Там, где он был нехарактерно рад, Регориос был столь же нехарактерно сдержан. "Возможно, мы сделали это", - сказал он. "Во всяком случае, мы сделали часть этого. Но все еще тысячи бойлеров сидят прямо здесь, рядом с переправой скота, всего в нескольких шагах от города Видессос. Чтобы вывести жукеров из западных земель и вернуть их туда, где им самое место, потребуется еще немало усилий ".
Макуранец вырвался из-за зданий Across и побежал вдоль пляжа. Он полностью проигнорировал присутствие "Обновления " недалеко от берега - и хорошо, что мог, потому что трое его соотечественников следовали за ним по пятам, их кафтаны развевались вокруг них, как крылья, когда они бежали. Мечи в их руках сверкали на солнце.
Убегающий макуранец, возможно, услышав, что они настигают его, повернулся в страхе, обнажив свой собственный меч. Как и большинство схваток одного против троих, эта длилась недолго. Он лежал там, где упал, песок пропитался его кровью.
"Может быть, вся их армия развалится", - мечтательно произнес Гориос. "Может быть, у них начнется гражданская война здесь и сейчас".
"Возможно", - сказал Маниакес. "Однако я не думаю, что достаточно макуранцев останутся верны Шарбаразу, чтобы развязать гражданскую войну".
"Мм, что-то в этом есть", - признал Региос. "Однако мы так долго получали меньше, чем нам причиталось, что я не думаю, что добрый бог рассердится на меня, если я буду надеяться на большее, чем нам причитается для разнообразия". Он перешел от теологии к политике, и все это на одном дыхании: "Хотел бы я знать, на чьей стороне был покойник и кто из троих убил его".
Маниакес не мог исполнить это желание, но трое макуранцев исполнили, почти сразу, как оно было произнесено. Они приветствовали Обновление , кланялись и делали все возможное, чтобы показать, что они благосклонны к Видессу. Один из них указал на тело человека, которого они убили. "Он не плюнул бы на имя Шарбараза, Сутенера из сутенеров!" - прокричал он тонким голосом над водой переправы для скота.
"Шарбараз, сутенер из сутенеров". Теперь голос Маниакеса, вторящего макуранцам, звучал мечтательно, его мысли витали далеко через годы. "Когда Шарбараз сражался со Смердисом, именно так его люди называли узурпатора: Смердис - Сутенер из сутенеров. Теперь круг замкнулся". Он нарисовал солнечный знак Фоса, сам круг, над его сердцем.
"У нас восстание", - сказал Регорий. Торжественно он, Маниакес и Фракс пожали друг другу руки. Как сказал Регорий, успех казался странным после стольких разочарований.
Макуранцы на пляже все еще кричали, теперь на плохом видессианском вместо своего родного языка: "Ты, Автократор, приходи сюда, у нас появятся друзья. Врагов больше нет, больше никаких". "Пока нет", - крикнул Маниакес в ответ. "Пока нет. Скоро".
Легкий ветерок играл с алыми накидками халогаев и видессийцев из имперской гвардии, когда они образовали три стороны квадрата на пляже рядом Поперек. Солнце отражалось на их позолоченных кольчугах. Почти все они выглядели настороженными, готовыми к бою: повсюду вокруг них, выстроившись в гораздо большее количество, стояли воины макуранских полевых сил.
Воды через переправу для скота образовали четвертую сторону площади. Моряки, одетые по этому случаю в алые туники, доставили Маниакес и Регориос от "Обновления " к берегу на веслах. Один из них сказал: "Прошу прощения, ваше величество, но я скорее запрыгну в ящик, полный пауков, чем пойду туда".
"Они ничего не сделают ни мне, ни Севастосу". Маниакес старался говорить спокойно, даже насмешливо. "Если они это сделают, им придется иметь дело с нашими отцами, и они это знают". Это было правдой. Однако это была такая правда, которая не принесла бы ему никакой пользы, если бы это произошло. Песок заскрипел под досками лодки. Маниакес и Гориос вышли. Как только они это сделали, макуранская армия разразилась радостными криками. Ухмылка Гориоса была достаточно широкой, чтобы угрожать расколоть его лицо надвое. "Ты когда-нибудь представлял, что услышишь это?" - спросил он.
"Ни разу", - ответил Маниакес. Имперским гвардейцам, не двигавшимся с места, казалось, было легче стоять. Возможно, им все еще нужно было защищать Автократор от того, чтобы его растоптали доброжелатели, но не от убийственного нападения, которого они боялись, зная, что их слишком мало, чтобы противостоять ему, если оно произойдет.
Среди макуранцев глухо забили барабаны и завыли рога. Вооруженные топорами халогаи и видессиане с мечами и копьями снова напряглись: такого рода музыка обычно предвещала атаку. Но затем макуранский герольд с железным выпадом воскликнул: "Вперед выходит Абивард, сын Годарса, новое солнце Макурана, ныне восходящее на востоке!"
"Абивард!" воины полевой армии кричали снова и снова, все громче, пока имя маршала не зазвенело у Маниакеса в голове.
Лишь горстка его собственных солдат поняла, что означал этот крик. Не желая, чтобы сражение началось из-за паники или простой ошибки, Автократор крикнул им: "Они просто объявляют маршала".
Абивард медленно пробирался сквозь толпу макуранцев, пока не предстал перед имперской гвардией. "Могу я поприветствовать Автократора видессиан?" - спросил он массивного воина-халога с топором.
"Пропусти его, Храфнкель", - крикнул Маниакес.
Не говоря ни слова, халогаи отступили в сторону. То же самое сделала шеренга гвардейцев позади него. Абивард прошел мимо них в середину открытого пространства, определяемого их числом. Как макуранские полевые силы могли сокрушить имперскую гвардию и убить Маниакеса до того, как к нему добралась помощь, так и гвардейцы могли убить Абиварда до того, как его люди смогли его спасти. Маниакес кивнул, оценив симметрию.
Абивард подошел к нему и протянул руку для пожатия. Это была симметрия другого рода: приветствие одного равного другому. Единственными равными во всем мире, которых признавали Автократоры видессиан, был Царь царей Макурана.
Маниакес сжал руки Абиварда, признавая это равенство. Делая это, он спросил: "О чем говорил твой вестник - о новом солнце Макурана?" Что это должно означать?"
"Это значит, что я все еще не решил, собираюсь ли я свергнуть Шарбараз за свой счет или от имени моего племянника", - ответил Абивард. "Если я сейчас назову себя Царем царей, я лишу себя права выбора. Таким образом, я сохраню его".
"А", - сказал Маниакес. "Достаточно справедливо. Чем больше у тебя выбора, тем лучше для тебя". Он склонил голову к Абиварду. "За все эти годы ты дал мне их чертовски мало".
"Как ты хорошо знаешь, я сам в данный момент не слишком обременен выбором", - едко ответил Абивард.
"Приступим ли мы к церемонии, ваше Величество, ваша...э-э... Светлость?" С усмешкой сказал Гориос. "Чем скорее мы покончим с этим, тем скорее сможем найти какое-нибудь тихое и тенистое местечко и выпить немного вина".
"Великолепная идея", - согласился Абивард. До этого он, Автократор и Севасты тихо переговаривались между собой, в то время как имперские гвардейцы и макуранские воины вглядывались в них и пытались разобрать, о чем они говорят. Теперь Абивард повысил голос, как он мог бы сделать на поле боя: "Солдаты Макурана, вот видессианский Автократор, который поступил с нами честно и благородно. Кто для нас лучший друг, Маниакес или эта мать всех убийц, Шарбараз, Сутенер из сутенеров?"
"Маниакес!" - закричали солдаты. И снова Автократор испытал ошеломляющее ощущение, услышав, как его приветствуют люди, которые еще несколько дней назад прилагали все усилия, чтобы убить его и разграбить его город.
"Если Шарбараз, Сутенер из Сутенеров, захочет убить половину наших офицеров, что мы ему скажем?" Спросил Абивард.
Большинство мужчин в полевых войсках закричали: "Нет!" Это было единственное слово, которое Маниакес смог ясно разобрать. Другие ответы на вопрос Абиварда были гораздо разнообразнее и сливались в один большой шум. Но, хотя Маниакес не мог найти в них особого смысла, он не думал, что они порадовали бы сердце Шарбараза там, в Машизе.
Абивард задал следующий вопрос: "Тогда, может быть, нам заключить мир с Видессосом, отправиться домой и разобраться с человеком, который пытался разорить весь Макуран этой войной?"
"Да!" - закричали некоторые из воинов. Другие кричали: "Мир!" К этим крикам примешивались другие, но Маниакес не думал, что кто-то из них выражал несогласие.
"Возвращаясь домой, - продолжил Абивард, - договорились ли мы, что мы опустошим наши гарнизоны, чтобы обеспечить мир и причинить этой стране вреда не больше, чем необходимо, чтобы прокормить самих себя?"
"Да!" макуранцы снова закричали, без того искреннего энтузиазма, который они вложили в первые пару вопросов, но, опять же, без каких-либо жалоб, которые мог услышать Маниакес.
"Вот и все", - сказал Абивард Автократору. "С тем, о чем мы с тобой договорились в городе Видессос, согласна и армия. Между нами мир, и мы эвакуируем западные земли, чтобы скрепить его."
"Достаточно хорошо", - сказал Маниакес, - "или, скорее, почти достаточно хорошо. Не могли бы вы сделать мне один подарок? — можно сказать, авансовый платеж за мир".
Абивард мог бы называть себя новым солнцем Макурана, но его лицо омрачилось. "Я выполнил нашу сделку во всех деталях", - натянуто сказал он. "Если ты собираешься добавить к этому новые условия сейчас ..."
"Выслушай меня", - вмешался Маниакес. "Я не думаю, что ты будешь возражать".
"Говори дальше". Каждая черточка на лице Абиварда выражала сомнение.
Улыбаясь, Маниакес обратился с просьбой: "Отдай мне Тзикаса. Тебе нет необходимости скрывать его от меня сейчас. Поскольку он креатура Шарбараза, ты должен быть еще более рад, что выдал его, на самом деле."
"А". Абивард расслабился. "Да, я мог бы сделать это с чистой совестью".
Он больше ничего не сказал. Он уже показал, что хорошо говорит по-видессиански и может уловить тонкие оттенки смысла на языке Империи. Приняв это к сведению, Маниакес сказал: "Ты мог выдать его, а? Нет, ты можешь выдать его?"
"Именно так". Абивард развел руками в гневном сожалении. "Как только я узнал, что Шарбараз предал меня, я понял, что его защита от предателя больше не имеет значения - наоборот, как ты говоришь. Одна из первых вещей, которые я сделал, еще до того, как объявил собравшимся солдатам о том, что сделал Шарбараз, это послал двух человек схватить его. Я бы сам с ним разобрался, вы понимаете. Двое мужчин не вернулись. Я не видел Тикаса с того дня ".
"Он убил их?" Спросил Гориос.
"Насколько я знаю, нет", - ответил Абивард. "Я имел в виду именно то, что сказал - эти двое мужчин не вернулись. Тзикас тоже. Единственное, о чем я подумал, это о том, что он и они сбежали вместе ".
"Это нехорошо", - сказал Маниакес, сделав одно из своих лучших преуменьшений с тех пор, как занял императорский трон. "Если он сбежал с ними ..."
"Очень вероятно, что он на пути в Шарбараз, чтобы сообщить ему, что я тоже направляюсь", - вмешался Абивард. Маниакес начал свирепо смотреть: как этот парень посмел прервать его? Но если Абивард тоже был сувереном, он перебивал не вышестоящего, а равного, что, возможно, было грубо, но не лишало его величества. Абивард продолжал: "Я послал всадников за ними тремя. Если будет на то Божья воля, они разобьют их".
"А если они этого не сделают?" Спросил Маниакес. "Тзикас, пусть Скотос вечно мучает его во льдах, выбрался из большего количества неприятностей, чем кто-либо в здравом уме когда-либо попал бы".
Абивард пожал плечами. Он махнул в сторону бородатых мужчин в кафтанах, уставившихся на него из-за тонкого кордона имперской гвардии Маниакеса. "Это полевые силы Макурана. Я думаю, это лучшая армия, которую мы когда-либо выставляли на поле боя. Ты отрицаешь это, Маниакес Автократор?"
"Я был бы дураком, если бы сделал это", - ответил Маниакес. "Все мое правление ушло у меня на то, чтобы создать свою армию до такой степени, чтобы она могла противостоять вашим проклятым бойлерам". У него, наконец, были войска, которые тоже могли это сделать, но их было не так много, как собрал здесь Абивард. "Именно так", - сказал Абивард, снова махнув рукой. "Это лучшие воины всего Макурана. Поскольку это так, откуда Шарбараз, Сутенер из Сутенеров, возьмет себе подобных? Мы можем начать борьбу с ним немного восточнее, чем обычно, но что из этого?" "Что-то в этом есть", - признал Маниакес. "Кое-что, - сказал Гориос, - но недостаточно. Если тебя не беспокоит, что делает Тикас или куда он направляется, почему ты послал за ним людей?"
"Потому что я хотел его смерти", - отрезал Абивард, звуча очень похоже на человека, который станет Царем Царей. "И, - добавил он неохотно, - потому что с Тикасом и Шарбаразом никогда не знаешь наверняка, пока не станет слишком поздно".
"Я определенно узнал это о Шарбаразе", - с чувством сказал Маниакес.
"Он был хорошим человеком, или настолько хорошим человеком, насколько может быть изнеженный принц, когда он вернул свой трон дюжину или около того лет назад. Абивард вздохнул. "Двор, евнухи и женские кварталы - все работали вместе, чтобы погубить его".
"Он тоже имел к этому какое-то отношение - я имею в виду то, кем он является". - сказал Маниакес. "Мой двор такой же душный, как и в Машизе; ты видел моих евнухов-камергеров, и я не думаю, что количество женщин, из которых ты можешь выбирать, имеет такое уж большое значение".
"Ты даешь мне надежду", - сказал Абивард.
