Глава седьмая

— Конечно, нет! — поспешно ответила девушка, почувствовав, как начинают гореть щеки. — Я их испекла для детей.

— Но Брэд все-таки съел одну? — улыбаясь, не отставала Эбби.

Сара, пожав плечами, молча принялась вытирать стол, моля про себя бога, чтобы они переменили тему.

— По-моему, Брэд любит корицу, — не унималась Эбби. — Впрочем, как и все Логаны.

Кейт рассмеялась.

— Не стоит так шутить в присутствии Брэда, — не выдержала наконец Сара.

— Почему? — удивленно вскинула брови Эбби.

— Он никогда не захочет иметь со мной дела.

Эбби перестала улыбаться:

— Так. С чего это такие невеселые прогнозы?

— Он очень четко дал мне понять, что я сама должна заботиться об Анне и Дейви.

Кейт нахмурилась:

— Это непохоже на моего сына.

— Извини, Кейт, но я не могла ослышаться.

— Тогда, может быть, действительно, не стоит больше так шутить. — И Кейт недоуменно пожала плечами.

— Хорошо, больше не буду тебя дразнить, — пообещала Эбби.

— В таком случае вечером я приготовлю специально для тебя особенный десерт, — поспешила сказать Сара, чтобы разрядить обстановку и сменить неприятную для себя тему разговора.

— Это означает, что мы с Майком тоже приглашены на обед? — поинтересовалась Кейт.

— Буду рада, если вы придете, но, наверное, все зависит от Эбби, насколько она себя будет хорошо чувствовать, — пожала плечами Сара.

— Чем больше народу придет на обед, тем меньше она будет чувствовать напряжение из-за того, что они с Брэдом не разговаривают. — Эбби обрадовалась возможности собрать за одним столом всю семью. — Конечно, вы приглашены. Заодно и сама немного отдохнешь, а то ведь тебе тоже приходится готовить на всю семью, а раньше вообще кормила нас всех. И возьми с собой мальчиков. Я уже давно их не видела.

Сара добавила:

— А я вообще с ними не знакома. Не могу поверить, что у тебя дома еще двое детей!

— Ну и дети! — со смехом сказала Кейт. — Джейсон и Мэтт уже выше шести футов. Подожди, вот ты их увидишь!

В мыслях у Сары был только один мужчина ростом в шесть футов — Брэд.


В субботу, вскоре после ленча, Сара уговорила Эбби снова прилечь и вздремнуть. Она пригрозила детям, что уложит их спать, если они будут шуметь. Взяв с них обещание вести себя тихо, Сара усадила их в гостиной перед телевизором.

Она уже принялась за уборку, когда в парадную дверь вдруг кто-то постучал.

Девушка побежала к входу, чтобы поскорее открыть, пока стук не разбудил Эбби. Но какое-то шестое чувство заставило ее посмотреть в глазок.

Она так и ахнула, узнав одного из друзей отчима. Тот проверял; заряжен ли пистолет.

Вне себя от страха, Сара побежала обратно на кухню и немедленно набрала номер Майка. Он велел ей запереть обе двери и достать винтовку, предусмотрительно заряженную Ником.

Положив трубку, Сара поспешила вооружиться.

Она вспомнила номер сотового телефона Ника, который он дал ей на тот случай, если Эбби срочно понадобится помощь. Быстро набрав цифры, она с замиранием сердца прислушивалась к длинным гудкам.

Ей ответил Брэд.

— За дверью стоит один из друзей Эллиса, и у него пистолет!

— Так, Сара, спокойно. Достань винтовку.

— Я ее достала, Брэд, но… но мне страшно!

— Мы скоро придем, детка.

Сара повесила трубку. Услышав, что стучат в заднюю дверь, она вышла в коридор, чтобы он ее не увидел. В эту минуту из гостиной в приоткрывшуюся дверь показалась любопытная рожица Робби.

— Кто стучит? — спросил он.

— Возвращайся назад и не выходи, пока я за тобой не приду. — Ее голос прозвучал чересчур резко, но времени на объяснения не было.

Сара дрожала, тщетно надеясь на чудо, что вдруг убийца, постояв перед закрытой дверью, передумает и уйдет. Но тут раздался звон разбитого стекла, и она поняла, что преступник собирается вломиться в дом.

