"Никто ничего не говорил о том, чтобы убить тебя, святой господин", - ответил Маниакес, что, казалось, удивило и разочаровало священника - Автократор тоже не в первый раз видел это. Он продолжил: "У меня к тебе еще один вопрос: если ты так жаждешь принять мученическую смерть за веру в Васпура Перворожденного, почему ты не позволил бойлерным ребятам убить тебя, когда они заставили тебя перейти из ортодоксии?" Тогда мне не пришлось бы иметь с тобой дело, добавил он про себя.


Саливас открыл рот и закрыл его, ничего не сказав. Что касается Маниакеса, то это был триумф, почти такой же удовлетворяющий, как изгнание кубратов и макуранцев из города Видесс. Затем, преодолев это, Саливас снова попытался заговорить, и ему это удалось. Однако то, что он сказал, в конце концов заставило Автократора почувствовать себя победителем: "Ваше величество, я не знаю".


"Могу я высказать предположение?" - спросил Маниакес, который тоже наблюдал это явление пару раз до этого. Поскольку Саливас вряд ли мог отказать своему повелителю, Автократор продолжил: "Ты был православным всю свою жизнь. Ты принимал православие как должное, не так ли?" Он подождал, пока Саливас кивнет, затем продолжил: "Доктрины васпураканцев для вас новы. Я думаю, из-за этого они возбуждают, как возбуждает мужчину новая любовница, даже если с его женой все в порядке, за исключением того, что она для него больше не нова ".


Слюна прилила к его выбритой макушке. "Это не то сравнение, которое я бы предпочел использовать", - натянуто сказал он. Напоминать видессианским священникам о требуемом от них безбрачии было дурным тоном.


Маниакеса не волновали плохие манеры, за исключением того, что он предпочитал их религиозным беспорядкам и другим гражданским распрям. "Используй любое сравнение, какое тебе нравится, святой отец. Но хорошенько подумай над этим. Помните, что вы были совершенно довольны, пока были ортодоксальными. Помните, что другие здешние священники..." Во всяком случае, большинство из них, уточнил он мысленно, и пара других, которые все еще склонялись к взглядам васпураканцев, колебались. "... вернулись к ортодоксии теперь, когда макуранцы ушли".


"Но виды на Васпураканер..." - начал Саливас.


Он, вероятно, собирался заупрямиться. Маниакес не дал ему шанса. "Тебе навязали чужеземцы, которые хотели разрушить Видесс", - твердо сказал он. "Хочешь ли ты помочь Шарбаразу, Царю Царей, выиграть эту битву даже после того, как его солдаты покинут Империю?"


"Нет, - признал Саливас, - но я также не хочу провести вечность во льдах Скотоса за то, что неверно верил".


Что Маниакес хотел сделать, так это ударить упрямого священника или, возможно, огреть его по голове большим камнем в надежде создать отверстие, через которое мог бы проникнуть разум. С большим терпением, чем он думал, он спросил: "Разве ты не верил, что будешь купаться в святом свете Фоса, прежде чем макуранцы заставили тебя изменить свое проповедование?"


"Да, но с тех пор я изменил свое мнение", - ответил Саливас.


"Если ты изменил это однажды, как ты думаешь, сможешь ли ты изменить это снова?" - сказал Автократор.


"Я сомневаюсь в этом", - сказал ему Саливас. "Я очень в этом сомневаюсь".


"До того, как бойлерные заставили тебя отказаться от ортодоксии, ты когда-нибудь думал, что изменишь свое мнение по этому поводу?" - Спросил Маниакес.


"Нет", - сказал священнослужитель.


"Что ж, тогда..." Маниакес подождал, пока Саливас установит связь. Он ждал, и ждал, и ждал еще немного. Связь оставалась разорванной. Саливас оставался убежден, что в то, во что он верил сейчас, он будет верить вечно. Маниакес убедился, что священник - совершенный болван, но единственное, что он мог с этим поделать, это надеяться, что жители Вриетиона тоже это заметят.