"Возьми его там, где найдешь", - сказал Маниакес. "Много раз мне приходилось самому искать его, так сказать, под плоскими камнями. Но, Тзикас, теперь… что бы Тзикас ни делал, в первую очередь это будет для себя. Пока вы это понимаете, у вас есть портрет этого человека ".
"Уверяю вас, я видел это собственными глазами", - ответил Абивард. Во второй раз он помахал рукой людям макуранской полевой армии. "Ты хочешь им что-то сказать? Я думаю, они хотели бы тебя выслушать. Времена, когда мы встречались раньше, не были временем для разговоров".
"Действительно, было не до разговоров". Маниакес фыркнул; Абивард сам не подозревал, что обладает даром преуменьшать. "Мой макуранер в лучшем случае справедлив". Абивард пожал плечами, как бы говоря, ну и что? Маниакес глубоко вздохнул и повысил голос: "Люди Макурана!" Среди воинов, ближайших к имперской гвардии, повисла тишина. "Люди Макурана!" Маниакес позвал снова. "Годами я добивался мира. Я сражался, но никогда не хотел этой войны. Шарбараз навязал ее мне - и тебе. Итак, давайте больше не будем браться за оружие друг против друга. Давайте приветствовать обретенный нами мир. Давайте погасим пламя войны, пока оно не сожгло нас всех ".
Он задавался вопросом, как это пройдет. Макуранцы были гордыми и свирепыми; они могли воспринять стремление к миру как признание слабости. Когда они замолчали после того, как он закончил говорить, он испугался, что именно это они и сделали.
Затем раздались радостные возгласы. Макуранцы сильнее давили на видессианских гвардейцев, чем когда воздух был наполнен напряжением. Они напирали так сильно, что прорвались, чего, возможно, не сделали бы так быстро, если бы они и гвардейцы применили оружие друг против друга. Они устремились к Маниакесу, Гориосу и Абиварду.
Маниакес носил на боку меч, который обычно носил в битве. Он не обнажал его: какой смысл его обнажать? На него надвигается так много макуранцев, что, если бы один из них был убийцей, парень добился бы своего. Если Тикас планировал это именно в этот момент, Маниакес был в опасности.
Ударов не последовало. Тикас, сам никогда не пользовавшийся популярностью, очевидно, не смог представить себе излияния любви макуранцев к видессианскому автократору. Маниакесу было трудно считать его тупым из-за этого. Он тоже никогда не представлял себе ничего подобного.
Макуранец, выкрикивающий его имя, схватил его за талию. Парень не пытался повалить его на землю. Вместо этого, кряхтя, он поднял Маниакеса к себе на плечи. Оказавшись там, Автократор обнаружил, что Гориос и Абивард также были повышены. Приветствия стали громче, чем когда-либо.
Макуранцы передавали двух видессиан и своего собственного почти Царя царей взад и вперед между собой. Это было бы скандально, если бы… Маниакес покачал головой. Это было возмутительно, но ему, как и солдатам, было слишком весело, чтобы обращать на это внимание. Вскоре он обнаружил, что едет верхом на одном из своих собственных охранников-халогаев, а не на макуранце. "Отпусти меня!" - крикнул он, пытаясь перекричать шум.
Халога покачал своей большой светловолосой головой. "Нет, ваше величество", - прогремел он на медленном, звучном видессианском. "Вам нужно это. Солдатам нужно это". Как будто Маниакес ничего не весил, он подбросил его в воздух паре макуранцев, которые поймали его и не дали ему разбиться о землю внизу.
Они, в свою очередь, бросили его нескольким своим друзьям. Тогда он чуть не упал; один из макуранцев в последний момент схватил его за талию. "Осторожно, Амашпиит!" - воскликнул другой макуранец неподалеку. "Не урони его".
"Я этого не делал", - ответил Амашпиит. "Я не буду". Парень, который предупредил его, помог ему снова поднять Маниакеса над ними. Затем они вдвоем - и другие нетерпеливые, кричащие, ухмыляющиеся макуранцы - снова подбросили Автократора в воздух.
В ходе своих диких странствий он прошел достаточно близко к Гориосу, чтобы крикнуть: "Если бы Камеас увидел меня сейчас, он упал бы замертво". Его кузен рассмеялся - или ему так показалось, хотя толпа унесла его прочь почти прежде, чем он смог убедиться.
Наконец, когда он был уверен, что каждый бойлерный подбросил его в воздух по крайней мере один, а большинство - два, три или четыре раза, его ноги коснулись земли. Пара ближайших к нему мужчин, вместо того чтобы схватить его и швырнуть на очередную ухабистую дорогу, помогли ему выпрямиться. "Я благодарю вас", - сказал он им совершенно искренне.
Кто-то выкрикивал его имя: Абивард. Должно быть, по счастливой случайности, макуранский маршал остановился неподалеку от него.
"Ух ты!" - Воскликнул Маниакес, когда они снова взялись за руки. "Как часть нашего ритуала коронации Автократора, его солдаты поднимают его на щит, но потом они не разбрасывают его повсюду".
"Это тоже не было частью нашего ритуала", - ответил Абивард. "Просто кое-что произошло. Знаешь, такова жизнь: одно проклятие следует за другим".
"Я бы не назвал это проклятием", - сказал Маниакес неосмотрительным тоном. "Скорее... интересно. Есть хорошее слово". Он огляделся. "Что случилось с Региосом? Они бросили его на переправу для скота?"
Он и Абивард - а вскоре и мужчины вокруг них - возвысили голоса, зовя его кузена. Региос оказался настолько далеко от них, насколько мог быть, оставаясь на том же пляже. Когда они, наконец, воссоединились, Севастос сказал: "Теперь я знаю, что чувствует лошадь, когда на ней впервые ездят верхом. Сплошные прыжки и жесткие приземления - у нас есть имперский массажист?"
"Я никогда не просил об этом, - сказал Маниакес, - но один из евнухов или другой будет знать, кто лучший в городе". Осматривая свое тело, он понял, что у него будут синяки и язвы в некоторых необычных местах. "Мой кузен, это неплохая идея".
Абивард вернул разговор к насущным делам. "На данный момент мы друзья, ты и я, ты и моя армия", - сказал он. "Если мы, макуранцы, собираемся покинуть западные земли, нам лучше сделать это быстро, пока держится наша дружба. Сделаете ли вы, в свою очередь, все возможное, чтобы снабжать нас во время путешествия, или вы поймете, когда мы возьмем то, что нам может понадобиться в сельской местности?"
"Поскольку Видессос не удерживал большую часть западных земель с тех пор, как я стал Автократором, я не знаю, что я могу сделать, чтобы пополнить ваши запасы", - сказал Маниакес. "Что касается другого, ты знаешь разницу между реквизицией и грабежом, или я надеюсь, что знаешь".
"Конечно", - сразу же ответил Абивард. "Реквизиция - это то, что вы делаете, когда кто-то наблюдает за вами". Он склонил голову к Маниакесу. "Поскольку мы друзья - на данный момент - и поскольку вы будете наблюдать, мы подадим заявку. Вас это устраивает?"
Маниакес открыл рот, затем снова закрыл его, поняв, что ему нечего сказать. В кои-то веки он встретил равного себе в цинизме, присущем правлению или стремлению править великой империей.
Позже, плывя обратно в город Видесс, Регориос заметил: "Смердис, царь царей, нам не подходил, поэтому мы помогли макуранцам избавиться от него и посадить на трон Шарбараза, царя Царей. Шарбараз оказался опаснее, чем Смердис мог себе представить, а это означало, что он нам тоже не подходил. Так что теперь мы помогаем макуранцам избавиться от него и посадить на трон Абиварда, царя царей, или как он там себя в конце концов называет. И Абивард может оказаться..." Он позволил Маниакесу закончить прогрессию за себя.
"О, заткнись", - громко и искренне сказал Маниакес. Гориос рассмеялся. Автократор тоже. Они оба казались нервными.
Видессианская армия проводила учения на лугу у южной оконечности городской стены. Солдаты скакали верхом, метали дротики и пускали стрелы с коней в тюки соломы с большим энтузиазмом, чем Маниакес когда-либо видел от них. Иммодиос сказал: "Им не понравилось сидеть взаперти во время осады, ваше величество. Они хотят быть на свободе и действовать".
"Я вижу", - сказал Автократор. "Они бы так и поступили в Машизе, если бы только Шарбараз не оказался умнее, чем мы думали". Комментарий Гориоса пронесся у него в голове. Он решительно проигнорировал его. Если бы Генезий не сверг Ликиния, Шарбараз был бы достаточно хорошим соседом для Империи Видесс. Поскольку никто не собирался свергать его … Он рассмеялся, хотя это было не очень смешно. Он знал, как ему повезло, что он остался на своем собственном троне.
Иммодиос сказал: "У нас не будет такой численности, как у бойлеров, когда мы перейдем в западные земли".
"Я знаю, что мы этого не сделаем", - ответил Маниакес. "Их армия тоже будет увеличиваться по мере продвижения, потому что они добавят к ней войска гарнизона. Но это замедлит их продвижение, уменьшит вероятность того, что они нападут на нас: не то чтобы они уже не нацелены на Шарбараз. И, кроме того, я ожидаю, что мы наймем несколько наших людей, как только доберемся туда."
"О, да, без сомнения", - сказал Иммодиос, "люди, которые раньше были видессианскими солдатами, но которые зарабатывали на жизнь бандитами и разбойничьими делами, пока макуранцы удерживали западные земли. Те, кто может вспомнить, кем они были раньше, будут достойны того, чтобы их иметь. Остальные ..."
"Остальным в конечном итоге не хватит руки или, может быть, головы", - вмешался Маниакес. "Это будет то, чего они заслуживают, и это поможет лучшим вспомнить, кем они должны быть".
Он пустил свою лошадь шагом. Антилопа была рада убежать, рада встать на дыбы и ударить подкованными копытами, рада остановиться и стоять твердо, как скала, пока Маниакес расстреливал половину колчана стрел в мишень из тюков сена. Поскольку другие всадники уступили дорогу Маниакесу, Антилопа был убежден, что их лошади уступили дорогу ему. Насколько знал Маниакес, они уступили.
Маниакесу тоже нравилось подвергать себя испытаниям. Пока он был верхом на Антилопе, используя свое тело так, как его учили делать с тех пор, как он себя помнил, ему не нужно было думать о том, как лучше всего выгонять макуранцев из западных земель. Ему не нужно было помнить о том презрении, которое испытывала к нему городская толпа и большая часть церковной иерархии. Ему не нужно было ни о чем думать, и он этого не сделал. Его тело делало то, что требовалось, не беспокоясь об этом.
Он пришел в себя некоторое время спустя, придя в сознание, когда Антилопа начала тяжело дышать. Его следующей сознательной мыслью было изумление от того, как далеко солнце продвинулось по небу. "Я уже немного этим занимался", - заметил он Иммодиосу.
"Да, ваше величество, вы это сделали". Иммодиос был трезвомыслящим человеком, и в его голосе звучало мрачное одобрение. Если Маниакес и считал что-то более важным, чем подготовка к войне, то он не знал, что это было.
Остановившись, Автократор понял, как он устал. "Завтра я тоже буду коченеть и болеть, - проворчал он, - даже если это не от того, что меня разбросало по всему ландшафту. Я делаю это недостаточно часто, чтобы оставаться в должной форме ". После минутного раздумья - мысль, вернувшись, не будет отвергнута - он добавил: "Я тоже не так молод, как был раньше". У него был соблазн снова начать тренироваться, прогнать эту мысль. Но нет. Альтернативой старению было не становиться старше, что было еще хуже.
В сопровождении отряда гвардейцев Маниакес подъехал к Серебряным воротам, а затем вернулся по Средней улице в сторону дворцового квартала. Стражники были там только для того, чтобы защитить его. Они не обращали особого внимания на продавцов горячего вина и шлюх, писцов и воров, монахов и нищенствующих, которые заполняли улицу, но толпы замечали их. На данный момент они были ближе всего к параду, который проводил город Видесс, что само по себе делало их достойными внимания.
Несколько человек, среди прочих анонимных, выкрикивали непристойности в адрес Автократора. Он проигнорировал их. У него было достаточно практики игнорировать их. Несколько человек в синих одеждах священнослужителей тоже повернулись к нему спиной. Агафий мог бы даровать ему разрешение, но ему не хватило воли к церковной гражданской войне, для чего потребовалось бы навязать это духовенству. Маниакес также проигнорировал презрение священников.
И затем, к его удивлению, одетый в синее одеяние человек, стоявший под колоннадой, поклонился ему, когда он проезжал мимо. Некоторые священники признали устроение Агафия, но немногие до этого момента были готовы сделать это публично. Автократор ждал, что какой-нибудь разгневанный ригорист, мирянин или священник, швырнет в этого парня булыжником.
Ничего подобного не произошло. Возможно, через фарлонг дальше по Миддл-стрит кто-то крикнул: "Скатертью дорога этим макуранским ублюдкам, ваше величество!" Парень помахал Маниакесу.
Он помахал в ответ. Он всегда надеялся, что успех на войне принесет ему признание. До недавнего времени у него не было достаточного успеха на войне, чтобы подвергнуть идею испытанию. Возможно, несмотря на более ранние заявления об обратном, в конце концов, это было правдой.
Кто-то выкрикнул непристойную шутку, в которой предположил, что Лисия была его собственной дочерью, а не двоюродной сестрой его возраста. На мгновение ему захотелось выхватить меч и напасть на невежественного крикуна так же яростно, как он практиковался ранее днем. Но он удивил своих телохранителей, да и самого себя тоже, запрокинув голову и вместо этого рассмеявшись.
"Вы в порядке, ваше величество?" - спросил один из халогаев. "Клянусь благим богом, я в порядке", - ответил он. "Некоторые из них все еще ненавидят меня, да, но большинство из них - дураки. Те, кто знает, что я сделал, знают, что я поступил не так уж плохо". Он подумал, что это был первый раз, когда он не только сказал это, но и поверил в это.
"То, как человек судит о себе, лежит в основе вещей", - сказал северянин с уверенностью, которую обычно демонстрировал его народ. "Человек, который позволит тому, как другие судят о нем, изменить то, как он судит о себе, - это человек, чьему суждению нельзя доверять".
