и погрузился в глубо-

кий сон и непробудную дрему, так что напрасно искали его подданные.

В последующие дни Мелиан и Тингол стали королем и королевой лесных эльфов Дориата; а чертоги Тингола получили название Тысяча Пещер.

*

1 Во всех трех случаях, где в данном разделе встречается название Внешние земли, над словом Внешние вписано Ближние (но первый вариант не вычеркнут).

2§«КВЕНТА» 85

2 После у подножия ихх добавлено: а в зарослях их – темные твари, могучие и древние.

3 В оригинале: й > й

4 битвы > первой битвы

5 Напротив эльдалиэ вписано: квенди (поздняя правка).

6 Эта фраза, начинающаяся с: Ныне номы называют его Инг, была изменена следующим образом:

Он вступил в Валинор и восседает у ног Властей; и все эльфы чтят его имя –хотя во Внешние земли он более не возвращался.

7 Квенди > Линдар (поздняя правка).

8 коего сородичи его на своем языке, впоследствии изменившемся, именовали Финн > мудрейший из детей мира.

9 солосимпи > солонэльди

10 флейтистами побережий > ибо слагали они музыку у грохочущих волн.

11 Правил ими Эльвэ (или Элу) > Правил ими Эльвэ; и волосы его были длинны и белы.

12 В оригинале: ф > ф

Обозначения краткости гласного проставлены в словах: a ё, e e .

3

Со временем отряды эльдар добрались до последних берегов Запада1.

В северной части берега эти в древние дни отлого понижались в запад-

ном направлении, так что на крайнем севере лишь узкое море отделя-

ло землю Богов от Внешних2 земель; однако узкое это море загромож-

дал скрежещущий лед – столь яростны были стужи Моргота. Но в том месте, где эльфийские отряды впервые в изумлении узрели море, бес-

крайний темный океан простирался между ними и Горами Валинора.

Глядели эльфы на волны и ждали; и Улмо, посланный валар, выкорче-

вал наполовину затонувший остров, где валар некогда устроили пер-

вую свою обитель, и подтащил его к западному побережью. На остров взошли квенди3 и нолдоли, ибо они прибыли первыми, телери же при-

отстали в пути и добрались до моря лишь тогда, когда Улмо уже от-

был. Так переправил он квенди и нолдоли на протяженное побережье под сенью Гор Валинора, и вступили они в землю Богов, и добрый при-

ем ждал их в том исполненном великолепия и блаженства краю. Телери же долго жили на взморье, дожидаясь возвращения Улмо, и со временем полюбили море, и сложили песни, вобравшие в себя шум волн. И Оссэ 68 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§2–3

возлюбил их, и музыку их голосов, и, восседая на скалах, беседовал с ними. Велико же было его горе, когда Улмо наконец возвратился, дабы забрать телери в Валинор. Иных Оссэ убедил остаться на берегах мира, но большинство взошли на остров и увезены были далеко прочь. Оссэ же последовал за ними, и говорится, будто, взбунтовавшись, ухватил он остров и приковал его цепями к морскому дну у выхода из Залива Фаэри, откуда едва видны Горы Валинора и свет земель за их предела-

ми, что просачивается сквозь ущелья между холмов. Там сей остров простоял не один век. Никаких иных земель рядом не было, потому прозывался он Тол Эрессеа, или Одинокий остров. Долго прожили там телери, и переняли странную музыку Оссэ, а тот на радость им создал морских птиц. Из-за того, что затянулась сия разлука, разделились и языки Пенных Всадников и эльфов Валинора.

Прочим же эльфам валар даровали кров и дом. А поскольку даже среди осиянных Древами садов Богов эльфы порою тосковали по звез-

дам, в опоясывающих горах прорублена была брешь, и там, в глубокой долине, сбегающей к самому морю, воздвигли зеленый холм Кор4. С

запада его освещали Древа; на востоке глядел он на Залив Фаэри, и Одинокий остров, и Тенистые моря. Так часть благословенного света Валинора излилась на земли за его пределами и озарила Одинокий ос-

тров, и западные его берега сделались зелены и прекрасны. Там впер-

вые к востоку от гор Богов расцвели цветы.

На вершине Кора воздвигся град эльфов: белые стены, и башни, и террасы Туна. Выше всех прочих башен вознеслась башня Инга5; далеко разливался свет ее серебряного светильника и пронзал морские туманы, однако немногим кораблям смертных выпадало узреть этот чудесный луч. В городе том поселились эльфы и номы. Более прочих возлюбили Манвэ и Варда квенди, Светлых эльфов6; все деяния их и песни – свя-

щенны и бессмертны. Нолдоли, Глубокомудрые эльфы, коих люди зо-

вут номами, пришлись по сердцу Аулэ и мудрому Мандосу; велики бы-

ли их мастерство, их магия и их умения, а жажда знания и желание соз-

давать творения чудесные и новые – и того больше. В Валиноре благо-

даря искусству своему они первыми сработали драгоценные камни, и творили их в несметном множестве, и заполнили ими весь Тун, и нема-

ло обогатились чертоги Богов7.

Поскольку же нолдоли впоследствии возвратились в Великие8

земли, и в преданиях этих повествуется главным образом

о них, должно сказать здесь, используя имена на языке номов в той его форме, в какой долгое время звучал он на земле, что королем номов был Финн9. Сыновьями его были Феанор,

3§«КВЕНТА» 87

Финголфин и Финрод. Из них троих наибольшим искусством обладал Фе-

анор, из всего своего народа глубже прочих овладевший знанием; Фингол-

фин превосходил всех прочих мощью и доблестью, Финрод же – красотою и мудростью сердца. Было у Феанора семеро сыновей: Майдрос статный; Маглор, музыкант и великий певец, чей голос далеко разносился над хол-

мами и морем; Келегорм прекрасный; Куруфин умелый, унаследовавший едва ли не все отцовское искусство; и Крантир темный; и последние – Да-

мрод и Дириэль, что впоследствии сделались в мире великими охотника-

ми, хотя здесь не уступал им Келегорм прекрасный, друг Оромэ. Сыновь-

ями Финголфина были Финвег10, впоследствии ставший королем номов на Севере мира, и Тургон Гондолинский; дочерью его была Исфин Белая.

Сыновья Финрода звались Фелагунд, Ородрет, Ангрод и Эгнор.

В те давние времена начал однажды Феанор долгий и чудесный труд –и всю свою силу, и всю свою искусную магию призвал он на помощь, ибо вознамерился создать творение, прекраснее которого не выходило доселе из рук эльдар, творение, коему суждено пережить все прочие. Три драго-

ценных камня сработал он и назвал их Сильмарилями. Живой огонь пы-

лал в них – слитый воедино свет Двух Древ; даже в темноте излучали они собственное сияние; и никакая нечистая смертная плоть не могла прикос-

нуться к ним, ибо испепеляли они ее и сжигали. Эти самоцветы эльфы це-

нили превыше всех своих изделий, и Манвэ освятил их, а Варда молвила: «Судьба эльфов заключена в них, и в придачу судьба многого иного».

И сердце Феанора прикипело к камням, им же самим созданным.

Теперь же должно поведать, что телери, различая вдали отблеск Валинора, разрывались между желанием увидеть вновь родню свою и взглянуть на величие Богов – и любовью к музыке моря. Потому Улмо обучил их ремеслу кораблестроения, и Оссэ, уступив наконец-

то Улмо, принес им прощальный дар – лебедей с крепкими крылами.

Лебеди Оссэ, впряженные в белые корабли, повлекли за собою фло-

тилию и без помощи ветров доставили ее в Валинор. Там поселились эльфы на протяженных берегах земли Фэйри, и видели отныне свет Древ, и могли бродить, коли захочется, по золоченым улицам Валма-

ра и хрустальным лестницам Туна; но по большей части плавали они по водам Залива Фаэри и танцевали в сверкающих волнах, гребни ко-

их мерцали в сиянии, струящемся из-за холма. Множество драгоцен-

ностей подарили им прочие эльдар – опалы, и бриллианты, и блед-

ные хрустали, – и те рассыпали их в заводях и среди песков. Без сче-

ту жемчугов создали они, и возвели жемчужные чертоги; из жемчуга отстроили и дворец Эльвэ в Гавани Лебедей. То был главный город телери и причал для их кораблей. Чудесная арка из естественного 88 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§3

камня, изваянная морем в скале, служила городу вратами, и высилась она у самых пределов земли Фэйри, к северу от ущелья Кора.

*

1 последних берегов Запада > последних западных берегов Ближних земель 2 Над Внешних вписано Ближних (см. прим. 1 к § 2).

3 квенди > линдар во всех трех случаях (поздняя правка; ср. прим. 7 к§ 2).

4 В оригинале: ф > ф в обоих случаях (как в § 2).

5 Инг > Ингвэ (см. прим. 6 к§ 2).

6 Светлых эльфов > Высоких эльфов, позже исправлено на Дивных эльфов.

7 На отдельном листке, вложенном в рукопись, приводится следующий фрагмент; точных указаний на то, куда именно его следует включить, нет; потому представляется наиболее уместным поместить его здесь: Однако в сердцах нолдоли сохранилась любовь ко внешней земле и звез-

дам, и неизменно селились они в Туне, и в холмах и долинах вокруг горо-

да. А линдар со временем больше полюбили бескрайние равнины и свет Валинора во всей его полноте, и покинули они город Тун, и обратно воз-

вращались нечасто; а нолдоли сделались отдельным народом, и королем их был Финвэ. Однако в башне Ингвэ никто не жил, и не….. кроме тех, что приглядывали за неугасимым светильником, Ингвэ же неизменно почитался верховным королем всех эльдалиэ.

8 Ближние вписано над Великие.

9 Финн > Финвэ (см. прим. 8 к § 2).

10 Финвег > Фингон

4

А теперь можно поведать о том, как Боги были обмануты Морго-

том. В ту пору блаженство и слава Богов и эльфов достигли зенита; то был полдень Благословенного Королевства. На протяжении семи1 ве-

ков, как судили Боги, Моргот пребывал в чертогах Мандоса, и с каж-

дым веком муки его смягчались. Когда же минули семь веков, Моргот, как и обещали Боги, приведен был на совет их. И узрел он величие ва-

лар, и в сердце его всколыхнулись злоба и алчность; взглянул он на прекрасных детей эльдалиэ, восседающих у колен Богов, и преиспол-

нился ненависти; взглянул он на изобилие драгоценных камней и воз-

желал их; однако затаил свои мысли и отложил до поры мщение.

И вот Моргот смиренно склонился к ногам Манвэ и

взмолился о прощении; однако не пожелали валар выпускать его из виду и из-под надзора. Даровали ему скромное жилище в 4–3§§«КВЕНТА» 89

Валиноре, в пределах врат города; и столь благими казались все его сло-

ва и деяния, что со временем дозволили ему свободно расхаживать пов-

сюду. Лишь сердце Улмо переполняли дурные предчувствия, да Тулкас сжимал кулаки всякий раз, как мимо него проходил Моргот, его закля-

тый враг. Вовеки не забывал и не прощал могучий Тулкас зла, причи-

ненного ему самому или его близким. Приветливее всего держался Мор-

гот с эльфами, и помогал им во многих трудах, ежели те позволяли.

Подданные Инга2, квенди3, относились к нему с подозрением, ибо Улмо предостерег их, и вняли они словам Улмо. Номы же радовались позна-

ниям сокрытым и потаеннным, коими в изобилии делился с ними Мор-

гот, и некоторые преклонили слух к речам, коих лучше бы им вовеки не слышать. А тот, улучив момент, посеял промеж них семена лжи и злоб-

ных домыслов. Жестоко поплатился за это впоследствии народ нолдоли.