Видя его недовольство, но не полностью осознавая его источник, Саливас сказал: "Я буду молиться за вас, ваше величество".


"За это я тебе очень благодарен", - устало сказал Маниакес. Вриетион еще некоторое время должен был стать городом, в котором жили еретики в стиле васпураканера. В западных землях было много подобных городов. Вселенскому патриарху это не понравилось бы. Маниакесу это самому не понравилось; это нарушило его чувство порядка. Но возвращение западных земель в междоусобицу сразу после их возвращения от макуранцев еще больше нарушило его чувство порядка. Он отпустил Саливаса, который удалился с видом человека, который, приготовившись к худшему, был скорее зол, чем рад, что не пострадал от этого. Следующее дело, которое предстало перед Автократором, было запутанным подлогом, где пролегают границы собственности и были ли макуранские чиновники подкуплены, чтобы заставить их соблюдать эти границы. В этом не было никакой теологии, просто мошенничество. Маниакес атаковал его с большим удовольствием.



XI



Абивард поклонился в седле Маниакесу. "если Бог милостив, - сказал макуранский маршал, - следующим сообщением, которое вы получите от меня, будет то, что Машиз попал в мои руки".


"Пусть будет так", - сказал Маниакес. "Тогда мы будем равны: два взбалмошных генерала, восседающих на тронах наших земель".


"Да", - сказал Абивард. "Полагаю, что так". У него все еще был его маленький племянник, о котором можно было позаботиться. У сына Динак были более законные права на макуранский трон, чем у него. Если бы мальчик достался Шарбаразу от другой женщины, ответ был бы легким. Избавившись от ребенка своей сестры, хотя…


Решив, что разумнее немного сменить тему, Маниакес сказал: "Итак, у вас есть нужные вам люди из Васпуракана?"


"О, да", - ответил Абивард. "И у меня есть три полка васпураканцев, все они горят желанием низвергнуть Шарбараз".


"Ты примешь их помощь, но не возьмешь меня?" Маниакес сделал выпад.


"Конечно", - непринужденно ответил Абивард. "Они наши подданные. Если бы ты сейчас был макуранским подданным, Шарбараз был бы мной вполне доволен, и мне не было бы нужды бунтовать против него. Васпураканцы также не вторгались в Страну Тысячи городов ранее в этом году."


"Очко", - сказал Маниакес. "Фактически, два очка. Удачи тебе. Свергните Шарбараза; воздайте ему по заслугам за все страдания, которые он причинил и Видессосу, и Макурану. И тогда, клянусь благим богом, давайте посмотрим, как долго мы сможем жить в мире ".


"Достаточно долго, чтобы восстановить все, что было разрушено, здесь и в Макуране", - сказал Абивард. "Это должно занять несколько лет, или больше, чем несколько - ты не был нежен между Тутубом и Тибом".


"Я даже не могу сказать, что сожалею", - сказал Маниакес. "Единственный способ, который я мог найти, чтобы вытащить тебя с моей земли - где ты тоже не всегда был нежным - это разорить твою".


"Я понимаю", - сказал Абивард. "Это тоже сработало. Может быть, если Бог будет добр, мы избавимся от привычки сражаться друг с другом, как только все починим. И мы двое, мы знаем, на что была похожа эта война, и почему мы не хотим еще одной ".


"Может быть, мы даже сможем заставить наших сыновей понять", - с надеждой сказал Маниакес. Кивок Абиварда был более жестким и скованным, чем Автократору хотелось бы видеть. Колебания беспокоили его, пока он не вспомнил, что Абивард все еще раздумывал, править ли ему как царю царей или как регенту при своем племяннике.


Маниакес очертил солнечный круг, чтобы его мысли о победе Абиварда не оказались плохим предзнаменованием для одержания этой победы. Он выехал вперед, протягивая руку. Макуранский маршал сжал его , и тогда Абивард удивил его, сказав: "Я хочу, чтобы ты кое-что передал своему отцу от меня".