"Если бы только это было так просто", - сказал Маниакес со вздохом. Халога уставился на него, широко раскрыв светлые глаза в совершенном непонимании. Для него это было так просто; для халогаев мир казался простым местом. Маниакес видел это гораздо более сложным, чем он мог когда-либо надеяться понять. В этом, даже если не в крови, он был очень похож на видессианина.
Халога пожал плечами, явно выбрасывая этот вопрос из головы. Маниакес беспокоился об этом и переживал всю обратную дорогу до императорской резиденции. Он предположил, что там и он, и его гвардеец были верны созданным ими картинам своего мира. Но кто из них был прав? И как ты мог судить? Он не знал.
Видессианские солдаты начали высаживаться с торговых судов на пляжи неподалеку. Моряки начали уговаривать лошадей покинуть баржи и корабли, на борт которых они незадолго до этого уговорили животных сесть. Им было трудно запрячь лошадей; им было трудно их снять. Проклятия, некоторые горячие, как железо в кузнечном горне, но более смиренные, взмыли в утреннее небо.
Невдалеке в ожидании стоял отряд макуранской тяжелой кавалерии, наблюдая. Когда Маниакес с Лисией под руку и Регириосом за спиной спустился по сходням с "Обновления " на песчаную почву западных земель, макуранцы приветственно вскинули свои копья.
Гориос тихонько присвистнул. "Вот мы и приземлились в западных землях под наблюдением бойлерных", - сказал он с медленным удивлением.
"Я никогда не думал, что это будет так", - согласился Маниакес.
"Нет", - сказала Лисия. "В противном случае ты заставил бы меня оставаться в Обновлении , пока ты не отбросишь их с того места, где приземлился".
Это была обида? Вероятно, подумал Маниакес. Он взглянул на выпирающий живот своей жены. "Ты был бы сейчас не в лучшей форме, если бы не стрелял из лука или метал дротики с лошади", - заметил он.
"Полагаю, что нет", - признала Лисия. Тоном, предполагающим, что она пыталась быть справедливой, она продолжила: "Ты используешь такого рода оправдания реже, чем наседки, из всего, что я видела и слышала. Ты не оставляешь меня, когда отправляешься в поход ".
"Я никогда не хотел оставлять тебя позади, отправляясь в поход", - ответил он.
Единственный макуранец в полном вооружении выехал навстречу видессианцам. Все, что Маниакес мог видеть из его плоти, были ладони его рук, его глаза и небольшая полоска лба над этими глазами. Железо и кожа покрывали все его тело, от перчаток, закрывающих пальцы, до кольчужной вуали, защищающей большую часть лица.
Подойдя к Маниакесу, он заговорил на своем родном языке: "Ваше величество, вы знаете, что предатель Тикас бежал из нашего лагеря в сопровождении двух других, которых он подговорил к измене".
"Да, я знаю это", - ответил Маниакес. Доносящийся из-за металлической завесы голос макуранца тоже приобрел железные нотки. Слышать его слова, не видя его губ, приводило в замешательство; это было почти так, как если бы он был развоплощен и оживлен с помощью колдовских искусств. Но все это меркло перед возможным смыслом его послания. "Я знаю это", - повторил Маниакес. "Ты хочешь сказать мне, что поймал сына шлюхи?"
"Нет, ваше величество. Но один из патрулей, высланных Абивардом, царем царей, да продлятся его дни и увеличится его королевство - "Хотя Абивард еще не претендовал на королевский титул Макуранера, этот солдат делал это за него. "... убил своего сообщника. Негодяй теперь стоит перед Богом для отправки в Пустоту". "Это хорошие новости, хотя и не такие хорошие, как я надеялся", - сказал Маниакес.
"Подожди", - вмешался Гориос. "Этот патруль поймал только одного из тех, кто отправился на запад с Тикасом?" "Именно так, повелитель", - ответил макуранский посланец. Маниакес понял важность происходящего так же легко, как и его двоюродный брат. "Они разделились, чтобы вашим людям было труднее поймать их, - сказал он, - и чтобы им было легче передать сообщение в Шарбараз. Это нехорошо". У Тикаса был способ сделать свою жизнь - и, очевидно, жизнь Абиварда тоже - трудной.
"Абивард судит об этом так же", - сказал макуранец. "По его мнению, он сочтет, что навсегда избавился от Чикаса, когда увидит голову предателя на шесте - при условии, что она не ответит, когда он заговорит".
"Мм, да", - сказал Маниакес. "Если кто-то и мог это провернуть, то именно Тикас. Ваша задача в любом случае одна и та же: независимо от того, доберется Тзикас до Машиза раньше вас или нет, вам все равно придется победить Шарбараз ".
"Это тоже правда, ваше величество", - согласился посланник. "Но я могу переплыть Тутуб голым, или я могу переплыть его, или попытаться переплыть его, в моем корсете здесь. Легче переплыть его голышом, так как застать Шарбараз врасплох также проще ".
Теперь Маниакес кивнул, признавая правоту. "Тогда, чем быстрее будет действовать Абивард, тем больше у него шансов сделать это".
"И снова я думаю, что ты говоришь правду", - сказал макуранец. "Большая часть его армии уже направилась на запад". Он махнул в ответ своим товарищам. "Мы - почетный караул для ваших людей, и силовой коврик может причинить вам вред, если вы пойдете против заключенного вами соглашения. В конце концов, вы видессиане".
"Мы ваши товарищи в этом, поскольку это работает на наше благо так же, как и на ваше", - сказал Маниакес.
Макуранец кивнул; это была логика, которую он мог понять. "И мы твои товарищи. Знай, товарищ, что мы всегда будем следить за тобой, чтобы убедиться, что мы остаемся друзьями и ты не пытаешься занять положение, при котором сможешь причинить нам вред ".
Маниакес улыбнулся ему, не слишком любезно. "Даже после того, как ты изгнал наши армии из западных земель, мы всегда наблюдали за тобой. Мы будем продолжать это делать. И передай Абиварду от моего имени, что я не тот, кто причинил ему вред, и я не тот, кто намеревается причинить ему вред ".
"Я передам твои слова в том виде, в каком ты их произносишь". Макуранец поскакал обратно к ожидавшим его силам тяжелой кавалерии.
Лисия вздохнула. "Я бы хотела, чтобы мы научились доверять друг другу".
"Сейчас мы продвинулись дальше, чем когда-либо прежде", - ответил Маниакес. "Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что мы продвинулись настолько далеко, насколько это было возможно. Абивард может присматривать за мной, я буду присматривать за ним, и, возможно, мы сможем продлить мирное существование двух поколений вместо одного. В любом случае, на это стоит надеяться ". В подтверждение этой надежды он нарисовал солнечный круг над своим сердцем.
Местность неподалеку несколько раз подвергалась боям и выглядела так. От многих маленьких фермерских деревень остались лишь обугленные руины, многие поля заросли сорняками, потому что крестьяне, которые должны были на них работать, погибли или бежали. Вид обломков того, что когда-то было процветающими сельскохозяйственными угодьями, опечалил Маниакеса, но не удивил его.
Что действительно удивило его, так это то, насколько нормальными казались вещи, как только его армия отошла от районов, разоренных войной. Видессианское войско двигалось позади и немного севернее армии Абиварда; если бы оно последовало непосредственно в тыл макуранцам, то обнаружило бы, что земля в значительной степени выедена до того, как оно прибыло.
Как бы то ни было, квартирмейстерам, приданным видессианской армии, было труднее обеспечивать ее продовольствием, чем они ожидали. "Проклятым крестьянам стало известно, что мы в пути, ваше величество", - возмущенно сказал один из них, " и они направились к ближайшим холмам, которые смогли найти. И что еще хуже, они уводят с собой весь свой скот и закапывают зерно в землю в банках. Как же тогда мы должны его найти?"
"Магия?" Предположил Маниакес.
Квартирмейстер покачал головой. "Мы пробовали это, ваше величество. Это бесполезно. Страсть - враг магии. Когда крестьяне прячут свою еду, они не думают по-доброму о людях, от которых они ее прячут ..." "Интересно, почему это так", - сказал Маниакес. "Я не знаю", - ответил квартирмейстер, показывая, что он больше подходит для подсчета мешков с бобами, чем для понимания людей, которые их выращивали. "В конечном итоге, однако, у нас не так много, как хотелось бы". "У нас достаточно?" - Спросил Маниакес. "О, да, достаточность", - фыркнул квартирмейстер, - "но мы должны придумать что-то получше". Даже в вопросах снабжения он хотел извлечь выгоду.
"Достаточности будет, э-э, достаточно", - сказал Маниакес. "В конце концов, если все пойдет так, как мы хотим, после этой кампании - которая даже не является боевой кампанией - мы вернем западные земли. Если мы не сможем получить излишек после восстановления всей Империи, этого времени будет достаточно для беспокойства ". Кивок квартирмейстера был неохотным, но это был кивок.
Все шло гладко, пока армия не подошла к Патродотону, довольно большой деревне в паре дней езды к востоку от Эризы, южного притока Арандоса, самой большой реки в западных землях. Патродотон, хотя и недостаточно большой, чтобы похвастаться городской стеной, принимал макуранский гарнизон, пару дюжин человек, которые позаботились о том, чтобы местные крестьяне отдавали часть своего урожая и скота, а горстка местных торговцев - часть своих денег, чтобы поддержать макуранскую оккупацию.
Заставить гарнизон покинуть Патродотон не было проблемой. Макуранцы уже отступили к тому времени, как разведчики Маниакеса приблизились к деревне. Трое оккупантов женились на видессианках, очевидно, намереваясь навсегда обосноваться в этом районе. Две из этих невест отправились обратно в Макуран со своими мужьями, и отец одной из них тоже ушел с гарнизоном. Это было началом проблемы, прямо там.
Деревней ипепоптес, или староста, был седобородый мельник по имени Гезиос. После совершения проскинеза перед Маниакесом он сказал: "Хорошо, что вы здесь, ваше величество, чтобы разобраться со всей изменой, которая творилась в этом городе, пока всем заправляли язычники-макуранцы. Если бы Оптатос не сбежал с Оптилой и язычником, которому она отдалась, я полагаю, ты бы уже укоротил его на голову. Я считаю, он был худшим, но он далеко не единственный ".
"Подождите". Маниакес предупреждающе поднял руку. "Я говорю вам прямо сейчас, о многом из этого я не хочу и не буду слышать. Как только западные земли снова окажутся в наших руках, нам всем придется жить друг с другом. Если кто-то передал своих соседей макуранцам, чтобы те убили их, это государственная измена, и я готов выслушать это. Если люди продолжали спокойно жить своей жизнью, я собираюсь позволить им продолжать это делать. Ты понял это?"
"Да, ваше величество". Голос Гезиоса звучал более чем разочарованно. Он казался сердитым. "Тогда как насчет священника? В последние годы Оурсос проповедовал худшую чушь, которую вы когда-либо слышали, о Васпуре Перворожденном и всевозможной ереси, достаточной, чтобы заставить вашу бороду виться. Бойлерные заставили его это сделать ".
Маниакес не потрудился упомянуть, что его собственный отец все еще придерживался верований васпураканцев, которые макуранцы пытались навязать Видессосу. Что он действительно сказал, так это: "Теперь, когда бойлеры ушли, вернется ли святой Урсос к ортодоксальной вере? Если он вернется, никто не накажет его за то, что он проповедовал под давлением".
"О, он это сделает", - сказал Гезий. "На самом деле он уже сделал это. Дело в том, что он так долго проповедовал по-другому, что примерно каждый четвертый решил, что это правильный способ верить ".
Вы могли бы опустить горящий факел в ведро с водой. Это потушило бы огонь. Чего это не сделало бы, так это вернуло факелу то, каким он был до того, как его коснулся огонь. И то, что макуранцы уйдут из западных земель, также не вернет их к тому, чем они были. Их мучили годами. Они не исцелятся за одну ночь.
"Пусть святой Урсос поговорит с ними", - сказал Автократор со всем терпением, на какое был способен. "Если на то будет воля благого бога, он через некоторое время вернет их к ортодоксии. А если он этого не сделает - что ж, об этом стоит побеспокоиться позже. Прямо сейчас у меня больше забот, чем я могу надеяться вынести, а что касается потом... - Он рассмеялся, хотя и не думал, что Гесий понял шутку.
Не только он, но и Регигорий и почти каждый другой офицер выше уровня командира отряда подвергся бомбардировке претензиями со стороны местных жителей, пока армия проводила ночь за пределами Патродотона. Офицеры сразу отклонили множество претензий - это означало, что Маниакес узнал о них только позже и был уверен, что никогда не узнает о них всех, - но некоторые проходили мимо очереди, пока не попадали к нему.
На следующее утро он посмотрел на жителей деревни, все они были в лучших туниках, которые слишком часто были худшими и единственными туниками, которые у них были. "Я не собираюсь никого наказывать за братание с макуранцами", - сказал он. "Я бы хотел, чтобы этого не произошло, но бойлерные были здесь годами, потому что мы были такими слабыми. Итак, если это те жалобы, которые ты должен высказать, сейчас же отправляйся домой, потому что я их не услышу ".
Старик и его жена уехали. Все остальные остались. Маниакес выслушивал обвинения и встречные обвинения, а крестьяне называли друг друга лжецами еще долго после того, как ему следовало лечь в постель. Но такова была цена, которую пришлось заплатить за возвращение видессианской власти, а он был олицетворением видессианской власти.
Самое тяжелое и уродливое дело касалось человека по имени Поусайос и его семьи. Что делало его еще тяжелее и уродливее, чем могло бы быть в противном случае, так это то, что он, очевидно, был самым богатым человеком в Патродотоне. По меркам города Видессос, он был бы мелкой рыбешкой, но Патродотон находился дальше от города Видессос, чем требовалось на несколько дней пути, чтобы добраться из одного города в другой. Это было правдой до того, как макуранцы захватили деревню, и тем более правдой сейчас.