Часто нашептывал Моргот, что Боги призвали эльдар в Валинор лишь из зависти, убоявшись, что их чудесное искусство, и красота, и магия возрастут непомерно, – так что Боги окажутся перед ними бессильны, –по мере того, как умножившийся народ эльфов расселится по бескрай-

ним землям мира. Являл он им видения могущественных королевств на Востоке, где эльфы обрели бы и власть, и свободу. Более того, в те дни валар ведали о сужденном приходе людей, а эльфы – нет, ибо не откры-

ли им этого Боги, и долго еще предстояло ждать назначенного часа.

Моргот же втайне рассказал эльфам о смертных, хотя истины почти не знал он, да и не заботился узнать. Один лишь Манвэ хоть сколько-то яс-

но прозревал замысел Илуватара касательно людей и неизменно был им другом. Однако ж нашептывал Моргот, будто Боги держат эльдар в пле-

ну, дабы пришедшие люди отняли у них королевства, ведь слабый народ смертных Богам будет куда легче подчинить своей воле. Мало в том бы-

ло правды, и нечасто удавалось валар повлиять на волю либо судьбы лю-

дей, а уж во благо – и того реже. Однако ж многие эльфы поверили или отчасти поверили недобрым словам Моргота – и в большинстве то бы-

ли номы. Из телери же к речам сим не прислушался ни один.

Так что, не успели Боги понять, что происходит, как мир и покой Ва-

линора оказались отравлены. Номы принялись роптать против валар и народа их, и преисполнились тщеславия, и позабыли все, что дарова-

ли им Боги и чему их обучили. Более всего Моргот раздувал пламя не-

истового и яростного сердца Феанора, при том, что все это время ал-

кал Сильмарилей. На великих празднествах Феанор носил Сильмарили на челе своем и на груди, но в иную пору накрепко запирал драгоцен-

ности в сокровищницах Туна, где бдительно стерегли их,

хотя доселе воров в Валиноре не водилось. Горды были

сыны Финна4, а Феанор – одержим гордыней превыше

прочих. Лукавый же Моргот поведал ему, что, дескать, Финголфин 09 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§4

4§?КВЕНТА? 91

с сыновьями замышляют захватить власть, принадлежащую Феанору и его сынам, и опорочить их в глазах отца и Богов, дабы самим войти в милость.

Подобные речи породили распри между детьми Финна, и в распрях сих завершились дни расцвета Валинора и настал вечер его древней славы5.

Феанора же призвали на совет Богов, и там перед всеми, кто желал прислушаться, разоблачены были лживые наветы Моргота. По приговору Бо гов Феано ра изгнали из Туна. Однако вместе с ним ушел и Финн, отец его, что любил Феанора более прочих своих сыновей, и многие другие номы. На севере Валинора в холмах близ чертогов Мандоса выстроили они сокровищницу и крепость; Финголфин же остался править нолдоли в Ту не. Так слова Моргота словно бы обернулись истиной, и горечь обид, посеянная Морготом, не убывала, хотя обманные измышления его и были опровергнуты, и еще долго после этого жила промеж сынов Фин гол фи на и Феанора6.

В разгар совета, нимало не медля, Боги выслали Тулкаса схватить Моргота и вновь привести его к ним в цепях. Но Моргот бежал через ущелье Кора7; с башни Инга видели эльфы, как удаляется он, ярясь и не-

истовствуя.

Оттуда пришел Моргот в край, называемый Арвалин, что лежит к югу от Залива Фаэри, под сенью восточной оконечности гор Богов; подножия их окутали густые тени – в целом мире нет их непрогляднее. Там, втайне, неведомо для всех, обитала в обличии паучихи Унголиант Мракоткущая.

Нигде не сказано, откуда взялась она – может статься, из внешней тьмы, что за пределами Стен Мира. В ущелье жила она и ткала свои сети в расселине скал, и поглощала свет и все, что сияет, и пряла из них паутину черноты, и удушливого мрака, и липкого тумана. И непрестанно алкала она еще пищи.

Там отыскал ее Моргот и принялся строить вместе с нею планы мести.

Однако ужасную награду пришлось посулить ему паучихе, прежде чем та согласилась бросить вызов опасностям Валинора и мощи Богов.

Великую тьму соткала она вокруг себя защиты ради, и принялась пе-

ребираться от вершины к вершине с помощью черного своего вервия, и вскарабкалась наконец на высочайшую гряду гор. Хребет тот высился на юге Ва ли но ра; там раскинулись глухие леса Оромэ, и стражу там почти не выставляли, поскольку тамошние гигантские стены, возведенные вдали от древней крепости Моргота на Севере, глядели на нехоженые земли и пустынное море. По сплетенной паучихою лестнице Мор гот взобрался на гору и оглядел сверху лучезарную равнину, различая вдали купола Ва ли но-

ра в слиянии света; и, расхохотавшись, поспешил вниз по протяженным западным склонам, замыслив в сердце своем разрушение и гибель.

Так зло вошло в Валинор. Сильпион быстро угасал, и уже замерцало сияние Лаурелин, когда, хранимые судьбою, Моргот и Унголиант неза-

меченными прокрались на равнину. Черным своим мечом Моргот пронзил каждое из дерев до самой сердцевины, и соки их хлынули на-

ружу, и Унголиант выпила их до капли, а яд гнусных ее губ проник в древесину и иссушил дерева, и листья их, и ветви, и корни. Медленно гибли они, и свет их мерк, Унголиант же, высасывая их сияние, изры-

гала черные клубы и тучи. И раздулась она до чудовищных размеров.

И вот над землей воцарились сумерки, и все сгущалась тьма, и весь Валмар преисполнился изумления и ужаса. Черные клубы испарений стлались по улицам города. Варда взглянула вниз с вершины Таникве-

тиль и увидела, что все деревья и башни сокрыты словно бы мглою.

Слишком поздно сбежались все с холмов и от ворот. Древа умерли, и свет их угас, и стояли вокруг стенающие толпы, призывая Манвэ спус-

титься к ним. На равнине слышался громовой топот сотен копыт: то мчались кони Оромэ, высекая искры во мраке. Но быстрее них впере-

ди поспешал Тулкас, и глаза его полыхали гневным светом, точно ма-

яки. Но не нашли преследователи того, чего искали. Куда бы ни на-

правлялся Моргот, вокруг него благодаря Унголиант царили смятение и тьма, так что погоня сбивалась с пути и поиски велись вслепую.

Так настало Затмение Валинора. В тот день явились к вратам Валма-

ра номы, громко взывая. Горькие вести принесли они. Поведали они, как Моргот бежал на Север, а вместе с ним – огромная черная тень, па-

учиха, чудовищная обличием, – или так показалось им в сгущающей-

ся ночи. Нежданно-негаданно обрушился Моргот на сокровищницу Финна. Там сразил он короля номов перед его же вратами, и впервые пролил кровь эльфа и запятнал землю Валинора. Многих других убил он, однако Феанора и его сыновей там не случилось. Горько проклина-

ли они судьбу, ибо Моргот забрал Сильмарили и все бессчетные драго-

ценности нолдоли, хранимые там.

Мало что ведомо о путях и странствиях Моргота после сего ужасного деяния; всем известно, однако, что, спасаясь от погони, наконец пере-

брался он вместе с Унголиант через Скрежещущий Лед и оказался в север-

ных землях сего мира. Там Унголиант потребовала от него обещанное вознаграждение. Половину платы составлял сок Древ Света. А вторую по-

ловину – щедрая доля похищенных драгоценностей. И уступил ей Мор-

гот сокровища, и она пожрала их, и сияние их исчезло из мира; и еще больше раздулась темная, отвратительная туша Унголиант. Но делиться 29 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§4

Сильмарилями Моргот отказался наотрез. Так впервые поссорились два вора.

И такую мощь обрела Унголиант, что оплела Моргота своими удуш-

ливыми сетями, и жуткий крик его эхом прозвенел в содрогнувшемся мире. На помощь ему поспешили орки и балроги, что жили до сих пор в глубочайших недрах Ангбанда. Своими огненными бичами балроги разорвали тенета, Унголиант же бежала на окраинный Юг, где и посе-

лилась на долгие времена.

Так Моргот возвратился в Ангбанд; там многократно умножились полчища его орков и демонов8. И выковал он себе гигантскую желез-

ную корону, и нарек себя королем мира. В знак сего вставил он в коро-

ну три Сильмариля. Говорится, будто гнусные руки его обгорели дочер-

на от прикосновения к этим священным и зачарованным самоцветам, и так и остались черны, и впредь ни на миг не утихала боль от ожогов и ярость, рожденная болью. Корону же Моргот вовеки не снимал с го-

ловы, и вовеки не покидал глубоких подземелий своей крепости, но уп-

равлял своими бесчисленными воинствами с северного своего трона.

*

1 Над словом семи вписано девяти, но потом вычеркнуто.

2 Инг > Ингвэ в обоих случаях, как и выше.

3 квенди > линдар, как и выше (поздняя правка).

4 Финн > Финвэ во всех случаях (кроме одного, пропущенного по оплошно-

сти), как и выше.

5 Позже сюда был вписан нижеследующий отрывок – карандашом, едва разборчиво:

Феанор же повел мятежные речи против Богов и подстрекал номов поки-

нуть Валинор и возвратиться назад во внешний мир, дабы вызволить их, как говорил он, из рабства.

6 Сюда добавлен следующий отрывок – таким же образом и в то же самое время, как и текст, приведенный в прим. 5:

Но Моргот сокрылся, и никто не ведал, куда он направился. И пока сове-

щались Боги, опасаясь, что в Валиноре удлинятся тени, явился гонец и принес вести о том, что Моргот ныне – на Севере земли и направляется к дому Финвэ.

7 В оригинале: ф > ф , как и выше.

8 Позже сюда было вписано указание: Здесь упомянуть о создании орков (стр. 4). На странице 4 машинописного текста содержится фраза (стр. 82): Орды орков сделал он из камня, а сердца их – из ненависти. См. стр. 295.

4§«КВЕНТА» 93

5

Когда наконец не осталось никаких сомнений в том, что Моргот бе-

жал, Боги сошлись к мертвым Древам и долго сидели там во тьме в не-

мом молчании и скорбели в сердце своем. А для нападения своего Мор-

гот избрал день великого празднества всего Валинора. В такой день по заведенному обычаю верховные валар, все, кроме Оссэ, что был там не-

частым гостем, и многие эльфы, в особенности же из народа Инга1, об-

лачившись в белые одежды, процессией восходили по долгим извивис-

тым тропам в чертоги Манвэ на вершину горы Тиндбрентинг. Потому все квенди2 и многие номы, что все еще жили в Туне под властью Фин-

голфина, собрались в ту пору на вышине Тиндбрентинг и пели у ног Варды, когда часовые издалека заметили, что свет Древ меркнет. Номы же в большинстве своем пребывали на равнине, а все телери, по обык-

новению, на побережье. И вот с моря через ущелье Кора3 потянулись туманы и тьма, – теперь, когда умерли Древа. Ропот ужаса прокатился по всей Эльфийской земле, и стенали у моря Пенные Всадники.

И вот Феанор, взбунтовавшись против назначенного ему изгнания, призвал всех номов в Тун. Бесчисленные толпы собрались на огром-

ной площади на холме Кор в свете бессчетных огней, ибо у каждого пришедшего в руках было по факелу.