"Что это?" - спросил Автократор.


"Скажи ему, что если бы хаморские кочевники не убили Годарса - моего отца, - я думаю, они бы отлично поладили друг с другом".


"Я запомню". Маниакес пообещал. "Возможно, они даже сражались друг с другом, когда мы были маленькими или еще до нашего рождения".


"Это так". Абивард выглядел озадаченным. "Они могли бы. Я не думал об этом, но ты прав. И мы, безусловно, подумали. Если Бог добр, наши сыновья не будут ". Он отдал то, что могло быть набросанным видессианским приветствием, или с таким же успехом могло быть отрывистым взмахом руки, затем использовал колени и поводья, чтобы развернуть лошадь и поскакать обратно к своей армии. Его стражники, которые, как и стража Маниакеса, остановились вне пределов слышимости своих хозяев, окружили его.


Понаблюдав за ним почти минуту, Маниакес повернул "Антилопу" в направлении видессианской армии. Он тяжело вздохнул, подъезжая рысью к Гориосу, который немного отъехал ему навстречу.


"Все кончено", - сказал Маниакес удивленным тоном. "Все действительно кончено. После всех этих лет макуранцы действительно покидают западные земли. Мы в мире с ними - если, конечно, Шарбараз не победит Абиварда. Но даже тогда Царю Царей пришлось бы трижды подумать, прежде чем он отважился на новую войну с нами. Кубраты тоже не собираются сражаться с нами в ближайшее время. У нас мир, и мы вернули себе всю Империю."


"Ну, пусть это не слишком долго тебя беспокоит", - сказал его двоюродный брат. "Хатришеры могут решить осмелеть, или халогаи могут собрать флот и напасть на Калаврию, или, если уж на то пошло, некоторые люди, о которых никто из нас никогда не слышал, могут появиться из ниоткуда без всякой причины, кроме как причинить Видессу неприятности".


"Ты так облегчаешь мой разум", - сказал Маниакес.


Гориос рассмеялся. "Рад угодить, ваше величество. Вы выглядели там таким обездоленным, не с кем было сражаться, я подумал, что дам вам кого-нибудь".


"Люди, появляющиеся из ниоткуда? В центре Империи, я полагаю? Нет, спасибо", - с чувством сказал Маниакес. "Если ты собираешься пожелать чего-то абсурдного, пожелай, чтобы халогаи вторглись в Кубрат вместо Калаврии. Это действительно принесло бы нам некоторую пользу".


"Вы выиграли войну", - сказал Гориос. "Что вы теперь будете делать?"


"Что я хотел бы сделать, - ответил Маниакес, - так это вернуться в Видессос, город, какое-то время наслаждаться моими детьми и остальными членами моей семьи, и чтобы люди в городе не осыпали меня проклятиями, когда я выхожу среди них. Полагаю, я прошу слишком многого."


"Теперь ты жалеешь себя", - сказал Гориос. "Я не позволю тебе выйти сухим из воды. Я должен напомнить вам, что вы только что изгнали непобедимую макуранскую армию из западных земель, и вы не потеряли при этом ни одного человека. Идите вперед и рыдайте после этого".


Маниакес усмехнулся. "Вот ты и поймал меня. Полагаю, это лишь доказывает, что подделка лучше сражения".


Гориос резко повернул голову во внезапном беспокойстве или превосходно его имитировал. "Тебе лучше не позволять никому из макуранцев слышать, как ты это говоришь".


"Конечно, нет", - сказал Маниакес. "Если Ромезан когда-нибудь узнает, что всех этих имен не было в приказе, который послал ему Шарбараз, вся гражданская война вон там..." Он указал в направлении отступающей армии. "... все еще может развалиться".


"Я не это имел в виду", - сказал его кузен. "Ты говорил как один из тех подлых видессиан, на которых всегда жалуются".