Все громко настаивали на том, что Поусайос нажил свое богатство, вылизывая сапоги оккупантов или какие-то другие, более интимные части их личности. Столь же громко зажиточный крестьянин отрицал это. "Я не делал ничего такого, чего не делали остальные из вас", - настаивал он.
"Нет?" Спросил Гезий. "А как насчет тех двух солдат - наших солдат, - которые въехали в город посреди ночи шесть или восемь лет назад?" Кто сказал макуранцам, в каком доме они прячутся? Кто живет в этом доме сегодня, потому что он лучше, чем тот, который у него был раньше?"
Поусайос сказал: "Блеммидес был двоюродным братом моей жены. Почему я не должен был переехать в его дом после его смерти?"
Это вызвало новый всплеск возмущения. "Он не просто умер", - пронзительно сказал Гезий. "Его убил бойлерщик, и больше никто никогда не видел тех двух солдат".
"Я ничего об этом не знаю", - настаивал Поусайос. "Фосом благим богом клянусь, что не знаю. Никто никогда ничего не доказывал, и причина проста: никто ничего не может доказать, потому что доказывать нечего. Ваше величество, вы не можете позволить им сделать это со мной!"
Маниакес прикусил губу. Дело требовало медленного и тщательного расследования, но это было последнее, чего хотели жители Патродотона. Они жаждали мести. Вопрос был в том, заслужили ли они это?
Поскольку он не мог быть уверен в том, что слышал до сих пор, он не сказал им об этом, сказав: "Завтра я уйду отсюда, но с этого дня здешняя земля снова находится под властью видессии. Я клянусь благим богом... - Он начертил солнечный круг над своим сердцем. - послать команду магов, чтобы узнать правду здесь с помощью колдовства. Когда они это сделают, я буду действовать так, как диктуют их выводы, с двойным наказанием для стороны, которая, как выяснится, лгала мне ".
И Гезий, и Поусайос жаловались на это, громко и долго. В конце концов Маниакесу пришлось повернуться к ним спиной - немного драматичной грубости, которая заставила их замолчать там, где ничто другое не могло.
Когда он проснулся на следующее утро, один из его гвардейцев, видессианин по имени Эветиос, сказал: "Ваше величество, половина людей из этого маленького отстойного городка пытались разбудить вас за пару часов до восхода солнца. В конце концов пришлось сказать им, что я выпущу в них стрелы, если они не заткнутся и не уйдут и не оставят тебя в покое, пока ты в полном одиночестве не решишь встать с постели. Ничего - " Он говорил с большой убежденностью. "... Ничто из того, что здесь происходит, не стоит того, чтобы поднять тебя с постели за два часа до восхода солнца".
"Возможно, ты прав, но не говори патродотоям, что я так сказал", - ответил Маниакес. Сквозь смех Эветиоса он продолжил: "Я уже встал, так что веди их дальше. Я ожидаю, что армия сможет подготовиться к выступлению без того, чтобы я ежеминутно все осматривал".
"Если мы не сможем, у нас будут проблемы, ваше величество, и не только у вас", - сказал Эветиос, последние несколько слов он произнес через плечо, отправляясь за контингентом из Патродотона.
Они бросились врассыпную, как будто это были макуранские бойлеры, атакующие с поднятыми копьями. Как только Маниакес увидел Гезиоса, лающего в фургоне, он понял, что, должно быть, произошло. Он мог бы произнести речь деревенского старосты за него, идею за идею, если не слово в слово. Он попытался рассказать об этом местному жителю, но Гесий был не в настроении слушать.
"Ваше величество, Поусайос сбежал, сын шлюхи!" - закричал вождь.
"Беги!" - эхом повторили жители деревни позади него, как будто он был солистом, а они - хором.
"Его дом пуст, и его конюшня тоже пуста". "Пуста", - согласились жители деревни.
"Он бежал к макуранцам, пусть лед заберет их, его и весь его никчемный клан". "Бежал к макуранцам".
"Это доказывает, что то, о чем я говорил тебе прошлой ночью, было правдой, не так ли?" "Не так ли?"
В спешке аранжировка хора привела в замешательство. Голова Маниакеса металась взад-вперед между Гесием и его последователями. Но послание, не считая доставки, было достаточно ясным. Ему даже не пришлось поворачиваться спиной, чтобы заставить Гесия остановиться; достаточно было поднять руку.
"Своими собственными действиями Поусайос доказал, что он предатель", - сказал он. "Пусть его земли, дом и другое имущество будут разделены поровну между всеми, у кого есть участки, прилегающие к нему, без налога на эти земли в течение двух лет".
"Теперь ты можешь поймать его!" Воскликнул Гезий, сжимая кулаки с кровожадным ликованием. "Поймай его и убей!" Припев оборвался. Вместо того, чтобы выступить единым фронтом, жители деревни предложили каждый какой-нибудь новый способ избавиться от Поусайоса. Вскоре они стали достаточно изобретательны, чтобы привести в ужас палачей Шарбараза.
"Подождите", - снова сказал Маниакес, а затем еще раз, и еще раз. В конце концов, Патродоты дождались. В состоянии, напоминающем тишину, за исключением того, что она была намного шумнее, Автократор продолжил: "Насколько я обеспокоен, макуранцы могут принять столько наших предателей, сколько захотят оставить. Рано или поздно они пожалеют, что у них есть они. Предатели подобны прелюбодеям: любой, кто изменяет одной жене, скорее всего, будет изменять и другой ".
Что это дало ему, так это то, что он услышал множество деревенских сплетен, некоторые из которых восходили к нескольким поколениям. Скандалы в Патродотоне, как он обнаружил без особого удивления, были во многом такими же, как те, что будоражили Видессос и весь город. Единственные различия, которые он отметил, заключались в том, что здесь было задействовано меньше денег и что меньше людей говорили об этом.
Мысли о предателях неизбежно заставили его подумать о Чикасе. Каждые два дня Абивард отправлял курьера в макуранскую армию с новостями о том, что он узнал о местонахождении видессианского отступника и Макуранца, которого Тикас уговорил отправиться с ним. Каждые два дня ответ был один и тот же: ничего. Маниакесу этот ответ показался недостаточным.
Хотя Патродоты с радостью продолжали бы рассказывать ему, кто с кем спал и почему, а иногда и сколько, пока все не посинеет, он прекратил это, сказав: "Извините, друзья мои, но это не единственный город в Империи, чьи дела - как бы вы к этому ни относились - я должен улаживать". Они уставились на него с разинутыми ртами: конечно, он мог видеть, что они были истинным центром мира?
Он не смог. Армия выступила вовремя, и он поехал вместе с ней. Поусайос устроил жителям деревни какой-то новый вкусный скандал, которым они смогут потчевать посетителей через сто лет. И, насколько он знал, пара его кавалеристов могла совершить какой-нибудь адюльтер во время их краткого пребывания здесь, женщины были не более застрахованы от этого, чем мужчины.
К западу от Патродотона через Эризу был перекинут деревянный пешеходный мост. Теперь по обе стороны реки сохранились только обгоревшие развалины. Он не думал, что отступающий гарнизон поджег мост; похоже, мост простоял дольше. Ипсилантес придерживался того же мнения. "Да, ваше величество", - сказал главный инженер. "Вероятно, говорят, что какая-то банда видессианских иррегулярных войск выполнила эту работу, в один из тех лет, когда парни из котельной правили западными землями. Ну, неважно."
Некоторые бревна, которые его люди использовали для строительства временного моста, все еще были испачканы грязью Земли Тысячи городов. Поскольку мост строился не против сопротивления, он быстро пересек Эризу. Ожидая, Маниакес подумал, что, в конце концов, он мог бы послушать больше сплетен из Патродотона.
Ипсилантес был первым, кто переправился по временному мосту, чтобы показать, что это можно сделать безопасно. Остальная армия последовала за ним. Антилопа фыркнул и шарахнулся, как он всегда делал, ступая на мост, особенно на тот, где бревна прогибались под его копытами, как это делали эти. Но, сообщив своему хозяину, что он думает обо всем, он переправился, когда узнал, что Маниакес настаивает. Маниакес оглянулся на Эризу с чем-то похожим на изумление. "Один уголок западных земель снова наш", - сказал он и поехал дальше.
X
Армия Абиварда, достигнув Эризы в местечке в паре дней пути к югу от Патродотона, не стала пересекать реку. Вместо этого он двинулся на юг вдоль восточного берега Эризы, пока не достиг Гарсавры, которая лежала у слияния рек Эризы и Арандоса, где пышные прибрежные низменности уступали место центральному плато западных земель.
Маниакес завис к северо-западу от Гарсавры, ожидая увидеть, что предпримет тамошний гарнизон. Это были одни из оков, которыми макуранцы привязали к себе западные земли; если солдаты в городе выступят за Шарбараз, макуранцы могли начать гражданскую войну на видессианской земле, чего Маниакес не хотел.
Но гонец, которого Абивард отправил в видессианский лагерь, был сплошными улыбками. "Гарнизон объединяется в осуждении Шарбараза, Сутенера из сутенеров", - сказал он, сплюнув на землю в жесте неприятия, которому он, несомненно, научился в Видессосе. "Нигде никто не может сказать доброго слова в честь тирана, который послал нас на эту бесполезную войну".
"Хорошие новости, и я рад это слышать", - сказал Маниакес. Однако фраза "Эта бесполезная война", услышанная однажды, не выходила у него из головы. Если бы макуранцы захватили город Видесс вместе со своими союзниками-кубратами, никто из них, даже Абивард, не проклинал бы сейчас Шарбараз. Их не волновала несправедливость его вторжения в Видесс. Все, что имело для них значение, - это его гневная реакция, когда они не смогли довести войну до удовлетворительного конца. И даже это, без их ведома, Маниакесу понадобилось усилить.
Он пожал плечами, не чувствуя ни малейшей вины за собственное коварство. Когда он бросил макуранскому посланнику золотую монету, парень похвалил его, как будто он был где-то в ранге между Царем Царей и одним из Четырех Пророков. Это тоже было уловкой, рассчитанной на то, чтобы выжать из него еще одну золотую монету - или, может быть, даже две - при следующем визите гонца. Притворившись, что поверил в это, Маниакес махнул всаднику рукой, чтобы тот убирался из своего лагеря.
Он оставался в этом лагере в течение следующих нескольких дней. Находясь там, он получил еще один обнадеживающий знак, поскольку Абивард отозвал в свою собственную армию силы, которые следили за видессианцами, как видессианцы следили за его основными силами. Дополненный этими людьми и гарнизоном Гарсавры, Абивард начал свое путешествие вверх по Арандосу к Амориону. "Когда он доберется до Амориона - а еще лучше, когда он покинет это место - мы действительно пройдем полный круг", - сказал Маниакес Региосу.
"Да, это правда", - ответил его двоюродный брат. "Это город, который так долго сдерживал макуранцев в долине Арандос. Как только он окажется в наших руках, там, где ему и место, мы сможем снова сдержать их, если они когда-нибудь попытаются вернуться ".
"Это так", - сказал Маниакес. "И генералом, который сдерживал их раньше, был Чикас. У него наверняка там все еще есть друзья. Интересно, кого он будет ждать - Абиварда - или нас."
"Вот это интересная мысль". Гориос поднял бровь. "Как ты думаешь, кого он ненавидит больше, тебя или Абиварда?"
"Хороший вопрос". Маниакес задумчиво пощипал себя за бороду. "Конечно, у меня есть титул, которого он хотел больше всего, но, чтобы уравновесить это, Абивард стремится к титулу, на который он не может надеяться претендовать. Мы оба должны были казнить его, когда у нас был шанс, но ни один из нас этого не сделал, тем большие мы дураки. Бесчестье, я бы сказал, примерно равное."
"Я бы сказал, что ты прав", - ответил его кузен. "Я бы также сказал, что это означает, что вам с Абивардом обоим лучше быть поосторожнее".
"О, да". Маниакес энергично кивнул. "Один Фос знает, что случилось бы с макуранской армией, если бы Абивард внезапно погиб".
Он также не знал, что произойдет в Видессосе, если он сам исчезнет со сцены без предупреждения. Он не стал обсуждать это с Региосом по нескольким причинам. Во-первых, его не было бы рядом, чтобы беспокоиться об этом, если бы это произошло. Во-вторых, наследование было бы катастрофически сложным. Ликариос был его законным наследником, но мать Ликариоса была много лет мертва. Вместо этого Лисия могла настаивать на притязаниях своих детей. Но все они были молоды, очень молоды. И у Регориоса, как двоюродного брата Автократора, брата императрицы и Севастоса по праву, будут собственные серьезные претензии: безусловно, более серьезные по закону, чем у Абиварда на трон Макурана.
Гориос сказал: "Будем надеяться, что он не скрывается там. Будем надеяться, что он нигде не скрывается. Остается надеяться, что его лошадь поскользнулась на горной дороге, и он сломал свою змеиную шею при падении. Остается надеяться, что тебе больше никогда не придется беспокоиться о двуличном сыне шлюхи ".
"Да, есть надежда", - сказал Маниакес. "Но что-то подсказывает мне, что надеяться на это слишком сложно. Тзикас - слишком большая неприятность, чтобы исчезнуть только потому, что мы этого хотим ".
Армия Абиварда закрепилась недалеко от северного берега Арандоса, прогрызая себе путь вдоль реки подобно стае саранчи. Его всадники были не единственными, кто пришел на север с новостями в Маниакес. Несколько крестьян и пастухов подошли к нему, умоляя его удержать макуранцев от опустошения сельской местности всем съедобным.
Он отослал их недовольными, сказав: "Люди Абиварда теперь наши союзники, и я не завидую нашим союзникам за то, что они нуждаются в припасах". Необходимость отвечать таким образом тоже сделала его несчастным. Сколько раз макуранцы грабили западные земли с тех пор, как пал Ликиний? Подумал он. Однако, наконец, его отчаяние ослабло. Сколько бы раз ни было, это последний.
Он держал свою армию в паре дней марша к северу от Арандоса. Там, на плато, это означало убедиться, что у него достаточно зерна и воды, прежде чем он пересечет один текущий на юг приток, чтобы быть уверенным, что сможет добраться до следующего. Местность между ручьями была поросшей кустарником.