Великим красноречием обладал Феанор и умел подчинять словом. Речь неистовую и ужасную держал он перед номами в тот день, и хотя гнев его был обращен главным образом против Моргота, однако ж слова его по большей части явились плодами Морготовых наветов. Был он вне себя от горя по отцу и от ярости из-за похищения Сильмарилей. Ныне же он объявил себя королем над всеми номами, невзирая на приговор Богов, раз Финн4 погиб. «Для чего нам и дальше покорствовать ревнивым Бо-

гам, – вопрошал он, – кои даже собственных своих владений не в силах оградить от врага?» И повелел Феанор номам готовиться к бегству под покровом тьмы, пока валар еще погружены в скорбь: искать свободы в мире и собственной своей доблестью отвоевать там новое королевство, ибо Валинор уже не более светел и благословен, нежели внешние земли; отыскать Моргота и сражаться с ним неустанно, пока не отомстят за се-

бя. И в ту пору поклялся он ужасною клятвой. Семеро сыновей встали ря-

дом с ним и вместе принесли тот же обет, каждый – обнажив меч. И по-

клялись они нерушимою клятвой, именем Манвэ и Варды, и священной горою5: преследовать своей ненавистью и местью вплоть до границ мира любого, будь то вала, демон, эльф, человек или орк, – кто завладеет Силь-

марилем, или захватит его, или сохранит против их воли.

49 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§5

Против Феанора выступили Финголфин и его сын Финвег6, и ярость и гневные речи едва не привели к драке; но тут заговорил Финрод и по-

пытался успокоить их, хотя из сынов его на стороне отца был только Фе-

лагунд. Ородрет, Ангрод и Эгнор же поддержали Феанора. В конце кон-

цов предоставили решать большинству, и номы, побуждаемые пламен-

ными речами Феанора, положили уходить. Однако номы Туна не поже-

лали себе иного короля нежели Финголфина, так что выступили беглецы в путь двумя раздельными воинствами: одно – под предводительством Финголфина, что вместе с сыновьями уступил общему гласу, вопреки собственной мудрости, ибо не захотели они покинуть народ свой; вто-

рое – под предводительством Феанора. Иные же остались в Валиноре: но-

мы, бывшие вместе с квенди на Тиндбрентинге. И не скоро вновь пойдет про них речь в этой повести о войнах и скитаниях их народа.

Телери же к бегству не примкнули. К Морготу никогда они не при-

слушивались. Не желали они иных утесов и побережий, помимо взмо-

рья земли Фэйри. Однако номы знали: без лодок и кораблей бежать им не удастся, а строить времени не было. Им предстояло пересечь моря далеко на Севере, там, где они всего уже; а идти еще дальше номы стра-

шились, ибо слышали они про Хелькараксэ, пролив Скрежещущего Льда, где гигантские ледяные горы непрестанно дрейфуют, рушатся, расходятся в разные стороны и с грохотом сталкиваются. Однако теле-

ри отказались уступить беглецам свои белые корабли с белыми паруса-

ми, ибо весьма дорожили ими и, кроме того, страшились гнева Богов.

Говорится, будто воинства Феанора первыми двинулись в путь вдоль берега Валинора; далее шел народ Финголфина, уступавший им в нетер-

пении; а замыкали исход Финрод и Фелагунд, и многие благороднейшие и прекраснейшие из нолдоли. Неохотно оставили они стены Туна, уно-

ся оттуда больше воспоминаний о блаженстве его и красоте, нежели все прочие; а также и многие дивные творения рук, созданные там. Посему народ Финрода не причастен к ужасному деянию, совершенному в ту пору; и не все подданные Финголфина участвовали в нем; однако ж всех номов, покинувших Валинор, затронуло последовавшее проклятие.

Придя в Гавань Лебедей, номы попытались силой захватить белые фло-

тилии, стоявшие там на якоре. На гигантской арке врат и на озаренных светильниками набережных и причалах закипела страшная битва, о чем повествуется скорбно в песни о Бегстве номов. Много было убитых с обеих сторон, однако подданые Феанора, чьи сердца пылали яростью и отчаянием, одержали верх; кроме того, многие номы Туна пришли им на помощь; и угнали они корабли у телери, и посадили гребцов на вес-

ла, сколько смогли, и поплыли вдоль берега на север.

5§«КВЕНТА» 95

69 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§5

На исходе долгого плавания добрались они до северных пределов Благословенного Королевства и узрели стоящую на высоком утесе темную фигуру. Иные говорят, то был посланец, а иные – сам Мандос. И произ-

нес он голосом гулким и грозным проклятие и пророчество, называемое Пророчеством Мандоса7, предостерегая номов: пусть возвратятся и молят о прощении, либо в конце концов суждено им вернуться, лишь изведав невзгоды и неизбывное горе. Многое предсказал он в темных своих ре-

чах, что поняли лишь мудрейшие, из того, что произошло впоследствии; однако все слышали проклятие, кое обрушил он на тех, кто не пожелает остаться, ибо в Лебединой гавани пролили номы кровь своих сородичей и сразились в первой неправедной битве между детьми земли. За это суж-

дено им было пострадать во всех войнах и на советах от предательства и от страха перед предательством среди своей же родни. Но молвил Феанор: «Не говорит он, что пострадаем мы от трусости, от малодушных либо устрашившись малодушия», – и слова эти обернулись истиной8.

Слишком скоро зло дало о себе знать. Наконец приплыли номы далеко на Север, и увидели первые ледяные торосы, точно зубья, что плавали на воде. Мукой обернулся для беглецов холод. Многие номы возроптали, в особенности же те, кто менее охотно присоединился к походу, встав под знамена Финголфина. И запало на ум Феанору и его сыновьям отплыть внезапно со всеми кораблями, на коих распоряжались они, и «оставить ворчунов ворчать, либо, поплакавшись, возвращаться обратно в клетки Богов». Так начало сбываться проклятие убийства в Лебединой гавани.

Когда Феанор и его народ высадились на западных берегах северного мира, они подожгли корабли, и грозно и ярко запылал великий пожар, и Финголфин и его подданные увидели отсвет в небесах. После того покину-

тые номы бродили неприкаянно от места к месту; а со временем присоеди-

нились к ним отряды Финрода, шедшие следом.

В конце концов, измученный и удрученный, Финрод увел часть номов назад в Валинор и к прощению Богов – ибо в Лебединой гавани они не сражались, – но сыновья Финрода с Финголфином9, зайдя так далеко, сда-

ваться не пожелали. Они повели свое воинство далеко на суровый Север и наконец бросили вызов Скрежещущему Льду. Многие погибли там страш-

ной смертью, и мало осталось любви к сынам Феанора в сердцах тех, кто дошел наконец тем погибельным путем до Северных земель.

*

1 Инг > Ингвэ, как и выше.

2 Ни в одном случае название квенди не исправлено на линдар, как выше, – со всей очевидностью, по недосмотру.

3 В оригинале: ф > ф в обоих случаях, как и выше.

4 Имя Финн не переправлено на Финвэ, как выше по тексту, – со всей очевидностью по недосмотру.

5 Эта фраза была изменена на:

И поклялись они клятвой, которую никто не вправе нарушить, и приносить никому не должно; поклялись именем Всеотца, призывая на себя Извечную Тьму, ежели не сдержат своего слова, и Манвэ призвали они в свидетели, и Варду, и Священную Вершину, обещая…

6 Финвег > Фингон, как в прим. 10 к§ 3.

7 Пророчеством Мандоса > Пророчеством Севера

8 Здесь еле заметно вписано карандашом: Финрод вернулся.

9 сыновья Финрода с Финголфином > Финголфин и сыновья Финрода. (Эта поправка была сделана, как мне кажется, исключительно из соображений внятности; в первоначальном варианте подразумевалось «сыновья Финрода вместе с Финголфином»: ведь именно Финголфин, а вовсе не его сын Финвег/Фингон возглавил воинства при переходе через Скрежещущий Лед, поскольку теперь Финрод – тот персонаж, что возвратился в Валинор; см. комментарий к § 5, стр. 48).

6

Едва услышали Боги о бегстве номов, воспряли они от скорби сво-

ей. И призвал Манвэ на совет Йаванну; и пустила она в ход всю свою силу, но не хватило той силы, чтобы исцелить Древа. Однако ж властью ее чар на Сильпионе расцвел наконец один-единственный ве-

ликолепный серебряный цветок, а Лаурелин дала огромный золотой плод. Из них, как говорится в песни о Солнце и Луне, Боги создали ве-

ликие светильни небес и отправили их плыть над миром назначенны-

ми путями. Луне дали имя Рана, а Солнцу – Ур; дева, что вела галеон солнца, звалась Уриэн1, а юноша, что направлял блуждающий остров Луны, звался Тилион. Дева Уриэн некогда ухаживала за золотыми цве-

тами в садах Ваны, пока еще радость царила в Блаженном Краю, и Нес-

са, дочь Ваны2, танцевала на неувядающих зеленых полянах. Тилион же с серебряным луком был охотником из свиты Оромэ. Часто сбивал-

ся он с пути, гоняясь за звездами в небесных полях.

Поначалу Боги порешили, что Солнцу и Луне должно плыть от Вали-

нора до заокраинного Востока и вновь назад, одному вослед другому по небу туда и сюда. Однако из-за своенравия Тилиона и его соперничества с Уриэн, а главным образом потому, что Лориэн с Ниэнной сказали, будто тем самым изгнали с земли сон, и ночь, и покой, Боги изменили свой за-

мысел. Солнце и Луна отныне были влекомы Улмо или его избранными 6–5§§«КВЕНТА» 97

духами через пещеры и гроты у корней мира, а затем восходили на Вос-

токе и плыли обратно в Валинор, куда Солнце и опускалось всякий раз с приходом Вечера. Вот так вышло, что Вечер – это время ярчайшего све-

та и радости в земле Богов, когда Солнце нисходит отдохнуть за край земли на прохладное лоно Внешнего моря. Тилиону же наказали не под-

ниматься до тех пор, пока Уриэн не канет вниз с неба или не удалится да-

леко на Запад; вот почему ныне нечасто увидишь их в небесах вместе.

И потому еще свет Валинора ярче и прекраснее, нежели в иных зем-

лях, поскольку там Солнце и Луна отдыхают вместе некоторое время, прежде чем отправиться в свое путешествие сквозь мрак под миром, однако свет их иной, нежели тот, что исходил от Древ до того, как ядо-

витые губы Унголиант коснулись их. Тот свет ныне жив лишь в Силь-

марилях. Потому Боги и эльфы мечтают о времени, когда Волшебные Солнце и Луну, сиречь Древа, удастся возжечь заново и вернутся блаже-

нство и слава былых времен. И предрек им Улмо, будто случится это лишь благодаря содействию второго народа земли, младших детей Илуватара, – хоть и мнится, что невелика его сила. Но в ту пору к Улмо не прислушались. Боги пребывали еще во власти гнева и горечи из-за неблагодарности номов и жестокого смертоубийства в Гавани Лебедей.