"О", - сказал Автократор. "Я подлый видессианин, но я не думаю, что им обязательно знать об этом. Они могут думать обо мне все, что им заблагорассудится - до тех пор, пока они делают это на большом расстоянии ".


"Ты планируешь вернуться в столицу прямо сейчас?"


"Нет". Маниакес покачал головой. "Как только я буду уверен, что бойлеры уйдут навсегда - или, по крайней мере, на этот сезон кампании, - я отправлю обратно половину, может быть, даже две трети армии. Однако, пока я не узнаю, как проходит битва между Абивардом и Шарбаразом, я сам собираюсь остаться в западных землях. Если тебе невыносимо находиться вдали от городских злачных мест, я отправлю тебя обратно с той частью армии, которую отпущу ".


"Что, и позволить тебе узнать, кто победит в макуранской гражданской войне на пару недель раньше меня?" Воскликнул Ригориос. "Вряд ли. Отправь Иммодиоса. Если он не убивает макуранцев сам, у него не хватает воображения беспокоиться о том, что с ними происходит ".


"Хорошо, я сделаю это", - сказал Маниакес со смехом. "Мой отец и твой будут завидовать нам обоим, потому что мы узнаем, когда они этого не сделают".


"Так и будет". Глаза Гориоса блеснули. "И они оба скажут, что это первый раз в истории мира, когда мы знаем что-то, чего они еще не знают, даже на короткое время. Вот для чего существуют отцы".


"Так оно и есть", - сказал Маниакес. "И довольно скоро я смогу относиться к своим мальчикам так же. Видишь, как продолжается жизнь?"


Как и предсказывал Регориос, Иммодиос не выразил ни малейшего протеста, когда Маниакес приказал ему отвести половину имперской армии обратно в город Видесс. Автократор решил не отдавать ему больше половины, на тот случай, если он может забрать с собой все, что у него есть, для восстания. Маниакес доверял ему больше, чем кому-либо, кроме своей ближайшей семьи; но кто-то из его собственной ближайшей семьи устроил заговор против него, так что это мало о чем говорило.


И как только Иммодиос повел отряд обратно к городу Видессу, Маниакес пожелал, чтобы армия воссоединилась. Это, однако, не имело ничего общего с опасениями по поводу лояльности Иммодиоса или ее отсутствия. Это было связано с новостями, которые принес гонец с юга.


"Мне жаль сообщать вам об этом, ваше величество", - сказал парень, "но макуранский гарнизон в Серресе не покинул город. Они продолжают настаивать на своей лояльности Шарбаразу ".


"О, они это делают, не так ли?" Голос Маниакеса звучал наполовину сердито, наполовину смиренно. "Ну, я полагаю, мне следовало ожидать, что это где-нибудь произойдет. Хотя я хотел бы, чтобы этого не произошло при Серресе ".


Главной целью существования гарнизонного города было перекрыть этот участок границы между Макураном и Империей Видессос. Он и его отец отправились из Серреса вместе с Абивардом и Шарбаразом, чтобы вернуть последнему макуранский трон. Казалось, что прошло гораздо больше времени, чем двенадцать или тринадцать лет.


"Что вы собираетесь делать, ваше величество?" - спросил гонец.


"Что я могу сделать?" Маниакес вернулся. "Я спущусь в Серхес и вытащу оттуда макуранцев". Он сделал паузу. "Насколько велик макуранский гарнизон в этом месте?"


"Около тысячи человек, или так я слышал", - сказал гонец.


"Со мной все еще вчетверо больше людей", - размышлял вслух Автократор. Отправив отряд Иммодиоса обратно к столице, он не хотел отзывать эти войска. "Может быть, мне сойдет с рук то, что у меня есть".


Намереваясь поджарить его, он двинулся на юг со своей половиной армии. Им не приходилось быстро маршировать с тех пор, как они покинули Страну Тысячи городов; путешествие по западным землям было парадом. Дороги, ведущие к Серхесу, были плохими, и во время макуранской оккупации по ним почти не ездили. Тем не менее, видессиане быстро продвигались по ним.