Несмотря на жалобы своих соотечественников, он признался себе, что Абивард мог бы поступить гораздо хуже, чем он поступал. Макуранцы не хотели давать Маниакесу повода для нападения на него, точно так же, как Автократор не хотел давать ему повода для разрыва их партнерства. Взаимный страх, возможно, и создал странную основу для союза, но, похоже, это сработало.
Реки Арандос и Итоме соединялись к востоку от гряды холмов, река Арандос текла вверх с юго-запада, река Итоме - вниз с северо-запада. Аморион лежал на северном берегу Итома, в трех или четырех днях пути к западу от места слияния двух рек. Это был самый важный город в западных землях, даже если гарсавранцы, вероятно, стали бы оспаривать это различие. Он закрепил за видессианцами владение долиной Арандос и, будучи однажды потерян для Макурана, закрепил оккупацию захватчиков.
По всем этим причинам, а также из-за его центрального расположения, в нем находился самый большой макуранский гарнизон в западных землях. Маниакес беспокоился, что гарнизон останется верен Шарбаразу и потребует осады, чтобы заставить его сдаться. Осада также не будет проблемой Абиварда - макуранский маршал, без сомнения, продолжит движение на запад против Царя Царей, от которого он отрекся. Аморион был городом Маниакеса, и, вероятно, задачей Маниакеса было бы вернуть его обратно.
И вот, когда всадник из Абиварда подъехал к видессианской армии, Автократор напрягся. Но всадник крикнул: "Дважды хорошие новости, ваше величество! Гарнизон Амориона присоединяется ко всем остальным в отказе от Шарбараза. И солдаты гарнизона захватили второго макуранского всадника, который отправился с Тикасом предателем, чтобы сообщить Сутенеру Сутенеров, что его смертоносная злоба раскрыта перед всем миром ".
"Это хорошая новость", - согласился Маниакес. "Что случилось со вторым всадником?"
"Ничего затяжного или необычно интересного". В голосе гонца звучало почти разочарование. "Командир гарнизона, зная репутацию Абиварда как человека снисходительного, некоторое время допрашивал его, а затем лишил головы. Очень просто, очень аккуратно."
Маниакес не привык думать об эстетике казней. "Хорошо", - ответил он, слегка озадаченный. "Узнал ли он, по каким дорогам идет Тикас, чтобы мы могли послать по ним погоню?"
"Не во всех деталях, которые ему должны были понравиться, ваше величество", - ответил макуранец. "Они расстались некоторое время назад. Всадник полагал, что Тикас путешествует к югу от Арандоса, но больше ничего не знал."
"Хорошо", - сказал Маниакес. Это было не так, но он ничего не мог с этим поделать. Он слишком хорошо знал, как мало на Тикаса можно положиться, как только он скроется из виду. Нравится ему это или нет, но отступник направился на север, как только подумал, что его уходящий товарищ решил, что он направляется на юг. Он был знатоком обмана, как некоторые люди были знатоками вина, и обладал тонким и разборчивым вкусом к нему.
Или, конечно, зная, что Маниакес знал о его лживости, он мог подумать обмануть, сделав именно то, что обещал, рассчитывая, что Автократор предположит, что он сделал обратное. Или... Маниакес покачал головой. Как только ты начнешь барахтаться в этих водах, сбивающий с толку водоворот наверняка затянет тебя на дно.
Маниакес действительно двинулся к Амориону, как только силы Абиварда и макуранский гарнизон покинули его. Он не только намеревался разместить там свой небольшой гарнизон, но и хотел увидеть город впервые с тех пор, как стал автократором. Его предыдущее продвижение вверх по Арандосу к Амориону было грубо прервано захватом этого места Абивардом.
Первым сюрпризом было обнаружить стену неповрежденной. В конце концов, макуранцы прорвали ее; иначе они никогда бы не взяли город. После этого они заделали проломы новым камнем, который легко отличить от того, что был там раньше, потому что он был гораздо менее подвержен атмосферным воздействиям. Одни из городских ворот также были новыми и, возможно, прочнее, чем видессианские, которые они заменили.
Однако, оказавшись в Аморионе, Маниакес увидел, к чему привели несколько лет оккупации враждебными хозяевами. При разграблении было сожжено или иным образом разрушено немало зданий. Если бы с тех пор что-нибудь из них было отремонтировано, он был бы поражен. И многие здания, которые пережили вторжение макуранцев, были просто пусты. Возможно, люди, которые жили в них, бежали до того, как макуранцы ворвались внутрь. Возможно, их изгнали позже или они просто ушли. Возможно, они были мертвы.
"Нам придется восстанавливаться", - сказал Маниакес. "Нам придется привлечь людей из тех частей Империи, которые не пострадали так сильно".
"Нам придется найти части Империи, которые не пострадали так сильно", - сказал Региос, лишь немного преувеличив.
"Васпураканцы тоже всегда будут стекаться со своих гор и долин", - сказал Маниакес. "Макуранцы обращаются с ними недостаточно хорошо, чтобы заставить их захотеть остаться… и через некоторое время они начинают превращаться в видессиан".
"Не могу представить, о чем ты говоришь", - сказал его кузен со смешком.
Кое-где люди действительно выходили и приветствовали возвращение видессианского правления - или, по крайней мере, признавали это. "Ты слишком долго!" - крикнул старик, опираясь на свою палку. "Когда здесь был Тзикас, все было довольно хорошо - не идеально, заметьте, но довольно хорошо.
Тебе придется немного потрудиться, чтобы победить его, как бы тебя ни звали, и это факт ".
"Я сделаю все, что в моих силах", - ответил Маниакес. Ехавший рядом с ним Регорий захихикал: не тот звук, который можно было бы ожидать от августейшего горла Севастоса. Автократор проигнорировал его.
Когда он добрался до того, что когда-то было дворцом эпопта , он нашел его в лучшем состоянии, чем любое другое здание, которое он видел. Слуги, вышедшие навстречу ему, выглядели упитанными и процветающими, в то время как все остальные в городе казались тощими, потрепанными и грязными. В ответ на вопрос Маниакеса один из них сказал: "Да, ваше величество, командир макуранского гарнизона действительно жил здесь. Как вы узнали?"
"Назови это удачной догадкой", - сухо ответил Маниакес.
Расположенный через центральную площадь от резиденции главный храм Фоса, казалось, принял на себя все злоупотребления и пренебрежение, которых избежала резиденция. Как и многие главные храмы в провинциальных городах, он был построен по образцу Высокого храма в городе Видессос. Раньше это была не самая лучшая копия; теперь, когда повсюду росли сорняки, каменная кладка снаружи была грязной и в разводах птичьего помета, а во всех остальных окнах не было стекол, это было скорее кошмарное видение, чем имитация.
Священник в синем одеянии вышел из храма и посмотрел через площадь на Маниакеса. Узнав одеяние Автократора, он бросился к нему по булыжникам, сандалии хлопали на его ногах. Когда он приблизился, он бросился ниц на булыжники мостовой перед Маниакесом в проскинезе, таком быстром и выразительном, что скорее мог бы пасть ниц, чем пасть ниц.
"Пощадите, ваше величество!" - воскликнул он, все еще прижимаясь лицом к камням мостовой. "Пощадите ваш святой храм здесь, так долго терзаемый дикими захватчиками!"
"Встань, святой отец", - сказал Маниакес. "Ты...?"
"Меня зовут Домнос, ваше величество", - ответил священник, - " и я имел честь - и, уверяю вас, испытание - быть прелатом Амориона последние три года, после того как святой Маврикиос оставил эту жизнь и перешел к вечному свету Фоса. Это было нелегкое время ".
"Что ж, я верю в это", - сказал Маниакес. "Скажи мне, святой Домнос, ты проповедовал васпураканские догмы, когда макуранцы приказали нашим священникам сделать это?"
Домнос опустил голову. Он покраснел до самой макушки своего выбритого темени. "Ваше величество, я это сделал", - прошептал он. "Это было так или претерпеть ужасные муки, а я– я был слаб и подчинился. Наказывай меня, как хочешь". Он выпрямился, как будто с нетерпением ожидал этого наказания.
Но Маниакес сказал: "Оставь это. Ты прочитаешь проповедь о том, что тебе приходилось делать по принуждению, а затем ты и твои коллеги-священники поговорите с людьми, которые признали доктрины васпураканера лучшими, чем наши собственные - я знаю, что у тебя они найдутся. Мы не будем сразу возвращать их всех в православие. После этого вы сможете продолжать жить так, как это было до вторжения ". Он знал, что это будет не так просто. Если Домнос еще не знал, он узнает достаточно скоро.
Теперь Домнос уставился на Автократора. Он просил пощады. Маниакес дал ему это, большую дозу, но, похоже, он не хотел этого так сильно, как утверждал. "Да, ваше величество", - сказал он довольно угрюмо.
У Маниакеса, однако, были более важные причины для беспокойства, чем выведенный из себя священник. Он выбрал вопрос, касающийся самого важного из этих вопросов: "Проходил ли Тикас, бывший здешний командир, через этот город в последние несколько дней?"
Глаза Домноса расширились. "Нет, ваше величество". Через мгновение он уточнил: "Во всяком случае, насколько мне известно, нет. Если он пришел сюда тайно, я мог этого не знать, хотя, думаю, я должен был услышать. Но зачем ему понадобилось приходить тайно?"
"О, у него были бы на то свои причины", - ответил Маниакес сухим голосом. Он размышлял о том, что Аморион при правлении Макуранцев был городом, укутанным в шерстяной ватин, городом, затерянным в заводи, в то время как вокруг него творился мир. Судя по выражению лица Домноса, он все еще думал о Чикасе как об упрямом генерале, который так долго сдерживал Абиварда, и у него не было причин думать иначе. Да, конечно же, мир прошел мимо Амориона.
"Вы будете знать лучше меня, ваше величество", - сказал Домнос. "Вы придете посмотреть на храм и узнаете, какая помощь нам нужна?"
"Я приду", - сказал Маниакес и последовал за Домносом через площадь.
Он не успел пройти и пары шагов, как его гвардейцы, как видессиане, так и халогаи, образовали вокруг него каре. "Никто не знает, кого или чего все ждут в мерее, ваше величество", - сказал видессианский стражник, словно бросая вызов ему, чтобы он приказал воинам отойти в сторону. "Возможно, это даже тот предмет из Тикаса, о котором ты беспокоишься". Этот комментарий, произнесенный на уличном диалекте города Видессос, возможно, был одним из магических слов Багдасареса, настолько эффективно он отключил любой аргумент, который мог бы привести Автократор. Простая правда заключалась в том, что гвардеец был прав. Если бы Тикас нанес удар, это пришлось бы делать из засады. Что может быть более неожиданным местом для засады, чем один из святых храмов Фоса?
Домнос повел Маниакеса вверх по ступеням в экзонартекс. Священник указал на мозаику, изображающую ушедшего Автократора, преподносящего храм Амориона Фосу в качестве благочестивого подношения. "Вы видите, ваше величество?" сказал священник. "Неверные макуранцы вырезали все золотые тессеры из костюма Метохита II".
"Я вижу". Маниакес не знал, сколько золота макуранцы извлекли из своего долбления, но они, должно быть, решили, что результаты стоят потраченных усилий.
В следующем от входа помещении, притворе, Домнос с грустью указал на то, где с потолка были сорваны серебряные светильники. "Они забрали и большой канделябр, - сказал он, - думая, что его полированная латунь золотая. Даже после того, как они обнаружили, что ошибались, они не вернули его".
"Медь полезна", - сказал Маниакес. Ему не нужно было много говорить, чтобы поддержать разговор. Домнос говорил достаточно для любых двух обычных людей, или, возможно, трех.
Тикас не прятался ни в экзонартексе, ни в притворе. Гвардейцы Маниакеса предшествовали их наступлению в главную зону поклонения. Никаких отступников, никакой банды браво, притаившихся в засаде за скамьями. Стражники разрешили Маниакесу войти. Он был сувереном в Империи Видесс, но вряд ли в своем собственном доме.
"Ты видишь?" Снова сказал Домнос. "Золото, серебро, латунь, полудрагоценные камни - все исчезло".
"Да", - сказал Маниакес. Еще до прихода макуранцев храм здесь, в Аморионе, был копией Высокого Храма в столице, но копией бедняка. Разоренный захватчиками, он был, как и утверждал Домнос, еще беднее.
Маниакес взглянул вверх, на купол центрального алтаря. Мозаичное изображение Фоса на куполе не было таким строгим в суждениях, как в городе Видессе; здесь он выглядел более раздраженным. И золотые мозаики, окружавшие его изображение, исчезли, сохранившись только под грубым серым цементом, в который они были вмонтированы. Из-за этого изображение Фоса казалось еще более безжизненным, чем могло бы быть в противном случае.
"Да, они даже сняли купол", - сказал Домнос, проследив за взглядом Маниакеса. С некоторым мрачным удовлетворением он добавил: "И трое их рабочих тоже погибли при этом; пусть Скотос навеки заморозит их души". Он плюнул на мраморный пол, отвергая темного бога.
То же самое сделал Маниакес. Он спросил: "Как ты думаешь, сколько денег тебе понадобится, чтобы восстановить храм таким, каким он был?"
Домнос хлопнул в ладоши. Подбежал менее высокопоставленный священник в более простой синей рясе. "Список счетов", - рявкнул прелат. Его подчиненный поспешил прочь, вскоре вернувшись с тремя листами пергамента, скрепленными в одном углу маленьким железным кольцом. Домнос взял его у него, затем торжественно вручил Маниакесу. "Вот вы где, ваше величество".
"Э-э... спасибо", - сказал Маниакес. Он пролистал документ. Его тревога росла с каждой прочитанной строчкой. Домнос просчитал стоимость полного ремонта до последнего медяка, как в материалах, так и в рабочей силе. Сумма, к которой он, наконец, пришел, выглядела разумной в свете ущерба, нанесенного храму, - и совершенно ужасающей в свете ущерба, нанесенного финансам Империи.