В придачу, в первое время все, кроме Тулкаса, опасались мощи и кова-

рства Моргота. Потому теперь укрепили Боги весь Валинор и выстави-

ли неусыпную стражу на стенах гор, каковые ныне надстроили до отвес-

ных и головокружительных высот, – повсюду, кроме как в ущелье Ко-

ра3. Там назначили поселиться оставшимся эльфам, и ныне нечасто приходили они в Валмар или на вершину Тиндбрентинг, но наказали им неусыпно стеречь ущелье, так, чтобы ни птица, ни зверь, ни эльф, ни человек, ни что другое извне не приблизились бы к берегам Фаэри и не ступили бы на землю Валинора. В тот день, что в песнях назван Сокрытием Валинора, были созданы Волшебные острова, средоточие чар, и протянулись они через пределы Тенистых морей перед Одино-

ким островом, на пути у кораблей, идущих на Запад, дабы уловить в ло-

вушку мореходов и сковать их вечным сном. Вот почему многие пос-

ланцы номов в последующие дни так и не возвратились в Валинор –кроме одного лишь, и тот явился слишком поздно4.

Ныне же восседают валар за стеною гор и пируют, и исторгли они изгнанников-нолдоли из своих помыслов – все, кроме Манвэ и Улмо.

Более прочих памятует о них Улмо, каковой получает вести о внешнем мире через все озера и реки, впадающие в море.

89 УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§6

С первым восходом Солнца над миром младшие дети земли пробуди-

лись в краю Эруман5 на востоке Востока6. Однако в сих преданиях, в ко-

их речь идет о древнейших днях до угасания эльфов и расцвета смерт-

ных, мало что говорится о людях – вот разве только о тех, что в первые дни Солнечного света и Лунного сияния забрели на Север мира. Никто из Богов не явился в Эруман наставить людей или призвать их поселить-

ся в Валиноре. Улмо однако ж задумался о них; водные потоки и ручьи часто несли людям его послания, и полюбили люди воду, однако посла-

ний почитай что не разумели. И повстречали они Темных эльфов, и те помогли людям, и научили их речи и много чему еще, и стали люди дру-

зьями детей тех эльдалиэ, что так и не отыскали путей в Валинор, и о ва-

лар доносились до них лишь смутные слухи да далекий отзвук имени. В

ту пору Моргот возвратился на землю не так давно, и власть его распро-

странялась недалеко, так что немного таилось опасностей в землях и холмах, где новые творения, прекрасные и свежие, много веков назад за-

думанные в помыслах Йаванны, наконец-то пошли в рост и зацвели.

На Запад, Север и Юг расселились люди и бродили повсюду, и ра-

дость их была радостью утра, когда роса еще не высохла и зелен каж-

дый лист.

*

1 Уриэн > Ариэн по всему тексту.

2 дочь Ваны вычеркнуто. См. стр. 275.

3 В оригинале: ф > ф , как и выше.

4 и тот явился слишком поздно > величайшего из мореходов, о коих поется в песнях.

5 В первом случае название Эруман было позже подчеркнуто карандашом, как если бы подлежало исправлению, но во втором случае оставлено как есть.

6 Здесь добавлено:

ибо настали в мире отсчет времени, и первые дни; и отныне сократился срок жизни эльдар, оставшихся в Ближних землях, и началось их угаса-

ние.

7

Ныне же настали времена великих войн между силами Севера, когда номы Валинора и илькорины и люди сражались с полчи-

щами Моргота Бауглира и были побеждены и разгромлены.

К такому итогу лживые наветы Моргота, что он сеял среди

своих недругов, и проклятие, следствие смертоубийства в Гавани 7–6§§«КВЕНТА» 99

Лебедей, и клятва сынов Феанора, вели неизменно; величайшее из зол причинили они и людям, и эльфам.

Лишь небольшую часть деяний тех дней пересказывают сии преда-

ния, и главным образом то, что касается номов, и Сильмарилей, и смертных, кои оказались вовлечены в их судьбу. В ранние дни эльдар и люди мало различались сложением, и статью, и телесною силой, однако эльдар были одарены большим искусством, и красотою, и умом, а при-

шедшие из Валинора столь же далеко превосходили илькоринов во всем этом, сколь те в свою очередь превосходили людей смертной расы.

Лишь в королевстве Дориат, где королева, Мелиан, была из рода валар, илькорины почитай что не уступали эльфам Кора1. Бессмертны были эльфы, и мудрость их прибывала и умножалась от эпохи к эпохе, и ни недуг, ни моровое поветрие не способны были умертвить их. Однако в те дни несло им гибель оружие, и даже в руках смертных людей, а неко-

торые угасали и чахли от горя, пока не истаивали и не исчезали с лица земли. Души эльфов, будь то убитых или угасших, отправлялись в чер-

тоги Мандоса ждать там на протяжении тысячи лет либо пока Мандос2

не изъявит своего соизволения, сообразно их заслугам, прежде чем их возвращали к свободной жизни в Валиноре, или же возрождались они3, как рассказывают, в собственных своих детях4. Люди были более хруп-

ки, легче гибли от оружия или несчастной случайности, и были они под-

вержены недугам, либо старели и умирали. Что происходило с их душа-

ми, эльдалиэ не ведали. Говорили эльдар, будто и люди тоже отправля-

ются в чертоги Мандоса, однако место для ожидания отведено им иное, нежели эльфам, и один лишь Мандос под началом Илуватара знает, ку-

да те уходят, пробыв некоторое время в его обширных чертогах за за-

падным морем. На земле они более не возрождались, и никто из них во-

веки не возвращался из обителей мертвых, кроме одного только Берена сына Барахира, он же впоследствии не говорил вовеки со смертными людьми. Возможно, что судьба людей после смерти была не в воле валар.

В последующие дни, когда из-за побед Моргота эльфы и люди отда-

лились друг от друга, как он более всего и желал, те из эльдалиэ, что по-

прежнему жили в мире, угасли, и люди узурпировали солнечный свет.

Эльдар же скитались в глухих уголках Внешних5 земель и привыкли к лунному свету и к звездному, и к лесам и пещерам6.

*

1 В оригинале: ф > ф , как и выше.

2 Мандос > Нефантур

3 или же возрождались они > или же возрождались они порою 4 Здесь добавлено:

00 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§7

Сходной судьбы удостоились и прекрасные отпрыски эльфа и смертно-

го, Эарендель, и Эльвинг, и Диор, отец ее, и Эльронд, ее дитя.

5 Над Внешних вписано Ближних, однако Внешних не вычеркнуто.

6 В конце добавлено:

и стали что тени, призраки и воспоминания – те, что не уплыли на Запад и не исчезли из мира, как будет рассказано еще до того, как предание по-

дойдет к концу.

8

Однако в те дни эльфы и люди были родней и союзниками. До того, как взошли Солнце и Луна, Феанор и его сыновья вступили в земли Се-

вера, взыскуя Моргота. Воинство орков, растревоженное отсветом по-

жара, объявшего корабли, обрушилось на них, и закипела битва на рав-

нине, прославленная в песнях. До поры юна и зелена, протянулась она1

до самого подножия высоких гор, воздвигнутых над чертогами Морго-

та; однако впоследствии стала она выжженной и бесплодной, и имену-

ется Земля Жажды, Дор-на-Фауглит на языке номов. Там и произошла Первая Битва2. Великое множество орков и балрогов сгинуло там, и ни одно предание не в силах поведать о доблести Феанора и его сыновей.

Однако к первой великой победе примешалось и горе. Ибо Феанор был смертельно ранен Готмогом Повелителем Балрогов, коего после сразил в Гондолине Эктелион. Так умер Феанор в час победы, глядя на гигант-

ские пики Тангородрима, величайшие из гор мира3; и проклял он имя Моргота, и наказал сыновьям своим вовеки не вступать в переговоры и в соглашения с врагом. Однако ж в самый час его смерти явились к сы-

нам Феанора послы от Моргота, признавая его поражение, предлагая на-

чать переговоры и искушая их Сильмарилем. Майдрос статный убедил номов встретиться с Морготом в назначенном месте и в назначенное же время, однако столь же мало помышлял он о соблюдении условий со своей стороны, как и Моргот. Потому каждое посольство явилось с си-

лами не в пример б льшими, нежели было обещано, но Моргот привел войско более могучее, и то были балроги. Майдрос попал в засаду, отряд его почти весь перебили; а самого Майдроса по приказу Моргота захва-

тили живым и доставили в Ангбанд, и пытали там, и подвесили на от-

весной стене пропасти Тангородрима за одно лишь правое запястье.

Тогда шестеро сынов Феанора, устрашившись, отступили

и встали лагерем на берегах озера Митрим, в той северной земле, что впоследствии номы называли Хисиломэ, Хитлум или Дорломин, что значит Земля Тумана. Там узнали они о походе 8–7§§«КВЕНТА» 101

Финголфина, и Финвега4, и Фелагунда, что переправились через Скре-

жещущий Лед.

А с приходом их взошло первое Солнце; и развернули номы синие и серебряные знамена, и цветы расцветали под ногами идущих вои-

нов. Орки же, завидев, как восходит великое светило, преисполнились ужаса и отступили в Ангбанд, а Моргот, потерпев неудачу, долго раз-

мышлял про себя, погруженный в яростные раздумья.

Невеликую любовь питали друг к другу два воинства, вставшие на противоположных берегах Митрима, и задержка, вызванная их рас-

прей, принесла немалый вред делу обоих.

И вот в Ангбанде сотворены были дымы и густые туманы, и истор-

глись они в мир от курящихся вершин гор Железа, и даже издалека, в Хитлуме, видно было, как затмевают они сияние первых восходов.

И туманы эти растеклись над полями и лощинами, и укрыли их пеле-

ной, и пали на Митрим темным, смрадным облаком.

Тогда Финвег отважный вознамерился покончить с распрей. Один отправился он на поиски Майдроса. Под покровом тех самых Морготовых туманов и благодаря тому, что отозваны были силы Анг-

банда, он дерзнул вступить в самый оплот недругов и наконец отыскал Майдроса, что висел на скале, терзаемый болью. Но не смог Финвег до-

браться до пленника и освободить его, и Майдрос взмолился5, чтобы тот застрелил его из лука.

Манвэ же, кому милы все птицы и кому приносят они вести на Тинд-

брентинг обо всем, чего не прозревает его острый взор, выслал6 в мир на-

род Орлов. Торндор был их королем. По повелению Манвэ поселились они в скалах Севера, и следили за Морготом, и препятствовали ему в его деяниях, и приносили вести о нем, и склонял к ним Манвэ скорбный слух.

И едва Финвег, горюя, натянул лук, слетел с небесных высот Торн-

дор, король орлов. Всех прочих птиц превосходил он мощью. Тридца-

ти футов7 достигал размах его крыльев. Клюв же сиял золотом. Так удержали руку Финвега, и Торндор отнес его к скале, где прикован был Майдрос. Но ни тот, ни другой так и не смогли ни разомкнуть зачаро-

ванные оковы на запястье, ни рассечь их, ни вырвать из камня.

И вновь измученный Майдрос взмолился, чтобы убили его, однако Финвег отсек ему кисть выше запястья, и Торндор отнес их в Митрим, и исцелилась рана Майдроса, и со временем меч в левой его руке сде-

лался еще более смертоносен для врагов его, нежели некогда в правой.

Так до поры положен был конец распре между гордыми сынами Финна8, и обида их позабылась, однако ж нерушима оставалась клятва о Сильмарилях.

*

20 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§8

1 До поры юна и зелена > До поры темна под звездами (и позже протянулась она > протянулась эта равнина). (Это изменение, по всей видимости, было внесено в силу того, что Солнце еще не взошло; однако тем самым снижается эффект противопоставления с однако впоследствии стала она выжженной и бесплодной).

2 Здесь добавлено: Битва под Звездами.

3 мира > здешнего мира

4 Финвег > Фингон, как и выше, во всех случаях.