Сара услышала, как тот открывает дверь. Собрав в кулак всю свою волю, она преодолела почти парализовавший ее страх и шагнула к нему навстречу с поднятой к плечу винтовкой.

— Брось пистолет!

— Я тебя не боюсь, милашка, — мерзко ухмыльнулся тот.

Он направил на нее дуло пистолета, но Сара успела нажать на спусковой крючок своей винтовки первой. К своему немалому удивлению, она попала ему в плечо, и незваный гость кулем повалился на бок.

Сара выронила винтовку и, всхлипывая, закрыла лицо руками, в ужасе от того, что наделала.

Внезапно на заднем крыльце послышались чьи-то шаги. Первым в дом ворвался Брэд, за ним — Ник. Он подбежал к Саре и обнял ее:

— С тобой все в порядке?

— Я-я его ранила, Брэд! Я не знала, что еще делать. Он поднял пистолет, как будто собирался меня у-убить!

— Ты сделала то, что должна была сделать.

— Но Майк меня арестует!

— Нет, не арестует, дорогая.

Послышался звук сирены машины шерифа.

— Приехал Майк. Успокойся, никто тебя не арестует.

Она всхлипнула, уткнувшись в плечо Брэда.

На кухню вошел Майк. Ник наклонился над преступником, пытаясь остановить кровь, которая текла из его плеча. Брэд держал в объятиях Сару.

— Она выстрелила в него, когда он вломился в дом и поднял пистолет, собираясь ее убить. Она уверена, что ты ее арестуешь.

— Сара, все в порядке. Успокойся, и я задам тебе несколько вопросов.

Но она не могла взять себя в руки, несмотря на помощь Брэда. Он дал ей несколько бумажных носовых платков и усадил за стол.

— Где пистолет? — спросил Майк.

— Что?

— Где тот пистолет, из которого он собирался в тебя выстрелить?

Она указала в сторону пола возле шкафчиков.

Майк поднял револьвер и проверил, заряжен ли он. Потом закрыл барабан и поставил на предохранитель. После чего, повернувшись к Саре, спросил:

— Как он вошел в дом?

— Выбил стекло и открыл замок.

— Где Эбби? — спросил Ник.

— Она… она вздремнула.

— А дети?

Сара наконец вспомнила о детях:

— О! Я велела Робби оставаться в гостиной до тех пор, пока не приду за ними.

Ник тут же хотел отправиться туда, но Майк поднял руку и остановил его.

— Сиди. Не следует их сюда приводить, пока его не отвезут в Пайндейл. — Он кивнул на преступника, лежавшего на полу.

Майк подошел к телефону и позвонил в участок. Попросив, прислать машину и двух помощников, он снова повернулся к Саре:

— Ты можешь мне дать какое-нибудь старое, ненужное полотенце?

— Да, конечно. — Она поднялась и пошла в прачечную.

Вернувшись, Сара отдала полотенце Майку и стояла, не зная, что делать.

Брэд, заметив ее растерянность, подошел и предложил присесть. Потом сказал:

— Я поставил варить кофе. Через минуту смогу налить тебе чашку.

— Как… как вы добрались сюда так быстро?

— Когда ты позвонила, мы как раз были на соседнем пастбище.

— А почему на номер Ника ответил ты?

— Просто одолжил его телефон, чтобы позвонить, и забыл вернуть.

— Какое счастье, что вы так быстро пришли!

— Да, но ты справилась сама.

— Ты уверен, что Майк не собирается меня арестовать?

— Не бойся, дорогая. Он не посмел бы.

— Но я же ранила этого человека!

— У тебя был выбор?

— Нет, — прошептала она.

— Майк! — обратился он к шерифу, который вполголоса разговаривал с Ником. — Не мог бы ты сказать ей, что не собираешься ее арестовывать?

— Конечно. Сара, ты не арестована. Ты защищалась. Для этого есть оправдание.

Она, наконец вздохнула с облегчением.

Вскоре приехали два помощника шерифа. Майк помог им перенести раненого преступника на заднее сиденье машины. Тот горестно стонал и прижимал окровавленное полотенце к ране. Но взгляд исподлобья, который он метнул в сторону Сары, был полон такой жгучей ненависти и дикой злобы, что у нее екнуло сердце. Майк велел им отвезти его в Пайндейл в больницу и сторожить до тех пор, пока им не разрешат привезти преступника обратно. Потом вернулся на кухню, и, набрав номер клиники в Пайндейле, предупредил, что его помощники должны привезти пациента с огнестрельным ранением.