"Ну что, ваше величество?" - Спросил Домнос, когда Маниакес не подал виду, что вытаскивает золотые монеты из ушей.
"Что ж, святой отец, все, что я могу сказать прямо сейчас, это то, что ваш храм не единственный, кто пострадал, и мне нужно посмотреть, какие еще у нас есть нужды, прежде чем я смогу подумать о выплате вам всей этой суммы". Маниакес знал, что его голос звучит слабо. Впрочем, он не знал, что еще сказать. Тзикас не прятался внутри храма, нет, но все равно попал в засаду.
Отбросив жадные инстинкты Домноса, восстановить видессианский контроль над Аморионом оказалось проще, чем ожидал Маниакес. Большинство местных жителей, сотрудничавших с макуранскими оккупантами, бежали вместе с ними. Те, кто остался, громко раскаивались. Как и в других местах, Маниакес больше прощал, чем наказывал.
Будучи довольно крупным городом, в Аморионе была своя небольшая община васпураканцев, прежде чем он пал под властью макуранцев, община со своим собственным храмом, расположенным в уединении. Это позволило Автократору отправить местных жителей Видессии, которые перешли на обычаи васпураканцев во время оккупации, а теперь отказались бросить их, в место, где они могли продолжать поклоняться тому образу жизни, который они сочли подходящим.
"Но, ваше величество, - запротестовал Домнос, - цель состоит в том, чтобы вернуть их к ортодоксии, как вы сказали, а не утвердить их в их заблуждении. Одна империя, одна истинная вера: это закон природы ".
"Так оно и есть", - сказал Маниакес. "Со временем, святой отец, я думаю, почти все они вернутся в православие. Мы делаем этот путь более легким, предпочтительным, точно так же, как макуранцы сделали догму Васпура Перворожденного способом продвижения вперед. Вы годами находились под макуранским игом; вы были свободны несколько дней. Не все случается сразу."
"Я, конечно, вижу это, ваше величество", - сказал Домнос и гордо удалился, облаченный в развевающуюся мантию.
Гориос с удивлением наблюдал за его отступлением. "Знаешь, мой кузен, я не думаю, что ты сейчас один из его любимых людей".
"Я заметил это, спасибо". Маниакес издал печальный кудахтающий звук. "Я бы не стал опустошать казну, чтобы отремонтировать здешний храм сию минуту, и я бы также не стал сжигать еретиков, не дав им достойного шанса вернуться к ортодоксальности. Видишь, каким нечестивцем это делает меня?"
"По-моему, звучит чертовски зловеще", - согласился Гориос. "Не давать кому-то все деньги, которые он хочет, в тот момент, когда он этого хочет - почему, если это не стоит на одном уровне со злодеянием, когда приказывают казнить вашего лучшего генерала, я не знаю, что это значит". Он сделал паузу, выглядя задумчивым. "Но поскольку ты сам себе лучший генерал, это немного усложнило бы все дело, не так ли?"
"Усложняет? Во всяком случае, это один из способов выразить это". Маниакес вздохнул. "Вот Аморион снова под властью Видессии. Мне не пришлось сражаться, чтобы вернуть его, так что город не сожжен и не разрушен хуже, чем был до моего приезда сюда. Макуранцы не взяли с собой никого, кто не хотел идти. И какую благодарность я получаю? Я не сразу все сделал идеально, поэтому, конечно, я всего лишь тиран ".
Гориос дернул себя за бороду. "Если это тебя хоть как-то утешит, кузен, твое Величество, мой шурин, держу пари, что люди здесь точно так же ворчали по поводу макуранцев до того дня, как парни из котельной ушли". Его голос поднялся до высокого, насмешливого фальцета: "Наглость этого проклятого Абиварда. В любом случае, ко льду с ним!
У него хватает наглости, действительно, отправиться в попытке завоевать Видесс, город, когда его фургоны с припасами оставили такие большие выбоины на наших улицах. " Он выглядел и говорил как возмущенный цыпленок.
Маниакес открыл рот, чтобы что-то сказать, но к тому времени он уже начал смеяться и чуть не задохнулся до смерти. Когда он смог говорить, он обвиняюще ткнул указательным пальцем в своего кузена: "Ты, сиррах, демон с уровня бытия, о котором Коллегия Магов еще не сталкивалась, причина в том, что это слишком абсурдно для размышлений таких спокойных, осторожных людей".
"Что ж, благодарю вас, ваше величество!" Гориос воскликнул, как будто Автократор только что сделал ему большой комплимент. С его точки зрения, возможно, Маниакес сделал именно это.
"Хорошо, что дядя Симватиос передал все глупости по своей линии тебе, а не Лисии", - сказал Маниакес.
"О, я не знаю об этом". Регориос изучающе посмотрел на него. "Моя сестра терпит тебя, не так ли?"
Маниакес задумался. "Возможно, в этом что-то есть", - сказал он наконец и положил руку на плечо своего кузена. Они вместе вернулись в резиденцию эпопта .
В то время как Маниакес улаживал дела в Аморионе к своему удовлетворению, хотя и не всегда к удовлетворению жителей города, Абивард продолжал неуклонно продвигаться на запад и значительно опередил следовавшие за ним видессианские силы. В тот день, когда Маниакес, наконец, был готов отправиться на запад от самого Амориона, курьер от Абиварда доставил Автократору послание.
"Ваше величество", - сказал парень, - "генерал решил немного повернуть на северо-запад, чтобы забрать несколько отрядов, несущих гарнизонную службу в Васпуракане. Это не будет стоить ничего, кроме пары дней времени, и добавит в его армию несколько хороших солдат ".
"Как он сочтет нужным", - сказал Маниакес, хотя его бы это не отвлекло от кратчайшей дороги в Машиз. "Я надеюсь, что солдаты оправдают задержку".
"Через Четырех Пророков мы молим Бога, чтобы они это доказали", - ответил гонец и поскакал обратно к армии Абиварда. Маниакес уставился ему вслед.
То же самое сделал и Регориос, который сказал: "Я бы этого не сделал. Я бы вцепился в горло Шарбаразу с тем, что у меня здесь есть".
"Я думал о том же самом", - согласился Маниакес. "Это то, что я бы сделал. Мой отец поступил бы так же. Я сомневаюсь в этом не больше, чем в истинности священного символа веры Фоса. И все же... - Он печально рассмеялся. "Когда мы с Абивардом встречались друг с другом на поле боя, он выходил победителем так же часто, как и я, так что кто должен судить, кто из нас мудрее?"
"Что-то в этом есть - я надеюсь", - сказал его кузен. "Другая сторона медали в том, что если Абивард повернул на северо-запад, нам придется повернуть дальше на северо-запад, чем мы думали, иначе нам придется питаться крохами, которые оставляют после себя макуранцы".
"Это так", - сказал Маниакес. "Ты подумал об этом раньше, чем я, за что я тебе благодарен. Я изменю порядок движения. Ты прав; мы бы быстро проголодались, если бы пошли прямо по тропе, которой только что воспользовались макуранцы."
Первым поселением приличных размеров к северо-западу от Амориона был Аптос, который, как и Патродотон дальше на восток, лежал на границе между городом и деревней. В отличие от Патродотона, Аптос знал, что хочет быть городом: когда прибыли Маниакес и видессианская армия, местные жители начали возводить земляное ядро для того, что должно было стать стеной вокруг него.
Глава города, пекарь по имени Форкос, гордился инициативой, проявленной его городом. "Ваше величество, мы никогда не предполагали, что макуранцы зайдут так далеко или останутся так надолго", - сказал он. "Если это когда-нибудь случится снова - что Фос предотвратит, - они не сочтут нас настолько созревшими для того, чтобы отправиться в их печь".
"Хорошо", - сказал Маниакес. "На самом деле, превосходно. Должен вам сказать, у меня сейчас не так уж много денег. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам оплатить вашу работу, но это будет немного и, возможно, не скоро ".
"Мы позаботимся об этом, ваше величество", - сказал Форкос. "Так или иначе, мы справимся".
"Я хотел бы знать, не мог бы ты съездить в Аморион и немного поговорить со священником Домносом", - пробормотал Маниакес. Пустой взгляд Форкоса говорил о том, что он не понимает, о чем говорит Автократор. Это, решил Маниакес, вероятно, к лучшему: если Форкос поговорит с Домносом, священник сможет убедить его, что он заслуживает огромной субсидии.
То, что Форкос и его сограждане выполняли эту работу самостоятельно, что они ознакомили Маниакеса с тем, что они делали, вместо того, чтобы спрашивать у него разрешения на это, говорило о том, что они привыкли быть свободными от удушающего бремени видессианской бюрократии, одна из первых хороших вещей, которые Автократор нашел сказать о макуранском вторжении. Он не думал, что придумает еще что-нибудь.
Из Аптоса армия еще пару дней двигалась на северо-запад к городу Вриетион. Во Вриетионе уже была стена, к чему стремился Аптос. Наличие стены, однако, не спасло его от захвата макуранцами. Возможно, это усложнило захват города и стоило бойлеристам большего числа раненых и погибших. Маниакес надеялся на это.
Он поселился в том, что было резиденцией эпопта , доме торговца льном средней величины в Видессосе, который город отверг бы как несоответствующий. Командир макуранского гарнизона обосновался там во время оккупации и оставил несколько граффити, выражающих его мнение об этом месте. Так, во всяком случае, предположил Маниакес, хотя и не читал на макуранском языке. Но нацарапанные рисунки, сопровождавшие пару надписей, были какими угодно, только не комплиментарными.
Однако, нравится вам это или нет, командиру гарнизона пришлось извлечь из этого максимум пользы. То же самое сделал Маниакес, который провел день, выслушивая петиции от местных жителей, как он делал в других городах, через которые проезжал.
По большей части это было просто. Как и в других городах дальше на восток, коллаборационистов осталось немного; сколько бы их ни было, они бежали с макуранским гарнизоном. Офицер, возглавлявший тот гарнизон, похоже, выполнял свою работу более добросовестно, чем многие из его сверстников, и жители Вриетиона пытались заставить Автократора отменить только пару его постановлений.
"На лед со мной, если я знаю, нравится мне это или нет", - сказал Маниакес, прикрывшись рукой, Регириосу. "Он не мучил их, и большинство из них были так же счастливы с ним во главе, как с одним из своих".
"Теперь он ушел", - ответил Гориос, на что Маниакес кивнул.
Женщина на несколько лет моложе Автократора предстала перед ним вместе со своим сыном, который был немного старше старшего из его собственных детей. Она и мальчик оба пали ниц, немного более плавно, чем это делали другие местные жители.
"Встань", - сказал Маниакес. "Скажи мне свое имя и как я могу тебе помочь".
"Меня зовут Зенонис", - сказала женщина. Она перевела взгляд с Маниакеса на Гориоса и обратно. Она была бы привлекательна - возможно, даже красива, - если бы не была такой измученной. "Простите меня, ваше величество, но почему мой муж не с вами?" "Ваш муж?" Маниакес нахмурился. "Кто твой муж?" Брови Зенониса взлетели вверх. Он либо удивил, либо оскорбил ее, возможно, и то, и другое. Вероятно, и то, и другое, судя по выражению ее лица. "Кто мой муж, ваше величество? Мой муж - Парсманиос, ваш брат. А это..." Она указала на мальчика. "... это ваш племянник Маниакес".
Рядом с Автократором Регорий тихо произнес: "Фос". Маниакесу захотелось самому сотворить знак солнца. Он этого не сделал, приучив себя к неподвижности. Парсманиос упомянул, что женился во Вриетионе, и также упомянул имя своей жены. Но Парсманий не был нигде, где он мог бы поговорить с Маниакесом, в течение четырех с лишним лет, и Автократор провел все это время, пытаясь забыть то, что рассказал ему его младший брат. Ему это удалось лучше, чем он предполагал.
"Почему Парсманиос не здесь с тобой?" - снова спросил Зенонис. В ней, вероятно, была немного крови васпураканцев - неудивительно, что так близко к земле принцев, - потому что она была почти такой же смуглой, как Маниакес и Гориос. Под этой смуглостью она побледнела. "Мой муж мертв, ваше величество? Если это так, не скрывайте этого от меня. Немедленно скажите мне правду". Ее сын, который был немного похож на Ликариоса, начал плакать.
"Клянусь благим богом, госпожа, я клянусь, Парсманиос не мертв", - сказал Маниакес. Он получал донесения из Присты, полуострова, расположенного на северном побережье Видессианского моря, несколько раз в год. Во всяком случае, когда он в последний раз получал известия, его брат был здоров.
Улыбка Зенонис была столь же яркой, сколь мрачным был ее хмурый взгляд. "Хвала Фосу!" - сказала она, рисуя солнечный круг, а затем обнимая маленького Маниакеса. "Я знаю, как это должно быть: ты оставил его в знаменитом городе, в Видессе-сити, чтобы он правил им за тебя, пока ты отбираешь западные земли у нечестивых макуранцев".
У Гориоса начался ужасный приступ кашля. Маниакес пнул его в лодыжку. Женщина перед ним явно не была дурой и поняла бы, как сильно она ошибалась. Маниакес хотел сообщить ей эту новость как можно мягче; в том, что сделал ее муж, не было ее вины. Однако Автократор не стал бы лгать ей: "Нет, он не вернулся в Видесс, город. Мой отец - его отец - обладает там властью, пока я нахожусь в западных землях".
Зенонис снова нахмурился, хотя было не так темно, как мгновение назад. "Я не понимаю", - сказала она.
"Я знаю, что ты не понимаешь", - сказал ей Маниакес. "Объяснение займет некоторое время: ничем не поможешь. Приходи сюда на закате ужинать со мной и Лизией, моей женой, и с присутствующим здесь Региосом - моим двоюродным братом Севастосом."
"Вы оба чем-то похожи на Парсманиоса", - сказал Зенонис. "Или, может быть, у него ваша внешность, я не знаю". Она нахмурилась еще сильнее. "Но если твой двоюродный брат Севастос, то какого ранга Парсманиос?"