5 В машинописном варианте стояли глаголы в настоящем времени: отыскивает, не может, молит; на ранней стадии они были переправлены на отыскал, не смог, взмолился. Из этого следует, что мой отец близко следовал рукописи . Глаголы в настоящем времени порою встречаются в исходном машинописном тексте и далее.

6 выслал > выслал некогда

7 футов > фатомов

8 Финн > Финвэ, как и выше.

9

И вот номы выступили в поход и осадили Ангбанд с запада, юга и вос-

тока. В Хитлуме и вдоль его границ на западе встали воинства Фингол-

фина. Южные области удерживали Фелагунд сын Финрода и его братья.

Сторожевую башню отстроили они на острове реки Сирион, что гляде-

ла на долину между изогнутой к северу цепью гор на границах Хитлума и склонами, поросшими густым сосновым лесом: впоследствии Моргот превратил тот лес в оплот такого ужаса и зла, что даже орки не смели там ходить иначе как по одной-единственной дороге, и то лишь при необхо-

димости и в великой спешке, номы же стали называть его Таур-на-Фу-

ин, что значит Смертная Ночная Мгла. Однако в те дни лес, пусть и гу-

стой, и темный, не таил в себе дурного1. Там обосновался народ Ород-

рета, Ангрода и Эгнора: из-под прикрытия леса следили они за равни-

ной внизу, что простиралась до самых гор Железа. Так охраняли они равнину Сириона, прекраснейшей из рек, о коих поется в эльфийских песнях, той, что мила Улмо превыше прочих, и весь тот обширный край буков, дубов и вязов, и цветущих лугов, что получил имя Броселианд2.

На востоке укрепились сыны Феанора. Их сторожевой башней стал вы-

сокий холм Химлинг, а укрытием – теснина Аглон, глубокий распадок между Химлингом и чащей Таур-на-Фуин, орошаемый рекою Эсгалдуин, темной и могучей, что брала начало в потаенных родниках Таур-на-Фуин, и текла в Дориат, и струилась мимо врат Тинголовых чертогов. Однако в те времена в укрытии они почитай что не нуждались и бродили повсюду где вздумается вплоть до самых стен Ангбанда на севере и на восток до Синих гор3, а это – границы той земли, о которых и повествуют сии пре-

дания. Там воевали они с4 гномами Ногрода и Белегоста, но так и не 9–8§§«КВЕНТА» 103

дознались, откуда взялось это чужеродное племя; не знают о том и по сей день. Гномы не в дружбе с валар5, и с эльдар не в дружбе, и с людьми, но и Морготу не служат; хотя во многом более схожи с его народом, и к но-

мам особой любви не питали6. В мастерстве они немногим уступали даже номам, однако в их творениях красоты было меньше, и охотнее работали они с железом, нежели с золотом и серебром, особенно же искусны были в плетении кольчуг и ковке оружия. Весьма любили они торговать и менять-

ся, и умножать богатства, каковые почти не используют. Длинны были их бороды, а вот ростом они вышли невысоки, приземисты и коренасты.

Номы прозвали их науглир, а тех, что жили в Ногроде – индрафангами, Долгобородами, поскольку бороды тех гномов подметали пол у них под ногами. Но до поры, пока велика была мощь номов, мало беспокоили они народ земли.

Время сие в песнях зовется Осадой Ангбанда. В ту пору мечи номов защищали землю от Морготова разорения, и мощь его оказалась заперта за стенами Ангбанда. И похвалялись номы, что вовеки не прорвать ему осады и никто из его приспешников вовеки не выберется творить зло в пределах мира.

То было время отрадного покоя под юными Солнцем и Луною, время рождения и цветения. В ту пору впервые повстречались номы с Темными эльфами; Празднество Встречи, устроенное в Краю Ив, долго вспоминали в последующие безрадостные дни. В ту же пору люди, перевалив через Синие горы, пришли в Броселианд7 и Хитлум8 – храбрейшие и прекрас-

нейшие из своего народа. Обнаружил их Фелагунд и с тех пор неизменно был им другом. Как-то раз гостил он у Келегорма на востоке и выехал вместе с ним на охоту. И случилось так, что отбился он от остальных9, и в ночи набрел на долину в западных предгорьях Синих гор. В долине же го-

рели огни и звучала немелодичная песня. Весьма подивился Фелагунд, ибо язык тех песен не был языком эльдар или гномов10. Но и наречием орков он не был, как поначалу опасался Фелагунд. То встали лагерем люди Бео ра, могучего воина из рода людей; Барахир отважный приходился ему сыном.

Эти люди пришли в Броселианд первыми. Вслед за ними явился Ха дор высокий, его сыновья звались Халет и Гумлин, а сыны Гумлина – Хуор и Ху рин11, а сын Хуора звался Туор, а сын Хурина – Турин. Все они оказались вовлечены в судьбы номов и совершили великие деяния, о которых эльфы помнят и по сей день наряду с песнями о подвигах своих собственных королей и владык.

Однако Хадора в станах номов в ту пору еще не видели. Той 40 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§9

ночью Фелагунд явился к спящим из отряда Беора, и уселся у догораю-

щих костров, где стражу не выставили, и взял арфу, что Беор отложил в сторону, и заиграл на ней – подобной музыке не внимал доселе слух смертных, ибо мотивы они переняли лишь у Темных эльфов. Тут про-

будились люди, и заслушались, и подивились, ибо великую мудрость заключала в себе та песнь, равно как и красоту, и мудрее становилось сердце того, кто внимал ей. Вот так случилось, что люди прозвали Фе-

лагунда – первого из нолдоли, кого встретили, – Мудростью12; а в честь него весь его народ прозвали Мудрыми, мы же именуем их номами13.

Беор до самой своей смерти жил при Фелагунде, а Барахир, сын его, был ближайшим другом сынов Финрода14. А сыны Хадора стали союз-

никами дома Финголфина, из них же превыше прочих прославились Хурин и Турин. Владения Гумлина были в Хитлуме; там впоследствии жил Хурин со своей женой Морвен по прозвищу Эльфийское Сияние, прекрасной, точно дочь эльдалиэ15.

Но вот пробил час гибели номов. Нескоро сие свершилось, ибо не-

сказанно умножилась их мощь, и были они весьма доблестны, а союз-

ники их, Темные эльфы и люди – многочисленны и отважны.

Однако ход событий внезапно переменился, и удача от них отверну-

лась. Долго Моргот втайне готовил силы. И вот однажды зимней ночью выплеснул он огромные реки пламени, что хлынули на равнину перед горами Железа и выжгли ее дотла, превратив в бесплодную пустошь.

Многие номы из народа Финродовых сыновей погибли в этом пожаре, и дым его окутал землю тьмой и поверг в смятение недругов Моргота. А

вослед огненному потоку16 явились черные полчища орков в таком чис-

ле, что прежде номы не видывали и даже вообразить не могли. Так Мор-

гот прорвал осаду Ангбанда и силами орков устроил великое побоище, в коем пали храбрейшие воины из осаждающего воинства. Враги его рассеялись – и номы, и илькорины, и люди. Людей он по большей части оттеснил назад за Синие горы, всех, кроме детей Беора и Хадора, како-

вые укрылись в Хитлуме за Тенистыми горами, куда до поры орки в большом числе не забирались. Темные эльфы бежали на юг в Бросели-

анд17 и дальше, но многие отправились в Дориат, и королевство и могу-

щество Тингола в ту пору немало возросли, и стали его владения опло-

том и прибежищем для эльфов. Чары Мелиан, сотканные вокруг границ Дориата, ограждали от зла Тинголовы чертоги и все королевство.

Моргот же захватил сосновый лес и превратил его в обитель ужаса, 9§«КВЕНТА» 105

как говорилось прежде, и сторожевую башню на Сирионе захватил то-

же, и сделал ее цитаделью зла и угрозы. Там поселился Ту, главный из прислужников Моргота, чародей, наделенный грозной силой, повели-

тель волков18. Тяжелее всех бремя этой страшной битвы, второй бит-

вы и первого поражения19 номов, легло на плечи сыновей Финрода.

В ней пали Ангрод и Эгнор. И Фелагунд тоже был бы захвачен в плен или погиб, но тут подоспел Барахир вместе со всеми своими людьми и вызволил короля номов, и оградил его стеною копий; и пробились они сквозь полчища орков, хотя и с тяжкими потерями, и бежали к топям Сириона на юг. Там Фелагунд принес Барахиру клятву вечной дружбы и пообещал помощь в час нужды и ему, и всему его роду и потомству, и в подтверждение этой клятвы вручил Барахиру свое кольцо.

И отправился Фелагунд на юг20, и на берегах Нарога основал по при-

меру Тингола сокрытый в пещерах город и королевство. Эти глубин-

ные чертоги названы были Нарготронд. Туда пришел Ородрет, после того, как бежал, не чуя ног, и какое-то время скитался, подвергая жизнь свою опасности, а с ним – его друзья Келегорм и Куруфин, сы-

ны Феанора. Благодаря народу Келегорма сила Фелагунда умножилась, однако лучше было бы, кабы отправились они к своим собственным родичам, что укрепили холм Химлинг21 к востоку от Дориата и сокры-

ли в теснине Аглон немало оружия.

Самой горькой из утрат той битвы стала смерть Финголфина, могуще-

ственнейшего из нолдоли. Однако он сам искал себе смерти в ярости и горе, видя поражение своего народа. Ибо в одиночку отправился он к вратам Ангбанда, и ударил в них мечом, и вызвал Моргота выйти и сра-

зиться один на один. И Моргот явился. В последний раз в тех войнах по-

кинул он врата своих твердынь, ибо не смог пренебречь вызовом перед лицом своих предводителей и вождей. Однако ж говорится, что, хотя си-

лой и мощью он превосходит прочих валар и всех, кто только есть здесь, на земле, в сердце своем он трус, когда один, и вызов принял весьма не-

охотно. Орки поют об этом поединке у врат, а эльфы – нет, хотя Торн-

дор наблюдал за ним с высоты и впоследствии поведал им сию повесть.

Высоко воздвигся Моргот над Финголфином, однако сердце нома было исполнено величия, и горького отчаяния, и ужасна была его ярость. Долго сражались они. Трижды был брошен Финголфин на коле-

ни и трижды поднимался он. Рингилем звался его меч, и столь же холод-

ным было его лезвие и столь же ярким, как синий лед, а на щите его си-

яла звезда в синем поле, ибо таков был герб короля. Морготов же щит, черный, без герба, отбрасывал тень подобно грозовой туче. Сражался он 60 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§9

булавой, подобной могучему молоту его кузниц. Орки нарекли сию була-

ву Гронд, и когда обрушивалась она на землю, а Финголфин уклонялся в сторону, разверзалась яма и извергался из нее дым. Так был повержен Финголфин, ибо земля раскололась у него под ногами, и он оступился и рухнул, и Моргот водрузил ногу, тяжелую, точно корни горы, ему на шею. Однако произошло сие не раньше, чем Рингиль нанес ему семь ран, и всякий раз Моргот издавал громкий крик боли. С тех самых пор хрома-

ет он на левую ногу, ибо в последней отчаянной попытке Финголфин пронзил ее насквозь и пригвоздил к земле22. Однако шрам на Моргото-

вом лице оставил не Финголфин. То – работа Торндора. Ибо Моргот по-

добрал тело Финголфина, дабы изрубить на куски и скормить волкам.