В эту минуту на кухню вбежала взволнованная Кейт:

— Что здесь происходит?

Она во все глаза смотрела на Сару со шваброй в руках, которой та собиралась смыть с пола кровь.

— Я… я в кое-кого выстрелила… — Девушка ответила не сразу, все еще пребывая в шоке от пережитого.

— Майк? — вне себя от беспокойства Кейт перевела взгляд на мужа.

Тот вкратце объяснил, что случилось. Кейт обняла Сару:

— О, дорогая, слава богу, ты цела!

— Я в него выстрелила, Кейт!

— У тебя не было выбора. Конечно, иначе он бы выстрелил в тебя. О господи, подумать страшно, что тебе пришлось пережить, бедняжка!

Тут нервы у Сары не выдержали, и она снова разрыдалась — на этот раз на плече Кейт.

В этот самый момент на кухню пришла Эбби. Не успела она запаниковать, Ник в двух словах рассказал ей, что случилось и чем дело закончилось.

— Идем за детьми! — сказала она мужу.

Когда их привели из гостиной, Анна подбежала к Саре и обхватила ее за талию:

— С тобой все хорошо, мамочка?

— Да, милая. У меня все отлично. Какие же вы молодцы, что все это время так хорошо себя вели.

Дейви подошел к Майку и, глянув на него снизу вверх с восторгом и одновременно ужасом, замирая, спросил:

— У него было оружие?

— Да, Дейви, было.

— Как же Сара от него убежала?

— У нее тоже было ружье.

Дейви широко раскрыл глаза и уставился на Сару.

— Она в него выстрелила? — тихо спросил Робби. Он был испуган не меньше Дейви.

— Да, выстрелила, — кивнул головой Майк. Анна расплакалась:

— Нет! Не увозите ее!

Майк подошел к девочке и присел на корточки, чтобы оказаться на одном уровне с ней.

— Никто никого не собирается увозить, Анна. Сара защищалась, и если бы она этого не сделала, тогда тот человек выстрелил бы в нее. Она все сделала правильно.

Девочка недоверчиво глянула на него, не переставая всхлипывать.

— Анна, все в порядке. Я не собираюсь увозить Сару.

— Вы… вы обещаете?

— Обещаю.

— Все в порядке, детка, — вполголоса проговорила Сара. — Я тебя не оставлю.

— Я люблю тебя, Сара! — воскликнула Анна, от волнения забыв назвать ее мамочкой.

— Я тоже тебя люблю.

У Сары снова потекли слезы. Брэд обнял ее одной рукой и успокоительно похлопал по плечу. К ней подошел Ник:

— Ты молодец, Сара. Извини, надо было сразу тебе это сказать.

— Все в порядке, Ник. — Она сделала над собой усилие и растянула губы в улыбке.

Майк настоятельно попросил всех успокоиться, а лучше сесть за стол и выпить кофе, которое им налил Брэд.

— Надо срочно позвонить в полицию Денвера. Судя по всему, твоему отчиму светит еще один срок.

Сара кивнула:

— Вот и отлично. В тюрьме ему самое место.

— По-моему, за это надо выпить, — произнес Брэд, поднимая кофейную чашку.

Все тотчас последовали его примеру.

— Что ж, теперь, когда все улеглось, я должен вернуться к себе в участок. Мои помощники уехали в Пайндейл. Поеду патрулировать город.

Майк встал. Следом за ним поднялась и Кейт, чтобы поцеловать его на прощание.

— Увидимся позже, дорогая.

— Куда едет дедушка? — спросил Робби.

— Обратно на работу, — ответила ему Эбби.

— Папочка, ты тоже сейчас уедешь?

— Нет, но мне надо пойти и расседлать коня. Хочешь со мной? Я разрешу тебе прокатиться верхом до конюшни.

— Вот здорово! — Робби тотчас вскочил на ноги и помчался на улицу.

Дейви с тоской посмотрел ему вслед. От Брэда не укрылся его грустный взгляд, и он предложил:

— Дейви, а ты можешь доехать до конюшни на моей лошади.

— Но я не умею ездить верхом, Брэд. — Слезы вот-вот готовы были брызнуть из глаз малыша.

— Ничего страшного, Дейви. Я поведу лошадь. Ты должен только держаться. Это легко.