Изгнание, подумал Маниакес. вслух он ответил: "Как я уже сказал, объяснение не быстрое и не простое. Позвольте мне разобраться с простыми вопросами. За ужином я обещаю, что расскажу тебе все, что тебе нужно знать. Все в порядке?"
"Ты Автократор. У тебя есть право командовать", - сказал Зенонис с большим достоинством. "Как ты скажешь, так и будет". Она увела своего сына прочь. Следующий проситель выступил вперед.
Прежде чем разобраться с этим парнем, Маниакес бросил на Регориоса пораженный взгляд. "Я совсем забыл об этом", - сказал он. "Это будет нелегко".
"Ты не единственный, кто забыл", - ответил его двоюродный брат, отчего ему не стало легче. Гориос продолжал: "Ты прав. Это будет нелегко".
Лисия поморщилась. Она строго сказала своему животу: "Прекрати это". Ребенок там не прекращал шевелиться; Маниакес мог видеть движение там, где ее распухший животик прижимался к платью. Она снова поморщилась. "Он бьет меня по мочевому пузырю. Извините. Мне снова нужно воспользоваться травкой".
"Теперь это не займет много времени", - заметил Маниакес, когда она вернулась.
"Нет, ненадолго", - согласилась Лисия.
Воцарилось молчание. Маниакес нарушил его вздохом, а затем сказал: "Я бы скорее позволил вырвать себе больной зуб, чем согласился на этот ужин, но я не вижу никакого способа не делать этого".
"Я тоже", - ответила Лисия. "Мы скажем ей правду и посмотрим, как дальше пойдут дела, вот и все. Я не знаю, что еще мы можем сделать".
"Отправить ее в изгнание, чтобы составить компанию моему брату?" Предложил Маниакес. Но он покачал головой и вытянул руки перед собой, прежде чем Лисия смогла что-либо сказать. "Нет, я не это имел в виду. В том, что сделал Парсманиос, не было ее вины".
"Нет, это было не так". Лисия тоже вздохнула. "И нам снова придется объясниться о себе: лучше, если она услышит это от нас, чем от кого-либо другого. Иногда я устаю объяснять."
"Я знаю. Я тоже." Маниакес снова развел руками. "Мы влюбились друг в друга. Я не ожидал этого, но..." Его голос затих.
"Я тоже этого не делала", - сказала Лисия. "Я не говорю, что это не стоило борьбы за разрешение, объяснения и все остальное. Но я действительно устаю".
Гориос постучал в дверь комнаты, которую они делили, и сказал: "Зенонис здесь. Она нервничает как кошка. Я дал ей большой кубок вина. Я надеюсь, это ее успокоит. Если этого не произойдет, она подпрыгнет до потолка, когда вы двое спуститесь в обеденный зал ".
"Нам лучше заняться этим". Маниакес отступил в сторону, чтобы пропустить Лисию вперед к двери. Взявшись за руки, они вдвоем последовали за Гориосом вниз по лестнице.
Зенонис действительно подпрыгнула, когда Маниакес вошел в обеденный зал, настолько, что из чашки, которую она держала в руках, выплеснулось немного вина. Она оставила молодого Маниакеса дома. Она начала падать ниц перед Автократором. Он махнул ей, чтобы она не беспокоилась. "Ваше величество милостивы", - сказала она, тщательно контролируя свой голос. Она хотела закричать на него с вопросами - Маниакес слышал подобную сдержанность раньше, достаточно часто, чтобы распознать ее здесь.
Чтобы опередить ее, хотя бы ненадолго, Автократор сказал: "Зенонис, позволь мне представить тебя моей жене, императрице Лисии, которая является сестрой Севастоса Региоса". Там. Там это было, все скопом.
Сначала она просто услышала слова. Затем она поняла, что они означали. Регорий был двоюродным братом Маниакеса. Лисия была сестрой Регория. Это означало… Зенонис глубоко вздохнул. Маниакес приготовился к неприятностям - подумал, что сегодня ночью наверняка будут неприятности того или иного рода. "Я связан с этой семьей браком", - сказал Зенонис после видимой паузы для размышления. "Я связан со всем этим".
"Хорошо сказано, клянусь благим богом!" Воскликнул Гориос. Лисия взяла руки Зенониса в свои. "Мы действительно приветствуем тебя в нашей семье", - сказала она. "Будете ли вы так же рады нам через некоторое время, может быть, это другой вопрос, но мы вернемся к этому".
Повара принесли хлеб и жареного козленка, посыпанного толченым чесноком и острым, пикантным сыром. Они также подали гостям блюдо с золотистыми грибами, каких Маниакес никогда раньше не видел. Когда он заметил их, один из поваров сказал: "Насколько я знаю, они растут недалеко от Вриетиона, ваше величество. Мы обжарили их в белом вине специально для вас".
Они были восхитительны, со вкусом наполовину ореховым, наполовину мясным. Козленок был нежным, как косточка, что не так-то просто сделать с козлятиной. И все же, каким бы вкусным ни оказался ужин, Маниакес знал, что наслаждается им меньше, чем следовало бы. Он продолжал ждать, когда Зенонис перестанет ковыряться в прекрасной еде и начнет задавать неприятные вопросы, на которые ему придется отвечать.
Она продержалась дольше, чем он предполагал. Но, когда он не выказал никаких признаков желания поделиться тем, что она хотела знать, она сделала большой глоток из своего кубка вина и сказала: "Парсманиос жив, скажи мне ты". Маниакес кивнул, воспользовавшись полным ртом, чтобы ничего не сказать. Его новоиспеченная невестка продолжала: "Его здесь нет. Ты сказал, что его не было в Видессе, городе". Она сделала паузу, как адвокат, ведущий дело в суде. Маниакес снова кивнул. Зенонис задал первый из тех прямых вопросов: "Тогда где он?"
"В Присте", - ответил Маниакес, отвечая резкостью на резкость.
Но он был недостаточно прямолинеен. "Где это?" - спросил Зенонис. "Я никогда об этом не слышал. Это важно? Должно быть. Он там ваш вице-король?"
"Нет, он не мой наместник там", - сказал Маниакес. "Приста - маленький городок на северном берегу Видессианского моря". Это было, в своем роде, важное место, поскольку оно позволяло Империи Видессос следить за племенами хамортов, кочующими по степи Пардрайан. Но это было не то, что имел в виду Зенонис, и он знал это.
"Это ... на краю света", - воскликнула она, и Автократор снова кивнул. "Почему он там, а не здесь или в столице?"
Да, это был самый прямой вопрос, конечно же. "Почему, леди?" Эхом отозвался Маниакес. Он не нашел способа смягчить свой ответ: "Потому что он и один из моих генералов сговорились убить меня с помощью магии. Генерал сбежал; я все еще не догнал его. Но Парсманиос..."
"Нет". Губы Зенонис произнесли это слово, но беззвучно. Затем она повторила это снова, на этот раз вслух: "Нет". Она покачала головой, как будто отгоняя жужжащую муху. "Это невозможно. Когда Парсманиос был со мной здесь, во Вриетионе, после того, как вы стали автократором, ваше величество, он говорил о том, чтобы отправиться в Видесс, город, чтобы он, вы и ваш брат Татулес могли управлять делами так, как они... - Маниакес поднял руку. "Я не знаю, где Татулес. Он никогда не приезжал в Видессос, город, и никто не знает, что с ним случилось. Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что макуранцы захватили его в первые дни своего вторжения, когда Генезий все еще был автократором. Большая часть моей семьи тогда была в изгнании на Калаврии. Для бойлеров он был бы просто еще одним офицером, просто еще одним заключенным. Они, вероятно, забили его до смерти."
"Мне жаль", - сказал Зенонис; она уже показала, что у нее хорошие манеры. "Я не знал. Парсманиос, конечно, тоже не знал. Он продолжал бы говорить о том, как вы, трое братьев, наведете порядок в Империи и тоже разбогатеете, делая это ".
"Я был рад, что он помог мне привести Империю в порядок", - сказал Маниакес. "Клянусь благим богом, это необходимо привести в порядок. Он действительно помог, некоторым. Но он хотел повышения, не заслужив его, просто потому, что он был моим братом. Когда я сказал ему "нет", ему это не понравилось." Гориос поерзал на стуле, затем поднял свой кубок с вином. Слуга поспешил наполнить его. Горий поспешил опустошить его. Титул, которого хотел Парсманий, был Севастос, титул, которым он владел. Автократор сохранил его, предпочтя его собственному брату. Неудивительно, что он чувствовал себя здесь немного неловко.
Зенонис сказал: "Я не могу поверить, что он восстал против собственной плоти и крови".
"Я тоже не мог в это поверить", - ответил Маниакес. "К сожалению, это оказалось правдой, и я чуть не умер от этого. Он всегда утверждал, что сделал это, потому что считал мой брак с Лизией неправильным и порочным. Может быть, он даже говорил правду; я не знаю. Это не имеет значения. Важно то, что он сделал, и это все. Фос, я бы хотел, чтобы он этого не делал ".
Взгляд Зенониса перебегал с него на Лисию и обратно. Жена Парсмания была решительна; Маниакес мог сказать, что она собирается бросить ему вызов. Когда она это сделала, то с большой осторожностью подбирала слова, но, тем не менее, бросила вызов: "Согласно учениям святых храмов, вы двое находитесь в пределах запрещенных степеней родства, и поэтому ..."
"Нет". Маниакес постарался, чтобы его голос звучал ровно. "У нас есть разрешение от Агафия, святейшего вселенского патриарха. Мой отец - отец Парсманиоса - согласился на свадьбу ". Это было правдой, насколько это возможно. Старшему Маниакесу свадьба не понравилась, но он согласился. "Отец Лизии тоже смирился с этим". Это тоже было правдой, с теми же оговорками. "Никто из них не пытался свергнуть меня или захватить трон для себя". Самое главное, что это тоже было правдой. "Здесь не было Регориоса".
"Я?" Брови Гориоса взлетели вверх. "Я видел, на что способен Автократор. На мой вкус, это слишком похоже на работу".
Лисия фыркнула. Маниакес тоже. Гориосу было трудно сохранять невозмутимое выражение лица. Ему нравилось играть роль бесполезного, раззолоченного щеголя. Когда он был моложе, притворство могло прикрывать часть правды. Впрочем, не более того. Маниакес знал, что, если завтра он упадет замертво, его отец и Региос сохранят управление Империей настолько гладко, насколько это возможно в эти неспокойные времена.
Он также знал, что Гориос не сделает ничего, чтобы заставить его упасть замертво, и сделает все, что в его силах, чтобы не дать ему упасть замертво. В одном предложении была разница между его двоюродным братом и тем, кого ему пришлось изгнать.
"Если вселенский патриарх говорит, что это приемлемо, значит, так оно и есть", - сказал Зенонис, как будто констатируя закон природы. Если бы это был закон природы, Маниакес хотел, чтобы больше священнослужителей и граждан были знакомы с ним. Его невестка склонила голову. "Спасибо, что сохранили ему жизнь".
"Не за что", - ответил Маниакес. Он начал было говорить что-то еще, но остановился. Он начал снова и снова оставил это невысказанным. Какие бы комментарии он ни делал о том, что у него не хватило духу пролить кровь брата, это только выставило бы его самодовольным и самодовольным, потому что Парсманиос показал, что у него хватило духу попытаться сделать именно это.
"Что ты собираешься со мной сделать?" Спросил Зенонис.
"Я не собираюсь ничего с тобой делать", - ответил Маниакес. "И, на случай, если тебе все еще интересно, я тоже ничего не собираюсь с тобой делать. Если вы хотите остаться здесь, во Вриетионе, вы можете это сделать. Если вы хотите приехать в город Видессос, вы можете это сделать. Если ты хочешь отправиться в изгнание с Парсманиосом, ты тоже можешь это сделать. Но хорошенько подумай, прежде чем выбрать этот путь. Если ты отправишься в Присту, ты никогда не вернешься ".
"Я не знаю, что теперь делать", - сказал Зенонис. "Последние несколько лет я задавалась вопросом, жив ли мой муж. Узнать, кто он такой, подняться этим до высот, а затем узнать, что он сделал, и снова погрузиться в пучину… Я не знаю, где я сейчас ". Она снова посмотрела на свои руки.
Мягко сказала Лисия: "Измени это, возможно, ты больше не захочешь иметь ничего общего с нашим кланом. Если вы решите расторгнуть брак, священнослужители не доставят вам никаких хлопот, по крайней мере, из-за того, что ваш муж оказался предателем. Никто из нас не стал бы держать на вас зла, я это знаю." Она взглянула на Маниакеса и Гориоса в поисках подтверждения. Оба быстро кивнули. "Я не знаю", - повторил Зенонис.
"Тебе не обязательно решать сразу", - сказал Маниакес. "Не торопись, найди то, что ты считаешь лучшим. Макуранцы не собираются снова выгонять нас из Вриетиона ни завтра, ни даже послезавтра." Он нарисовал солнечный круг над своим сердцем, чтобы убедиться, что Фос обратил внимание на его слова.
"То, что лучше для меня, может быть не лучшим для Маниакеса - я имею в виду, моего Маниакеса", - сказал Зенонис, размышляя вслух. "И то, что лучше для меня, может быть, не лучше и для Парсманиоса". Она посмотрела на Маниакеса, наполовину нервно, наполовину вызывающе, как будто провоцируя его на что-то подобное.
Прежде чем он смог что-либо ответить, Регорий спросил: "На что это было похоже - жить здесь при макуранцах, когда ты была невесткой Автократора?"
"Они так и не узнали", - ответил Зенонис. "Половина жителей Вриетиона знает, кто мой муж, но никто из них никогда не говорил бойлерщикам. Я всегда боялся, что это произойдет, но этого никогда не происходило ". "Интересно", - сказал Маниакес. Это означало, что Зенониса широко любили в городе. В противном случае, кто-то, стремящийся выслужиться перед оккупантами, несомненно, предал бы ее, как это часто случалось во многих других местах западных земель. Это также означало, что никто не ненавидел Парсманиоса настолько, чтобы захотеть нанести удар по нему через его семью, небольшая часть благоприятной информации о нем, но не та, которую можно игнорировать.