Но слетел с высот Торндор в самую гущу полчищ Ангбанда, наблюдав-

ших за поединком, и полоснул когтем23 по лицу Моргота, и спас тело Финголфина, и отнес его на головокружительную вершину. Там, на горе, воздвиг он над погибшим каменный курган, а гора эта смотрит на равни-

ну Гондолина, и долгое время ни орк, ни демон не смели ступать на Холм Финголфина – до тех пор, пока в роду его не пробудилось предательство.

А Финвег24 принял правление над номами и до поры стойко держал-

ся – ближе всех прочих разобщенных номов к владениям их недруга –в Хитлуме и в Тенистых горах Севера, что протянулись на юге и востоке Земли Тумана, между нею и Броселиандом, и Равниной Жажды. Однако Моргот захватывал их крепости одну за другой, и орки, смелея с каждым днем, рыскали там и тут, и без числа номов и Темных эльфов захваты-

вали в плен и волокли в Ангбанд, и обращали в рабство, и принуждали использовать свое искусство и магию на службе у Моргота, и трудиться, не покладая рук и проливая слезы, в его копях и кузнях25. А Морготовы подсылы ходили среди Темных эльфов, и порабощенных номов, и лю-

дей (а в те дни, пока люди еще не подпали под его власть, Моргот при-

творялся их лучшим другом), и давали они лживые обещания, и роняли обманные намеки, обвиняя то одних, то других в алчности и предатель-

стве по отношению друг к другу; и из-за проклятия смертоубийства в Лебединой гавани зачастую ложь эту принимали на веру; и весьма страшились номы предательства со стороны тех своих сородичей, что побывали рабами в Ангбанде, так что даже если тем удавалось бежать и вернуться к своему народу, недобрый ждал их прием, и зачастую горе-

стно скитались они по свету отчаявшимися изгнанниками26.

*

1 Здесь добавлено: и звался он Таур Данин (поздняя правка).

2 Броселианд > Белерианд (см. прим. 7); здесь же добавлен следующий отрывок: 9§«КВЕНТА» 107

на языке номов; назывался он также Нолдориэн, Гелейтиан> Гелейди-

ан, королевство номов, и Инголондэ прекрасный и скорбный.

3 на восток до Синих гор > на восток вплоть до Эрюдлуин, Синих гор.

Напротив Эрюдлуин впоследствии было вписано карандашом: Эредлиндон.

4 воевали с > общались с (поздняя правка).

5 Эта фраза была исправлена на: Не водилось особой дружбы между эльфом и гномом, ибо те – не в дружбе с валар, и т. д. (поздняя правка).

6 и к номам особой любви не питали взято в скобки для удаления (поздняя правка).

7 Броселианд > Белерианд по всему тексту (см. прим. 2).

8 и Хитлум вычеркнуто.

9 Здесь добавлено: и пришел в Оссирианд (поздняя правка).

10 Карандашом над эльдар или гномов вписано практически неразборчиво: ?валар или ?Дориата , равно как и не Зеленых эльфов.

11 Эта фраза была исправлена на: Вслед за ними явился Хадор Златовласый, его сыновья звались Гундор и Гумлин, а сыны Гумлина – Хурин и Хуор, и т. д. (поздняя правка).

Внизу страницы, без указаний на место вставки, вписано: Халет-охотник, и чуть позже

12 Мудростью > Номом, сиречь Мудростью > Номом, или Мудростью 13 Здесь добавлено: Сочли Ф елагунда богом (поздняя правка).

14 Здесь добавлено: но жил он в Дортонионе (поздняя правка).

15 Здесь вписано, с пометкой вставки: Дагор Аглареб и Предвидение Королей (позднее добавление).

16 А вослед огненному потоку > А впереди огненного потока явился Гломунд золотой, отец драконов, а вослед за ним

17 Над Белерианд (переправлено из Броселианд, см. прим. 7) карандашом вписано Гелейдиан (см. прим. 2).

18 Напротив неразборчиво написано: Саурон, его слуга в Валиноре, коего склонил он ко злу.

19 второй битвы и первого поражения > Второй Битвы, Битвы Внезапного Пламени, и первого поражения (и позже Второй > Третьей).

20 Здесь добавлено: и запад

21 Химлинг > Химринг (поздняя правка; в первых двух случаях, где встречается это название, в самом начале раздела, оно не исправлено).

22 и пригвоздил к земле вычеркнуто (поздняя правка).

23 когтем > клювом

24 Финвег > Фингон, как и выше.

25 В этой фразе содержатся следующие исправления: магию > ремесло, а проливая слезы, в его копях и кузнях изменено на не вполне разборчивый вариант, возможно и слезы и муки стали им платой (поздняя правка).

80 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§9

26 Здесь заканчивается машинописная страница, а внизу нее приписано Тургон (позднее добавление).

10

В те дни сомнений и страха, после Второй1 Битвы, немало приклю-

чилось ужасного, здесь же рассказано лишь о немногом. Говорится, что погиб Беор, а Барахир не покорился Морготу, однако все его зем-

ли отвоевали у него, а народ его разогнали, либо обратили в рабство, либо перебили; сам же он стал изгоем вместе со своим сыном Береном и десятью верными воинами. Долго скрывались они, и втайне совер-

шали деяния великой доблести, воюя против орков. Но в конце кон-

цов, как говорится в самом начале лэ о Лутиэн и Берене, предатель вы-

дал прибежище Барахира врагу, и тот был убит, а также и его соратни-

ки, все, кроме Берена, каковой волею судеб в тот день охотился в даль-

них краях. После того Берен жил изгоем в одиночестве, и помогали ему лишь птицы да звери, коих любил он; и искал он смерти, совершая от-

чаянные подвиги, но не смерть обрел, а славу, и воспевали его промеж себя в песнях беглецы и сокрытые враги Моргота, так что повесть о де-

яниях его дошла даже до Броселианда2 и в Дориате слух передавался из уст в уста. Наконец Берен бежал на юг, ибо все теснее смыкалось коль-

цо врагов, его преследующих, и пересек он страшные горы Тени3, и пришел наконец, изможденный и измученный, в Дориат. Там втайне завоевал он любовь Лутиэн, дочери Тингола, и нарек ее Тинувиэль, со-

ловушка, – так красиво пела она в сумерках под сенью дерев; ибо бы-

ла она дочерью Мелиан.

Но разгневался Тингол и с презрением отказал Берену, хотя и не казнил его, поскольку загодя дал дочери клятву. Однако ж все равно желал король послать чужака на верную смерть. И измыслил он в серд-

це своем подвиг, свершить каковой невозможно, и молвил: «Если при-

несешь ты мне Сильмариль из короны Моргота, я дозволю Лутиэн стать твоей женой, буде сама она того пожелает». И Берен дал обет ис-

полнить назначенное, и отправился из Дориата в Нарготронд с коль-

цом Барахира. Там поход за Сильмарилем пробудил ото сна клятву, принесенную сынами Феанора, и произошло от того великое зло. Фе-

лагунд, хотя и знал он, что этот подвиг ему не по силам, был готов по-

мочь Берену всем, чем сможет, поскольку сам некогда дал клятву Бара-

хиру. Но Келегорм и Куруфин отговорили его подданных и подняли против него мятеж. Недобрые мысли пробудились в их душах, и задумали они захватить трон Нарготронда как сыны старшей ветви.

01–9§§«КВЕНТА» 109

И предпочли бы они погубить могущество Дориата и Нарготронда, нежели допустить, чтобы отвоеван был Сильмариль и отдан Тинголу.

Засим Фелагунд передал корону Ородрету и ушел от своего народа вместе с Береном и десятью преданными соратниками из числа своих домочадцев. Они подстерегли в засаде банду орков, перебили их и при помощи магии Фелагунда приняли орочье обличие. Однако Ту заме-

тил их со своей сторожевой башни, что некогда принадлежала самому Фелагунду, и допросил их, и в поединке между Ту и Фелагундом магия их развеялась. Так были разоблачены эльфы, однако силой заклятий Фелагунда имена их и цель похода остались сокрыты. Долго пытали их в подземельях Ту, но ни один не выдал другого.

Между тем Лутиэн, узнав благодаря прозорливости Мелиан о том, что Берен оказался во власти Ту, в отчаянии своем замыслила бежать из До-

риата. О том прознал Тингол и заточил ее в доме на самом исполинском из своих могучих буков высоко над землей. О том, как удалось ей бежать, как оказалась она в лесах и как отыскал ее там Келегорм, когда разъезжа-

ли охотники у границ Дориата, рассказывается в лэ о Лутиэн. Обманом привезли ее в Нарготронд, и Куруфин искусный пленился ее красотой.

Из ее рассказа узнали братья, что Фелагунд в руках Ту, и задумали бро-

сить его там погибать, а Лутиэн оставить у себя и принудить Тингола вы-

дать Лутиэн за Куруфина4, и умножить свою мощь, и воцариться в Нар-

готронде, и стать самыми могущественными из принцев номов. Отпра-

виться самим добывать Сильмарили либо позволить это сделать другим они и не помышляли до тех пор, пока не окажутся у них в руках и во власти все силы эльфов. Однако замыслы их не привели ни к чему, кро-

ме как к отчуждению и розни между эльфийскими королевствами.

Хуаном звался главный из псов Келегорма. Он принадлежал к бес-

смертному роду из охотничьих угодьев Оромэ. Оромэ подарил его Ке-

легорму давным-давно в Валиноре, когда Келегорм часто выезжал в свите этого валы и следовал на звук его рога. Хуан явился в Великие5

земли вместе с хозяином, и ни дротик, ни любое иное оружие, ни ча-

ры, ни яд не могли причинить ему вреда, так что ходил он в бой вмес-

те со своим повелителем и много раз спасал его от смерти. И было ему предначертано, что смерть примет он не иначе как от самого могучего из волков, что являлся когда-либо в мир.

Хуан был благороден и прям сердцем, и полюбил он Лутиэн с того самого часа, когда впервые нашел ее в лесах и доставил к Келегорму.

И удручился он душой из-за вероломства хозяина, и освободил Лути-

эн, и вместе с нею отправился на Север.

01 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§10

Ту между тем убивал своих пленников одного за другим, пока в жи-

вых не остались только Фелагунд и Берен. Когда же пробил час смерти Берена, Фелагунд призвал на помощь всю свою силу, и разорвал оковы, и сразился с волколаком, явившимся загрызть Берена, и убил волка, но и сам погиб во мраке. И скорбел Берен в отчаянии, и ждал смерти. Но явилась Лутиэн и запела за пределами темницы. Так выманила она Ту наружу, ибо слава о прелести Лутиэн и о чудном ее пении разнеслась по всем землям. Даже Моргот возжелал ее и пообещал величайшее возна-

граждение тому, кто сможет захватить ее. Ту высылал волка за волком, а Хуан бесшумно убивал их, пока не явился Драуглуин, величайший из волков Ту. И закипела яростная битва, и понял Ту, что Лутиэн не одна.

Но вспомнил он о роке Хуана, и принял обличие величайшего из вол-

ков, что когда-либо являлся в мир, и вышел сам. Но Хуан одолел его, и отвоевал у него ключи и заклинания, скрепляющие зачарованные сте-

ны и башни. Так была разрушена крепость, и низверглись башни, и вскрылись подземелья. Многие узники обрели свободу, а Ту в обличии летучей мыши улетел в Таур-на-Фуин. Лутиэн же отыскала Берена, что скорбел над телом Фелагунда. И исцелила она горе Берена, и вновь ок-

реп пленник, изнуренный в темнице, а Фелагунда похоронили они на его же острове, на вершине холма, и Ту не являлся туда более.