Прежде чем они добрались до Серреса, рифленое центральное плато западных земель начало уступать место поросшей кустарником полупустыне, лежащей между западной границей Видессоса и рекой Тутуб. В давние дни своего правления Ликиний Автократор жаловался почти на все расходы, с которыми ему когда-либо приходилось сталкиваться. Попытка не столкнуться ни с одним из них, в конце концов, стоила ему трона и жизни. Насколько Маниакес знал, он никогда не жаловался на снабжение Серрами.


Приближаясь к городу, Маниакес задавался вопросом, как - или если - макуранцам это удалось. Они кормили Серреса из сельской местности? Сельская местность мало что дала. Там паслось несколько коров, но поблизости росло недостаточно, чтобы прокормить больше нескольких. По засушливой местности из Страны Тысячи Городов? Если так, то линия снабжения была либо уже разорвана, либо ее легко было прорвать.


Глядя на толстые стены Серреса, на цитадель на возвышенности в центре города, Маниакес быстро решил, что не хочет пытаться штурмовать это место. Он выехал вперед, прикрываясь щитом перемирия, чтобы вступить в переговоры с командующим гарнизоном.


Тегин, сын Гамаша, подошел к западным воротам Серреса и посмотрел сверху вниз на Автократора видессиан. Это был крепко сложенный мужчина с седой бородой и внушительным носом. "Ты напрасно тратишь свое время", - крикнул он Маниакесу. "Мы тебе не уступим".


"Если вы этого не сделаете, то пожалеете после того, как я ворвусь в Серхес", - сказал Маниакес, угрожая сделать то, что ему меньше всего хотелось делать. "Мы превосходим вас численностью по крайней мере в шесть к одному. Мы не проявим милосердия". Если нам повезет попасть на эти работы или пройти через них, подумал он. Серхес был построен с замечательным мастерством, чтобы сдерживать макуранцев. Теперь он угрожал сделать то же самое с народом, который построил его в первую очередь.


"Давай, делай все, что в твоих силах", - парировал Тегин. "Мы готовы к тебе".


Маниакес пришел к выводу, что он не единственный, кто громко блефует. "Что ты предлагаешь там съесть?" он потребовал ответа.


"О, я не знаю", - беззаботно ответил Тегин. "У нас есть кое-что из того и этого. Что ты предлагаешь там съесть?"


Маниакес должен был признать, что это был хороший вопрос. Снабжение армии, окружившей Серрехес, имело все недостатки снабжения самого города. Однако он не собирался сообщать макуранцам, что нанес удар. "У нас есть все западные земли, на которые можно опираться", - сказал он. "Ваш гарнизон - последний макуранец в окрестностях".


"Тогда тем больше причин удерживать его, не так ли?" Тегин говорил так, как будто ему было весело. Маниакес хотел бы сказать то же самое.


На самом деле он сказал: "Оставаясь здесь, ты нарушаешь условия перемирия, заключенного с нами Абивардом".


"Абивард не царь царей", - сказал Тегин. "Мой правитель - Шарбараз, царь царей, да продлятся его годы и увеличится его царство".


"Все макуранцы в западных землях отреклись от Шарбараза", - сказал Маниакес.


Тегин покачал головой. "Не все из них. Этот, например, не осажден".


"Мор", - пробормотал Маниакес себе под нос. Ему следовало ожидать, что он наткнется на одного-двух несогласных. Все могло быть хуже; Ромезан мог бы оставаться решительно верным Шарбаразу. Но все могло быть и лучше. Автократор не собирался позволять Серресу оставаться в руках макуранцев. Он сказал: "Ты знаешь, что Шарбараз приказал убить Абиварда и большинство его генералов, когда им не удалось взять город Видесс".


"Я слышал об этом", - ответил командир гарнизона. "Я этого точно не знаю".


"Я видел захваченную депешу собственными глазами". Сказал Маниакес. Он также видел, как документ был преобразован в другой, более полезный для видессианских целей, но воздержался упоминать об этом, поскольку такая терпимость также была более полезной для видессианских целей.