— Ты уверен, Брэд? — забеспокоилась Сара.

— Уверен, Сара. Он в безопасности.

В ответ он получил ее благодарную улыбку.

Пока сияющий малыш шел рядом с Брэдом, крепко держа его за руку, она задумчиво смотрела им вслед. Каким несчастным должен был чувствовать себя Дейви при виде Робби, уходившего со своим отцом! Его собственный папаша никогда не уделял ему ни малейшего внимания.

И сейчас Сара радовалась про себя, что Брэд так чутко относится к мальчику.

— Ты ведь не думаешь, что о тебе забыли, детка? — повернулась она к Анне.

— Нет, я не хочу ездить верхом.

— Ну и правильно. Мы с тобой будем держаться подальше от этих больших лошадей.

— А я считаю, что вам обеим все-таки стоит научиться ездить верхом, — проговорила Кейт.

— Зачем нам это? Кто знает, где мы будем жить после того, как уедем? Может быть, вернемся в большой город.

— Ну и зря. Детям лучше расти на природе, чем в асфальтовых джунглях, — поддержала свекровь Эбби.

— Мы должны поехать туда, где я смогу найти работу, — напомнила им Сара.

Ни Эбби, ни Кейт на это ничего не ответили.


Через некоторое время мужчины вернулись на кухню. Сара была озабочена тем, что приготовить на обед.

— Сегодня мы собираемся пригласить тебя пообедать в кафе, — сообщил Брэд.

— Почему?

— Потому что у тебя был тяжелый день, — сказал Ник.

— Но я не думаю…

— Мы позвоним маме и тоже их пригласим, — решительно заявил Ник. — Мы все заслуживаем того, чтобы сегодня устроить маленький праздник.

— Но захочет ли этого Эбби?

— Где она? — спросил Ник.

— Снова легла в кровать.

— Пойду спрошу ее.

Дейви и Робби уже успели похвастаться, что они умеют ездить верхом, и убежали в гостиную к телевизору, чтобы поиграть в видеоигру.

Брэд и Сара оказались наедине.

Сара быстро заговорила:

— Спасибо за то, что разрешил Дейви покататься на лошади. Очень внимательно с твоей стороны.

— У него был такой грустный вид! Просто мне стало жаль его.

— Я это ценю.

— Ты в порядке?

Она молча кивнула. Брэд окинул взглядом комнату.

— А где Анна?

— Она пошла в нашу комнату. Нам всем сегодня пришлось понервничать. — Она вдруг смущенно опустила глаза и сказала: — Извини, что я переполошила вас с Ником своим звонком. И о чем я только думала! Я…

Брэд протестующим жестом остановил ее:

— Перестань извиняться, Сара. Наоборот, ты молодец, что не запаниковала и позвонила. Рад за тебя.

— Рад?

— Да. И горжусь тем, что ты смогла выстрелить. — Он улыбнулся ей и добавил: — Хоть и не ожидал от тебя такого.

— До сегодняшнего дня я ни разу в жизни не стреляла. Наверное, мне просто повезло.

Но в душе Сара знала, почему смогла выстрелить в преступника. Она должна была защитить детей и саму себя. У нее не было другого выбора.

— Ну, это исправимо. Начиная со следующей недели я буду давать тебе уроки.

— В этом нет необходимости, Брэд. Вряд ли мне когда-нибудь снова придется стрелять.

— Ты не знаешь наверняка, Сара.

Она почувствовала, как у нее мурашки по телу побежали. Неужели Брэд намекает, что за ней придет кто-нибудь еще? Что Эллис будет присылать преступников до тех пор, пока один из них не добьется своего?

— Знаешь, здесь есть медведи, — добавил он. Сара вспомнила, как он говорил то же самое в тот первый вечер, когда они встретилась на земле заповедника. Тогда ей казалось, что он пытается создать им проблемы. Теперь она поняла, что ей на редкость повезло встретить Брэда Логана.

— Что ж, пойду скажу Анне, чтобы надела выходное платье для поездки в кафе. — Она поднялась и зашагала к выходу.

— Подожди, Сара, — остановил ее Брэд. Он, потупившись на мгновение, произнес: — Я… я рад, что мы снова разговариваем.

Потом он как-то виновато посмотрел на нее, и она, глядя в его карие глаза, улыбнулась:

— Я тоже.


Загрузка...