Хуан же возвратился к хозяину, но отныне любовь промеж них умали-

лась. А Берен и Лутиэн, счастливые, бродили по лесам, не зная забот, по-

ка не оказались вновь у границ Дориата. Тут Берен вспомнил о своем обе-

те, и распрощался с Лутиэн, однако та не пожелала с ним разлучаться. В

Нарготронде же началась смута. Ибо Хуан и многие из пленников Ту принесли вести о деяниях Лутиэн и о смерти Фелагунда, и так обнаружи-

лось предательство Келегорма и Куруфина. Рассказывают, будто еще до того, как бежала Лутиэн, отправили они тайное посольство к Тинголу, но Тингол в гневе отослал их письма через своих собственных слуг назад к Ородрету6. Так что теперь сердца народа Нарога вновь обратились к до-

му Финрода, и оплакивали номы короля Фелагунда, от которого отрек-

лись, и исполняли волю Ородрета. Но тот не дозволил своим подданым убить сыновей Феанора, как они того желали. Вместо того Ородрет из-

гнал их из Нарготронда и поклялся, что мало любви будет отныне и впредь между Нарогом и любым из сынов Феанора. Так и стало.

А Келегорм и Куруфин в гневе и спешке мчались сквозь леса, на-

правляясь в Химлинг7, когда наткнулись на Берена и Лутиэн, –Берен же в ту пору тщился распроститься со своей любимой.

01§«КВЕНТА» 111

Всадники поскакали на них и, узнав их, попытались затоптать Берена копытами. Куруфин же, свернув в сторону, подхватил Лутиэн в седло.

Тут-то и был совершен прыжок Берена – величайший из прыжков смертных. Ибо метнулся он, точно лев, и вскочил на несущегося во весь опор коня Куруфина, и схватил Куруфина за горло, и конь и всадник рухнули на землю, Лутиэн же отбросило далеко в сторону, и, оглушен-

ная, осталась она лежать на земле. И принялся Берен душить Куруфина, однако и сам едва не погиб, ибо Келегорм, развернувшись, поскакал на него с копьем. В тот час Хуан отрекся от служения Келегорму и бросил-

ся на хозяина, так что конь его прянул вбок, и из страха перед могучим псом никто не посмел к нему приблизиться. Лутиэн запретила убивать Куруфина, однако Берен отобрал у него коня и оружие, главным из ко-

торых был его прославленный кинжал гномьей работы. Кинжал тот ре-

зал железо, точно дерево. Тогда братья ускакали прочь, однако ж, уез-

жая, предательски выстрелили в Хуана и в Лутиэн. Хуану стрела вреда не причинила, а Берен заслонил собою Лутиэн и был ранен, и припомнили люди ту рану сынам Феанора, когда обо всем узнали.

Хуан же остался с Лутиэн, и, услышав об их беде и о том, что Берен по-

прежнему твердо намерен идти в Ангбанд, пес принес им из разрушен-

ных чертогов Ту шкуры волколака и летучей мыши. Лишь трижды дано было Хуану заговорить на языке эльфов либо людей. И в первый раз так случилось, когда пришел он к Лутиэн в Нарготронде. Ныне же заговорил пес во второй раз, измыслив отчаянное средство в помощь их походу.

И вот поскакали они на Север, до того предела, дальше которого ехать верхом на коне было небезопасно. Там облеклись они в шкуры волка и летучей мыши, и Лутиэн, в образе злого духа, оседлала волколака.

В лэ о Лутиэн рассказывается все как есть, о том, как приехали они к вратам Ангбанда и обнаружили, что поставлен к ним новый страж, ибо дошел до Моргота слух о невесть каком замысле, родившемся сре-

ди эльфов. Засим произвел он самого могучего из всех волков, име-

нем Кархарас8 Ножевой клык, и усадил его у врат9. Но Лутиэн наложи-

ла на зверя чары; так пробились они к Морготу, и Берен прокрался под его трон. Лутиэн же решилась на страшнейшее и храбрейшее из деяний, на которое отваживались когда-либо жены из народа эльфов; и считается, что не уступает сей подвиг поединку Финголфина, а воз-

можно, что и превзошел бы его, не будь Лутиэн наполовину – божест-

венного происхождения. Сбросила она личину, и назвала свое истин-

ное имя, и притворилась, будто ее захватили в плен волки Ту. И обма-

нула она Моргота, в то время как сам он в сердце своем замышлял гнусное зло; и танцевала она перед ним, и погрузила весь двор его в сон, и пела она перед ним, и бросила ему в лицо магическое одеяние, сотканное ею в Дориате, и наложила на него оковы неодолимого 21 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§10

сна – и что за песня способна воспеть то чудесное деяние, или гнев и унижение Моргота, ибо даже орки потешаются втайне, вспоминая о том и рассказывая, как рухнул Моргот со своего трона и как железная корона его покатилась по полу.

Тогда метнулся вперед Берен, и сбросил с себя волчью шкуру, и из-

влек на свет кинжал Куруфина. С его помощью вырезал он один из Сильмарилей. Однако, отважившись на большее, попытался он до-

быть их все. Тут кинжал вероломных гномов сломался, и звенящий звук растревожил спящие воинства, и застонал во сне Моргот. Ужас сковал сердца Берена и Лутиэн, и бежали они прочь по темным пере-

ходам Ангбанда. Выход им преградил Кархарас, пробудившийся от чар Лутиэн. Берен выступил вперед, заслонив собою Лутиэн, что оберну-

лось бедой: ибо не успела она коснуться волка краем своего одеяния либо произнести магические слова, как зверь прыгнул на Берена, ос-

тавшегося ныне без оружия. Правой рукой Берен ударил Кархараса по глазам, волк же стиснул руку челюстями и откусил ее. А рука та сжима-

ла Сильмариль. Тогда, едва Сильмариль коснулся злой плоти, утробу Кархараса обожгло пламенем боли и муки, и, завывая, бросился волк прочь от них, и содрогнулись горы: безумие ангбандского волка яви-

лось самым жестоким и жутким из всех ужасов, что знал когда-либо Север10. Едва успели скрыться Берен и Лутиэн, как переполошился весь Ангбанд.

О скитаниях их и об отчаянии, и о том, как исцелен был Берен, кое-

го с тех пор прозвали Берен Эрмабвед Однорукий, о том, как спас их Хуан, что прежде внезапно покинул их, не успели они дойти до Анг-

банда, и о возвращении их в Дориат здесь немногое можно поведать11.

А в Дориате произошло немало событий. С тех самых пор, как Лутиэн бежала прочь, все пошло неладно. Горе обуяло весь народ, и, когда бег-

лянку так и не смогли найти, песни эльфов смолкли. Долго длились по-

иски, и в поисках этих сгинул Дайрон, свирельщик Дориата, любив-

ший Лутиэн до того, как в Дориат явился Берен. Дайрон был величай-

шим из эльфийских музыкантов, если не считать Маглора, сына Феа-

нора, и Тинфанга Трели12. Однако в Дориат он так и не вернулся и за-

брел на Восток мира13.

Случались также и набеги на границы Дориата, ибо до Ангбанда дошли слухи о том, что Лутиэн плутает в лесах. Предводителя орков Болдога зару-

бил в битве Тингол; и в битве той сражались также его великие воины, Бе-

лег Лучник и Маблунг Тяжелая Длань. Так узнал Тингол, что Лутиэн пока еще не во власти Моргота, однако тому ведомо о ее скитаниях, и король 01§«КВЕНТА» 113

преисполнился страха. А в самый разгар его страхов явилось тайное по-

сольство от Келегорма и сообщило, что Берен мертв, равно как и Фела-

гунд, а Лутиэн – в Нарготронде. Тогда Тингол в глубине души пожалел о смерти Берена; и весьма разгневался король, ибо похоже было на то, что Келегорм предал дом Финрода, и еще потому, что тот удерживал Лутиэн у себя и не отослал ее домой. И вот Тингол выслал соглядатаев в земли Нарготронда и стал готовиться к войне. Но узнал он, что Лути-

эн бежала, а Келегорм и его брат отбыли в Аглон. Засим теперь Тингол выслал посольство в Аглон, поскольку мощи его против всех семерых братьев недоставало, да и с прочими, помимо Келегорма и Куруфина, он не ссорился. Однако это посольство, проезжая через леса, столкну-

лось с разъяренным Кархарасом. Великий волк промчался в безумии своем сквозь все леса Севера, и смерть и разрушения следовали за ним по пятам. Один лишь Маблунг спасся и доставил Тинголу вести о по-

явлении волка. По воле судьбы, либо силой магии Сильмариля, что нес он себе на муку, чары Мелиан не остановили волка, но ворвался он в неприкосновенные леса Дориата, сея повсюду ужас и гибель.

В самый бедственный для Дориата час возвратились в Дориат Лути-

эн, Берен и Хуан. Тогда легче сделалось на душе у Тингола, но отнюдь не с любовью взглянул он на Берена, в коем видел причину всех своих горестей. Узнав же, как Берен спасся от Ту, поразился король, однако вопросил: «Смертный, что поход твой и что твой обет?» Тогда ответ-

ствовал Берен: «Даже сейчас рука моя сжимает Сильмариль». «Так по-

кажи мне его», – молвил Тингол. «Сего не могу, – отвечал Берен, – ибо рука моя не здесь». И поведал он всю повесть от начала и до конца, и раскрыл причину безумия Кархараса, и сердце Тингола смягчили от-

важные слова Берена, и его долготерпение, и великая любовь, что, как он видел, связывает его дочь и сего отважнейшего из людей.

Потому теперь затеяли волчью охоту на Кархараса. На ту охоту от-

правились Хуан и Тингол, Маблунг и Белег, и Берен, но более – никто.

И здесь скорбную сию повесть должно поведать вкратце, ибо в ином месте пересказывается она куда более подробно. Лутиэн осталась, тер-

заемая недобрыми предчувствиями, когда все ушли; оно и неудиви-

тельно, ибо Кархарас был убит, но в тот же час погиб и Хуан, а погиб он, спасая Берена14. И хотя смертельно ранен был Берен, но успел он вло-

жить Сильмариль в руки Тингола, когда Маблунг вырезал камень из волчьего брюха. После того не произнес Берен ни слова, до тех пор, по-

ка не отнесли его вместе с Хуаном обратно к дверям Тинголовых черто-

гов. Там, под буком, на котором некогда томилась она в заточении, 41 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§10

встретила их Лутиэн, и поцеловала Берена прежде, чем дух его отлетел в чертоги ожидания. Так завершилась долгая повесть о Лутиэн и Бере-

не. Но не рассказано еще до конца лэ о Лейтиан, избавлении от оков.

Ибо издавна гласит молва, будто Лутиэн вскорости истаяла и угасла, и исчезла с лица земли, хотя в некоторых песнях говорится, что Мелиан призвала Торндора, и он отнес ее в Валинор живой. И явилась Лутиэн в чертоги Мандоса, и в песне поведала ему о горестной любви, да так чудесно, что даже Мандос испытал жалость, чего до тех пор вовеки не случалось. И призвал он Берена: и так, как поклялась Лутиэн, целуя его в час смерти, встретились они за пределами западного моря. Мандос же дозволил им уйти, однако сказал, что Лутиэн станет смертной, так же, как и ее возлюбленный, и должно ей будет покинуть землю еще раз, подобно смертным женщинам, и лишь воспоминание о ее красо-

те сохранится в песнях. Так и стало; но говорится, что в возмещение Мандос даровал Берену и Лутиэн долгий срок жизни и радости, и странствовали они, не ведая ни жажды, ни холода, в прекрасной земле Броселианда, и ни один из смертных с тех пор не говорил ни с Бере-

ном, ни с женой его15. Однако будет о Берене еще упомянуто в сих пре-

даниях, когда повесть более скорбная, нежели эта, подойдет к концу.