Тегин оставался трудным местом. "Ваше величество, прошу прощения, меня не очень волнует, что вы видели и чего не видели. Вы враг. Я думаю, ты бы солгал мне, если бы увидел в этом какую-то выгоду. Видессиане такие ".


Поскольку Маниакес не только хотел солгать, но и в определенной степени лгал, он сменил тему: "Я еще раз подчеркиваю вам, превосходный сэр, что в данный момент вы командуете единственным макуранским гарнизоном, оставшимся в западных землях".


"Это ты так говоришь", - ответил Тегин, все еще не впечатленный.


"Если вокруг есть другие, как я пробился мимо них, чтобы прийти к тебе?" Спросил Маниакес.


"Если они все перешли на сторону Абиварда, тебе не нужно было сражаться", - сказал Тегин.


"Полагаю, это правда", - сказал Маниакес. "И это значит, что я могу сосредоточить всю свою армию" - Он не думал, что Тегину нужно знать, что Иммодиос ведет половину ее обратно в город Видесс. "... против вас, несогласных в Серресе". Он махнул в сторону своего лагеря. Он был таким же большим, как… армия. Он не думал, что Тегин был в состоянии с какой-либо точностью оценить, сколько в нем людей.


И, действительно, командир гарнизона впервые дрогнул. "Я окружен предателями", - пожаловался он.


"Нет, вы окружены видессианцами", - ответил Маниакес. "Это часть Империи, и мы забираем ее обратно. Вы, наверное, слышали истории о том, что мы сделали со стенами Тысячи городов. Вы думаете, мы не сделаем то же самое с вами?"


Он прекрасно знал, что они не могли сделать то же самое с Серхесом. Стены городов между Тутубом и Тибом были сложены из кирпича, и не самого прочного кирпича. Серхес был укреплен в камне. Прорваться внутрь было бы не так-то просто. Если бы у Тегина было время подумать, он бы тоже это понял. Тогда лучше не давать ему времени на раздумья.


Маниакес сказал: "Превосходный господин, меня не волнует, насколько ты храбр. Твой гарнизон мал. Если мы однажды окажемся среди них, боюсь, я не могу отвечать за последствия. Я полагаю, вы сами делали предупреждения подобного рода; вы знаете, каковы солдаты."


"Да, я знаю, каковы солдаты", - мрачно сказал Тегин. "Если бы у меня было больше людей, ваше величество. Я бы победил вас".


"Если бы у меня были перья, я был бы высоким петухом", - ответил Маниакес. "У меня их нет. Я не такой. У тебя их тоже нет. Тебе лучше запомнить это." Он начал отворачиваться, затем остановился. "Я спрошу тебя снова завтра в это же время. Если вы скажете "да", вы можете спокойно уйти со своим оружием, как и любой другой макуранский солдат во время перемирия. Но если ты скажешь "нет", превосходный господин, я умываю руки." Он не предоставил Тегину последнего слова, а вместо этого ушел.


По его приказу видессианские инженеры начали собирать осадные машины из бревен, веревок и специальных металлических приспособлений, которые они везли в обозе, как будто они намеревались штурмовать один из городов на вершине холма в Стране Тысячи городов.


"Мы могли бы собрать больше, ваше величество, - сказал Ипсилантес, - если бы в сельской местности были деревья, которые мы могли бы срубить и использовать. Мы можем перевозить только столько древесины".


"Делайте все возможное из того, что у вас есть", - сказал Маниакес главному инженеру, который отдал честь и вернулся к своей работе.


Со стен Серреса макуранские солдаты наблюдали, как словно по волшебству появляются метатели дротиков и камней, хотя Багдасарес не имел к ним никакого отношения. Они смотрели, как видессианские инженеры выстраивают ряд за рядом сосуды возле катапульт. У них, без сомнения, был собственный запас зажигательной жидкости, но они вряд ли пришли бы в восторг от перспективы того, что на их головы прольется такое количество этой жидкости.