"Ты настолько добр ко мне, насколько можешь", - сказал Зенонис. "За это я у тебя в долгу, настолько, что никогда не смогу надеяться отплатить".
"Ерунда", - сказал Маниакес. "Ты мне ничего не сделал. Почему я должен хотеть что-то сделать с тобой?"
Этот вопрос сам собой возник в его голове, как только он его произнес. Генезий убил бы Парсмания во имя мести и избавился бы от Зенониса и маленького Маниакеса ради забавы. Ликиний мог избавиться от них просто ради эффективности, чтобы не оставлять потенциальных соперников за своей спиной. Не будучи таким злобным, как Генезий, и не таким хладнокровным, как Ликиний, Маниакес был готов оставить в живых свою невестку и племянника.
"Ты позволишь мне немного подумать о том, что я должен делать?" Сказала Зенонис, как будто ей все еще было трудно поверить Маниакесу. После того, как он еще раз успокоил ее, она встала и пала ниц перед ним.
"Вставай", - грубо сказал он. "Может быть, люди, чьи прадеды были автократорами до них, привыкли к этому, но я никогда". Признание привело бы Камеаса в смятение, но Камеас вернулся в город Видесс. Вестиарии сопровождали Маниакеса в его злополучном путешествии, чтобы купить мир у Этцилия. Маниакес тогда почти был взят в плен. Камеас был взят, хотя позже Эцилий освободил его. С тех пор он держался поближе к имперскому городу.
С еще большей благодарностью Зенонис вышла из резиденции губернатора города. Маниакес посмотрел на Гориоса. Гориос посмотрел на Лисию. Лисия посмотрела на Маниакеса.
Будучи автократором, он имел привилегию говорить первым. Он мог бы обойтись без этого. "Это, - сказал он, - было ужасно. Если бы я знал, что это произойдет, это было бы достаточно тяжело. Чтобы это застало меня врасплох сегодня днем… Я знал, что Парсманиос жил во Вриетионе. Я не думал обо всем, что это могло бы значить ".
"Ты сделал все, что мог", - сказала Лисия.
"Да, я тоже так думаю", - ответил он без ложной скромности. "Но я думаю, что предпочел бы, чтобы меня избили досками".
- Она приятнее, чем я думал, - задумчиво произнес Регориос. Совсем неплохо выглядит, далеко не глупо.… Интересно, что она нашла в Парсманиосе."
"Никто не знает", - устало сказал Маниакес. "Знаешь, он был неплохим парнем, пока ревность не съела его изнутри".
Вошел слуга с блюдом груш, абрикосов и клубники, засахаренных в меду. Он с некоторым удивлением огляделся. "Леди ушла до того, как принесли сладости?" сказал он слегка шокированным тоном.
"Так она и сделала". Невозмутимость Маниакеса не позволила сервитору что-либо предпринять. Через мгновение Автократор продолжил: "Почему бы тебе не поставить этот поднос на место? Рано или поздно мы приступим к этому. А пока принеси нам кувшин свежего вина".
"Тем временем, принеси нам два или три свежих кувшина вина", - вмешался Гориос.
"Да, ради всего святого, принеси нам два или три свежих кувшина вина", - воскликнул Маниакес. "Я не планировал напиваться сегодня вечером, но потом все может измениться. До сегодняшнего дня я тоже не планировал развлекать жену моего брата-предателя сегодня вечером."
Лисия зевнула. "Я уже выпила достаточно вина", - сказала она. "Я иду наверх спать. Утром я посмотрю, что осталось от вас двоих".
"Она умнее любого из нас", - сказал Маниакес. Это суждение не помешало ему использовать маленький нож, чтобы соскрести смолу с пробки одного из винных кувшинов, которые подарил ему слуга. Как только пробка была вынута, парень забрал у него кувшин и налил полную чашу себе и своему двоюродному брату.
Гориос поднял кубок, плюнул на пол в знак неприятия Скотоса и выпил. "Ааа", - сказал он. "Это хорошо". Он сделал еще глоток. "Вы забываете, ваше величественное величество..." Они с Маниакесом оба рассмеялись над этим. "... Я вырос с Лизией. Я давно знал, что она умнее меня. И хотя я ни за что не стал бы предавать ваше величество..."
"Я понимаю, к чему ты клонишь". Маниакес тоже выпил и съел засахаренную клубнику. Затем он покачал головой. "Что за ночь. Ты знаешь, как прачки бьют одежду о камни, чтобы смыть грязь? Вот что я чувствую сейчас ".
"Жизнь полна сюрпризов", - заметил Регориос. "Не так ли?" Маниакес осушил свой кубок и наполнил его снова, прежде чем это успел сделать слуга. "Я думал, кубраты и макуранцы - не говоря уже о Тикасе, что в целом неплохо - уже давно преподали мне все, что мне нужно было знать об этом уроке. Я был неправ".
"Я не думаю, что Зенонис собирается убить тебя или свергнуть Империю - или убить тебя и свергнуть Империю", - сказал Региос.
"Я тоже так не думаю", - согласился Маниакес. "Но когда ты ошибался раньше, ты не можешь не удивляться. Я дал ей вескую причину невзлюбить меня".
"Это так", - признал его двоюродный брат. "В такие моменты, как сейчас, ты почти начинаешь понимать, как работал уродливый маленький умишко Генезия".
"Не так давно у меня была та же мысль", - сказал Маниакес. "Пугающе, не так ли?" Он посмотрел в свой кубок. Он был пуст. Как это произошло? удивился он. Поскольку ни одна пьяная мышь не шаталась по полу, он, должно быть, сделал это сам. Он снова наполнил чашу. "Если бы я получил какое-то предупреждение, я бы справился с этим лучше".
"Ты отлично справился, мой кузен", - сказал Гориос. "Если ты не хочешь слушать Лисию, послушай меня. Я не вижу, что еще ты мог бы сделать. Ты объяснил, что сделал Парсманиос, ты объяснил, что ты сделал потом, и ты объяснил почему. Я думаю, ты не разозлился ни на что из того, что сделал бы я ".
"Я сомневаюсь в этом", - сказал Маниакес. "Ты, вероятно, тоже простил бы Парсманиоса. Я суровее тебя".
"Не для таких вещей", - заявил Гориос. "Я бы посоветовал тебе отрубить ему голову - но это было не мое дело советовать тебе что-либо, не тогда, когда он хотел получить мою работу и был одновременно кровью моей крови. Я думал, ты справишься сам, и ты справился ".
"Однако, бедный Зенонис", - сказал Автократор. "Если ее присутствие здесь застало меня врасплох, то то, что я ей сказал, должно быть, подействовало как... как..." Он начал ощущать вино, что затрудняло поиск сравнения. Он все равно нашел один: "Как кувшин вина в драке в таверне. Жизнь не должна так складываться".
"Многое из того, чего не должно было случиться, случается". Гориос укоризненно уставился на кубок с вином, который держал в руках, как будто был шокирован тем, что содержащаяся в нем рубиновая жидкость заставила его сказать что-то настолько абсурдное. Затем он захихикал. Маниакес тоже. Они оба разразились взрывами смеха. При достаточном количестве вина мир выглядел довольно забавно.
Когда Маниакес проснулся на следующее утро, ничего смешного уже не было. Он чувствовал себя так, словно гроза сотрясала его бедные измученные мозги. Каждый звук был грохотом, каждый солнечный луч - вспышкой молнии.
Лисия, которая всю ночь спала и выпила совсем немного вина, не проявила должного сочувствия. "Ты выглядишь так, словно вот-вот истечешь кровью из глаз", - сказала она. "И тебе следует расчесать свою бороду или, может быть, пригладить ее - она торчит набок".
"О, заткнись", - пробормотал он не очень громко.
Его жена, бессердечное создание, которым она, как внезапно выяснилось, была, посмеялась над ним. "Помни, у тебя впереди еще целый день, разбирайся, кто здесь что кому делал и почему, на всем протяжении макуранской оккупации".
Он застонал и сел в постели. Это вызвало еще один стон, более театральный, чем первый. Затем он застонал еще раз, на этот раз всерьез. "Фос, Зенонис собирается вернуться сюда этим утром, чтобы рассказать мне, что она хочет сделать".
"Если она увидит тебя в таком виде..." Лисия заколебалась. "Нет, если подумать, может, она тоже пошла домой и напилась вчера вечером после ужина. Вряд ли ты мог бы винить ее, если бы она это сделала ".
"Нет, но она обвинит меня", - сказал Маниакес. "Я Автократор. Для этого я и нужен - чтобы меня обвиняли, я имею в виду".
Он позавтракал небольшим количеством хлеба с медом и осторожной чашей вина. Брызги прохладной воды на лицо помогли. То же самое сделало расчесывание спутанной бороды. Лисия изучила его, затем вынесла свой вердикт: "Удивительно похоже на жизнь". Маниакес чувствовал себя оправданным. Он также чувствовал себя человеком, в каком-то мрачном смысле.
И действительно, к тому времени, как он спустился вниз, просители выстроились в очередь перед резиденцией губернатора города. Он разобрался с ними, как мог. Одобрение одних и отрицание других радовало одних людей, а других злило, но, похоже, никто не считал принятые им решения особенно идиотскими.
Гориос храбро просунул голову в комнату, где Маниакес выносил свои приговоры. "Я подумал, не могла бы тебе понадобиться помощь", - сказал он, его голос был похож на хриплое карканье.
"Я справляюсь", - ответил Маниакес.
"Я вижу, что ты в порядке", - сказал его кузен. "В таком случае..." Он отступил. Что бы он ни делал, чтобы побороть похмелье, похмелье выиграло битву.
Зенонис и маленький Маниакес вошли в зал примерно в середине утра. Они оба пали ниц перед Автократором, хотя он махнул им, чтобы они не беспокоились. В некотором смысле, это успокоило его разум, как знак того, что Зенонис серьезно относился к своему суверенитету… если, конечно, она не лукавила. Жизнь, решил он со скорбной ясностью, которую могло принести утро после пьяной ночи, никогда не была простой.
"Ты решил, чем бы хотел заняться?" спросил он после того, как его невестка и племянник поднялись.
"Да, ваше величество", - сказал Зенонис. "С вашего позволения, мы..." Она положила руку на плечо маленького Маниакеса. "... отправимся в город Видесс". Она колебалась. "Может быть, позже мы поплывем через море в Присту. Мне все еще нужно подумать об этом".
"Достаточно хорошо", - сказал Маниакес. "Я думаю, ты поступил мудро, не отправившись в Присту сразу, но я бы не стал стоять у тебя на пути, если бы это было то, что ты хотел сделать. Я дам тебе эскорт для поездки в город, и я пошлю вперед курьера, чтобы сообщить моему отцу о твоем приезде и попросить его проявить к тебе всяческую доброту. Он бы сделал это в любом случае, ради твоего мужа."
Он наблюдал за глазами Зенониса, когда тот говорил о Парсмании. Насколько он мог судить, она выглядела печальной, а не сердитой. Тем не менее, он также тихо попросил бы своего отца присмотреть за ней, пока она будет в столице.
Зенонис сказал: "Твой отец тоже Маниакес, не так ли?"
Маниакес кивнул. "Да. Я полагаю, он тот, в честь кого назван твой сын, а не я".
"Нет, - сказал Зенонис, - или не совсем. Когда родился Маниакес - или, я бы сказал, маленький Маниакес - мой муж назвал его в честь вас двоих. Теперь он встретил одного из своих тезок, и скоро он встретит другого ".
"Что ты об этом думаешь?" - Спросил Маниакес своего племянника.
"Я не знаю", - ответил маленький Маниакес. "Думаю, все в порядке, но я хочу увидеть своего папу. Это то, что я действительно хочу сделать".
Рядом с ним Зенонис начала очень тихо плакать. Очевидно, она не рассказала своему сыну о том, что сделал Парсманий. Маниакес обнаружил, что не может винить ее за это. Рано или поздно маленький Маниакес должен был узнать. Хотя это не обязательно должно было произойти сразу. Ему Маниакес сказал: "Может быть, ты узнаешь, в один из этих дней. Однако ты встретишься со своим дедушкой. Разве это не хорошо?"
"Я не знаю", - снова сказал его племянник. "Он лучше, чем дедушка здесь, во Вриетионе?"
Маниакес даже не подумал об отце Зенониса. Захваченный врасплох, он сказал: "Ну, ты можешь спросить его сам, когда доберешься до города Видесс. Держу пари, он говорит тебе "да ". Его племянник был серьезно озадачен этим. Хотя слезы все еще текли по ее лицу, Зенонис сумела улыбнуться.
Новые заявления о сотрудничестве и измене занимали Автократора остаток дня. Вриетион был оккупирован не так долго, как некоторые другие видессианские города на плато, и ему повезло, что у него был относительно порядочный макуранский правитель. Возможно, именно поэтому так много людей сотрудничали с оккупантами или были обвинены в сотрудничестве с ними. Маниакес разбирал дела одно за другим.
Как и в других видессианских городах, через которые он проезжал вслед за отступающими макуранцами, дела храма здесь были в смятении. Вриетион находился недалеко от границы с Васпураканом. В некоторых местных жителях текла кровь васпураканцев; даже некоторые из тех, кто не был таковым, благожелательно относились к доктринам васпураканцев до того, как им их навязали.
Священник по имени Саливас сказал: "Ваше величество, ваш собственный клан почитает Васпура Перворожденного. Как вы можете осуждать нас за то же самое?"
"Я следую ортодоксальному вероучению Видесса", - ответил Маниакес, что не было полным отрицанием того, что сказал священник. Он продолжал: "А вы, святой отец, вы были ортодоксальным до того, как макуранцы приказали вам изменить способ вашей проповеди. Тогда вы были достаточно счастливы, не так ли? Почему ортодоксальность вас больше не устраивает?"
"Потому что я верю всем своим сердцем, что доктрины, которые я проповедую сейчас, являются святой истиной Фоса". Саливас выпрямился во весь рост. Он был высоким и к тому же худощавым, из-за чего казался еще выше. "Я готов умереть, чтобы защитить истину догмы Васпура".