*

1 Второй > Третьей (поздняя правка); см. прим. 19 к§ 9.

2 Броселианд > Белерианд, как и выше.

3 горы Тени > горы Ужаса (см. . 170–171).

4 Куруфин вычеркнуто по всему тексту, а выше вписано Келе горм (поздняя правка).

5 Великие > Ближние (см. прим. 8 к§ 3).

6 Эта фраза, начиная с: Тингол в гневе, была переправлена на: разгневался Тингол и собирался уже идти на них войной, как рассказано о том позже.

7 Химлинг > Химринг, как в прим. 21 к§ 9 (поздняя правка).

8 Кархарас > Кархарот, во всех случаях.

9 Здесь добавлено: Страшен и ужасен был тот зверь; в песнях зовется он также Боросайт, Вечноголодный, и Анфауглин, Алчные Челюсти.

10 Здесь добавлено: прежде, чем пал Ангбанд.

11 Поздняя приписка на полях: Торндор перенес их над Гондолином в Бретиль.

12 если не считать Маглора, сына Феанора, и Тинфанга Трели > и лишь Маглор, сын Феанора, и Тинфанг Гелион названы рядом с ним.

13 Здесь добавлено: где долго слагал потаенную музыку в память о Лутиэн.

14 Здесь добавлено: и попрощался с ним Хуан – так заговорил он в третий и в последний раз.

01§«КВЕНТА» 115

15 Эта фраза исправлена на: и странствовали они, не зная ни жажды, ни холода, на границах Гелейдиана в прекрасном Оссирианде, Земле Семи Потоков, Гверт-и-куина, Воскресшие из Мертвых; и ни один из смертных с тех пор..., и т. д.

11

Теперь же1 должно поведать о том, что Майдрос, сын Феанора, после того, как Хуан и Лутиэн свершили свои подвиги и разрушены были башни Ту2, постиг: Моргот не так уж непобедим, однако уничтожит их всех одного за другим, если не создать вновь совета и союза. Таковым и стал Союз Майдроса, задуманный весьма мудро. Разбредшиеся илько-

рины и люди собрались воедино, в то время как силы Майдроса совер-

шали от Химлинга3 набеги все более яростные, и теснили орков, и за-

хватывали их соглядатаев. В те дни в кузнях Ногрода и Белегоста кипе-

ла работа: там плели кольчуги, ковали мечи и копья для бессчетных ар-

мий, и немало богатств и сокровищ эльфов и людей перешло в руки гномов в ту пору, хотя сами они на войну не выступили. «Ибо неведо-

мо нам, кто в этой распре прав, а кто виноват, – говорили гномы, – мы же ни с одной из сторон дружбы не водим – до тех пор, пока одна из них не одержит верх». Велико и великолепно было воинство Майдроса, однако повредили его замыслу клятва и проклятие.

Все армии Хитлума, и номы, и люди, готовы были явиться по зову Майдроса, а во главе тех армий стояли Финвег4 и Тургон, и Хуор с Ху-

рином5. Ородрет же не пожелал выступить от Нарога по слову Майд-

роса из-за гибели Фелагунда и деяний Куруфина и Келегорма6. Однако ж дозволил он небольшому отряду храбрейших из своих подданных, что не пожелали пребывать в праздности, в то время как идет великая война, отправиться на Север. Возглавил их юный Флиндинг, сын Фуи-

лина, отважнейший из разведчиков Нарготронда; однако приняли они гербы дома Финвега и встали под его знамена, и никто из них не вер-

нулся назад, кроме одного7.

Из Дориата не выступил никто8. Ибо Майдрос и его братья незадол-

го до того послали гонцов в Дориат и напомнили Тинголу о своей клятве в словах весьма надменных, и повелели ему уступить Сильма-

риль. И посоветовала ему Мелиан так и сделать, и, возможно, Тингол бы к ней и прислушался, однако речи гонцов были исполнены горды-

ни, и подумал король о том, что самоцвет оплачен страданиями его на-

рода9 и добыт вопреки бесчестным деяниям сынов Феанора; возмож-

но, что отчасти пробудилась в сердце Тингола и жадность10, как станет видно впоследствии. Потому с презрением отослал он посланцев Майдроса назад. Майдрос не сказал ни слова, ибо в ту пору 61 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§10–11

11§?КВЕНТА? 117

задумался11 об объединении эльфийских сил. Но Келегорм и Куруфин во всеуслышание поклялись убить Тингола и любого его подданного, буде такового встретят, ночью и днем, на войне или в мирные дни12.

Вот потому Тингол не выступил на войну13, равно как и никто из обитателей Дориата, кроме Маблунга и Белега, который не подчинялся никому.

И вот настал день, когда Майдрос объявил сбор, и под начало его яви-

лись Темные эльфы, – кроме тех, что из Дориата, и люди с Востока и Юга.

А Фин вег и Тургон, и люди Хитлума собрались на западе у края Жаждущей равнины, дожидаясь сигнала о приближении знамен с востока. Возможно, что Майдрос мешкал слишком долго, собирая силы; доподлинно ведомо, что тайные подсылы Моргота прокрадывались в военные лагеря – рабы-

номы либо существа в эльфийском обличии – и распространяли дурные предвестия, подстрекая к разобщению. Чаще же всего приходили они к людям, и плоды их речей обнаружились позже.

Долго ждала армия на западе, и, когда так и не явился Майдрос, устра-

шилась она предательства, и преисполнились нетерпения горячие сердца Фин вега и Тургона14. Выслали они через равнину своих герольдов, и за-

пели их серебряные трубы, вызывая полчища Моргота на бой. И тогда Мор гот выслал воинство, великое, и все же не слишком. И склонялся Фин-

вег к тому, чтобы нанести удар из лесов у подножия Тенистых гор, где укрывался он. Однако Хурин этого не одобрил.

Тогда Моргот вывел вперед одного из герольдов Финвега, беззаконно захваченного в плен, и убил его на равнине, чтобы видели это наблюдаю-

щие издалека, – ибо далеко и отчетливо прозревает взор номов в ясном воздухе. Тогда Финвег вскипел яростью, не в силах сдерживать себя долее, и войско его внезапно ринулось на приступ. Именно этого и добивался Мор гот, но говорится, будто не ведал он истинной численности вражеской армии и не знал до поры всей меры ее доблести, так что план Моргота едва не закончился крахом. Прежде чем к воинству его подоспело подкрепле-

ние, оно было разбито, и в тот день погибло больше слуг Моргота, чем ког-

да-либо прежде, и знамена Финвега были водружены у стен Ангбанда.

Говорится, будто Флиндинг и мужи Нарготронда прорвались и за во-

рота, и Моргота, восседающего на троне, обуял страх. Однако их перебили или захватили в плен, ибо помощь так и не подошла15. Через другие, тай-

ные врата Моргот вывел основную армию, что до поры держал в резерве, и Финвег и люди Хитлума были отброшены от стен.

И тогда закипела на равнине Битва Бессчетных Слез16, о

которой не в силах поведать сполна ни песня, ни повесть, ибо голос сказителя срывается на плач. Воинство эльфов оказалось в окруже-

нии. Однако в тот час подоспели наконец-то знамена Майдроса и его союзники с Востока. И даже тогда могли бы эльфы одержать победу, ибо орки дрогнули. Однако, едва авангард Майдроса атаковал орков, Моргот бросил в битву свои последние силы, и Ангбанд опустел. Яви-

лись волки и змеи, явились балроги, подобные пламени; явился и пер-

вый из драконов, древнейший из всех Змиев Алчности. Гломундом звался он, и давно уже ходили слухи о том, сколь он ужасен, хотя до поры не обрел он еще всей полноты своей мощи и злобы и показы-

вался нечасто17. Так Моргот попытался воспрепятствовать воссоеди-

нению эльфийских воинств, но говорят эльфы, что даже тогда не до-

бился бы он своего, если бы вожди людей в воинстве Майдроса не об-

ратились в бегство, а число их было весьма велико. Трусость, либо предательство, либо и то и другое вкупе стали причиной того злосча-

стного бедствия. Но о самом худшем еще предстоит поведать, ибо смуглокожие люди под предводительством Улдора Проклятого пере-

метнулись к врагу и атаковали Майдроса с фланга. С того дня эльфы отдалились от людей – всех, за исключением потомков детей Хадора18.

И пал в пламени мечей Финвег, и рассказывают, будто огонь вырвал-

ся из его рассеченного шлема, и тело его было вбито в землю, а белые его знамена втоптаны в грязь. Тогда западное воинство, отрезанное от Майдроса, стало отходить и пробиваться по возможности, шаг за ша-

гом, в сторону Тенистых гор и даже к наводящим ужас окраинам Таур-

на-Фуин. Но Хурин не повернул вспять19: он прикрывал отступление, и все люди Хитлума, и в их числе брат Хурина Хуор, пали, и повсюду вок-

руг него громоздились мертвые тела, и никто не возвратился домой с вестями. О доблестной обороне Хурина эльфы помнят и по сей день, ибо благодаря ей Тургон смог прорубить себе путь с поля боя, так что для него битва закончилась не полным разгромом, – ибо спас он свой народ, и увел его с холмов, и бежал на юг к Сириону. Прославлен в пес-

нях боевой топор Хурина, сразивший сотню орков, однако волшебный шлем, что завещал ему Гумлин, отец его, в тот день Хурин не надел.

Шлем тот украшало в насмешку изображение головы Гломунда, и был он свидетелем многих побед, так что говорили люди Хитлума: «Их дра-

кон не чета нашему». Сработал его Тельхар, великий кузнец Белегоста, однако в той битве Хурину шлем не помог бы, ибо по повелению Мор-

гота был Хурин захвачен живым: бесчисленные орки вцеплялись в него омерзительными лапами, пока не оказался он погребен под врагами.

Майдрос и сыны Феанора в тот день учинили великое

побоище, изничтожив немало орков, и балрогов, и предателей-

81 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§11

людей, однако с драконом они не совладали, и многих сгубило огнен-

ное его дыхание. В конце концов отбросили их далеко прочь, и теснину Аглон заполонили орки, а холм Химлинг – приспешники Моргота. Однако семеро сынов Феанора, при том, что каждый был ра-

нен, не погибли20.

Велико было торжество Моргота. Тела его павших врагов были сва-

лены на Дор-на-Фауглит в груду, подобную великому холму, но проби-

лась и зазеленела там трава, в одном-единственном месте во всей пус-

тыне, и впоследствии ни один орк не ступал по земле, под которой ржавели и обращались в прах мечи номов. Королевство Финвега пере-

стало существовать, сыны Феанора скитались на востоке, в Синих го-

рах, бесприютными изгнанниками21. Полчища Ангбанда заняли весь Север. В Хитлум Моргот отослал тех людей, что были ему слугами или боялись его. На юге и востоке его орки мародерствовали и чинили раз-

рушения; почти весь Броселианд22 заполонили они. До поры держался еще Дориат, владения Тингола, а также и Нарготронд. Однако об этих королевствах Моргот пока не задумывался, может статься, оттого, что мало о них знал. Одна лишь беда омрачала его торжество, и велика бы-

ла ярость Моргота при этой мысли. Ибо ускользнул от него Тургон, и никак не мог Моргот доведаться, куда скрылся этот король23.

И вот Хурина поставили перед Морготом, но не покорился Хурин.

Загрузка...