Увидев все эти кувшины, Маниакес снова вызвал Ипсилантеса. "Я не знал, что мы так хорошо снабжены этим товаром", - сказал он, указывая.


Ипсилант скромно кашлянул. "Если вы хотите знать, ваше величество, в большинстве этих кувшинов хранилось вино, которое мы разливали по войскам, когда не доставали припасы из города. Сейчас они пусты. Мы это знаем. Макуранцы нет."


"Разве это не интересно?" Сказал Маниакес с усмешкой. "Они одурачили меня, поэтому я ожидаю, что они одурачат и Тегина".


Ипсилантес также заставил обычных солдат таскать камни в кучи. Они были совершенно настоящими, хотя Маниакес не стал бы упускать из виду главного инженера, сделавшего несколько обманчивых дополнений из-чего? возможно, черствый хлеб - валяется поблизости на случай, если он понадобится, чтобы одурманить противника.


Незадолго до назначенного часа на следующий день Тегин широко распахнул ворота Серреса. Он вышел и пал ниц перед Маниакесом. "Я бы сразился с тобой, величество. Я хотел сразиться с вами", - сказал он. "Но когда я посмотрел на все ваше осадное снаряжение, у меня упало сердце. Я знал, что мы не сможем противостоять вашей армии".


"Ты проявил здравый смысл". Маниакес взял за правило не смотреть в сторону Ипсилантеса. Инженер-ветеран сослужил ему лучшую службу, не участвуя в этой осаде, чем во многих других. "Как я уже говорил тебе, ты можешь уйти с миром".


Макуранский гарнизон был вытеснен. Увидев это, Маниакес начал смеяться. Он был не единственным, кто проделал хорошую работу по блефованию. Если бы у Тегина в Серресе было хотя бы триста солдат, он был бы поражен. Он думал, что командир гарнизона привел с собой в три раза больше, а может, и больше. Тегин, возможно, и сопротивлялся бы штурму, но недолго.


Серьезно, уважая врага, который обманул его, Маниакес сказал: "На твоем месте, превосходный господин, я бы не пускал своих людей в бой между Шарбаразом и Абивардом. Ты можешь объявить за того, кто победит, после того, как он победит. А до тех пор найди какой-нибудь маленький городок или вершину холма, который сможешь оборонять, и оставайся там. Это обеспечит тебе безопасность ".


"Вы нашли "какой-нибудь маленький городок или вершину холма" во время гражданских войн в Видессосе?" Голос Тегина сочился презрением.


Но Маниакес ответил: "На самом деле, да". У Тегина отвисла челюсть. Автократор продолжал: "Мой отец был губернатором острова Калаврия, который находится так далеко на восток, как только можно зайти, не выходя в море и никогда не возвращаясь обратно. Он просидел там шесть лет. Он бы бросил себя и свои войска, если бы поступил иначе ".


"Ты и твой отец избрали курс, который сочли мудрым", - бесцветно сказал Тегин. "Надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что этот курс прямо противоречит понятиям о чести каждого макуранского дворянина".


"Макуранские понятия о чести не помешали вам, люди, пнуть Видессос, когда мы потерпели поражение", - сказал Маниакес.


"Конечно, нет", - ответил Тегин. "Вы всего лишь видессиане. Но я не могу сидеть сложа руки в битве между моими соотечественниками. Бог посчитал бы меня малодушным, не имеющим воли к выбору, и, несомненно, отправил бы мою душу в Пустоту после того, как я умру ".


"Бывают времена, - медленно произнес Маниакес, - когда у меня совсем не возникает проблем с макуранцами. И бывают другие моменты, когда мне кажется, что мы с вами говорим на разных языках, даже если используем одни и те же слова ".


"Как интересно, что вы об этом сказали. Ваше величество", - сказал Тегин. "У меня часто возникало такое же чувство, когда я общался с вами, видессианцами. Временами вы кажетесь достаточно разумным. На других... - Он закатил глаза. - На тебя нельзя положиться. Это прозвучало так, как будто он вынос приговор.


"Нет, а?" Маниакес знал, что его улыбка была не совсем приятной. "Полагаю, это означает, что ничто не помешает мне проигнорировать перемирие, о котором мы договорились, и забрать твоих людей теперь, когда они вышли из-за стен Серреса". Тегин выглядел потрясенным. Маниакес поднял руку. "Неважно, я думаю, что у меня есть честь, есть она у тебя или нет".


"Хорошо", - сказал Тегин. "Как я уже говорил тебе, иногда видессиане - разумный народ. Я рад, что это один из таких случаев".


Во главе своей маленькой армии командир гарнизона ускакал на запад. В нем была какая-то беспечность, которая обычно не ассоциировалась у Маниакеса с макуранцами. Маниакес надеялся, что ему не придется бросать свои небольшие силы в бой между Царем Царей и его маршалом.


Как и многие другие провинциальные города, Серхес был сосредоточен на площади с резиденцией губернатора города и главным храмом Фоса на противоположных сторонах. Маниакес обосновался в резиденции и, как он делал во многих других городах, начал разбирать аргументы, оставшиеся после ухода Тегина и его солдат.


Некоторые из этих ссор были впечатляюще запутанными. "Он обманул меня, ваше величество!" - воскликнул один пухлый торговец, указывая пальцем на другого. "Клянусь Фосом, он обманул меня в первый раз, он сделал это, и теперь он стоит там с гладким лицом, как евнух, и отрицает каждое слово этого".


"Лжец", - сказал второй торговец. "Они собирались сделать тебя евнухом, но вместо этого отрезали твой мозг, потому что он был меньше".


"Гм, джентльмены", - сказал Маниакес, давая обоим презумпцию невиновности, которой, казалось, ни один из них не заслуживал. "Предположим, вместо того, чтобы оскорблять друг друга, вы расскажете мне, в чем проблема".


"На самом деле", - пробормотал рядом с ним Регориос, - "Я был бы не прочь послушать, как они еще немного оскорбляют друг друга. Это должно быть интереснее, чем само дело, ты так не думаешь?"


"Тише", - сказал Маниакес, а затем, обращаясь к первому торговцу: "Продолжай. Ты говоришь, что этот другой парень обманул тебя. Скажи мне, как". Второй торговец начал протестующе выть, прежде чем первый смог заговорить. Маниакес поднял руку. "Ты молчи. Я обещаю, что у тебя будет твоя очередь".


Первый торговец сказал: "Я продал этому негодяю триста фунтов копченой баранины, и он пообещал заплатить мне за это десять с половиной золотых монет, но когда ему пришло время раскошелиться, сын шлюхи вывалил на меня кучу дрянных макуранских корзин и сказал, что я могу либо взять их, либо засунуть себе в задницу, потому что это все, что я когда-либо от него видел".


У Маниакеса начала болеть голова. Он уже сталкивался с подобными случаями раньше. Поскольку многие части западных земель находились в руках макуранцев более десяти лет, неудивительно, что серебряные монеты с изображением Царя Царей были в широком обращении в этих краях. Методичные макуранцы даже заставили некоторые провинциальные монетные дворы выпускать копии своих монет, а не видессосских.


"Могу я теперь говорить, ваше величество?" спросил второй торговец.


"Продолжай", - сказал Маниакес.


"Спасибо", - сказал торговец. "Первое, что я хочу вам сказать, это то, что Бройос здесь может нажить себе геморрой, когда чихает, его голова находится так далеко в заднем проходе. Господом с великим и благим умом, ваше величество, вы должны понимать, что такое расчетные деньги. Прав я или нет?"


"О, да", - ответил Маниакес.


"Спасибо", - снова сказал торговец. "Когда я сказал этому нюхающему ночные горшки шакалу, что дам ему десять с половиной золотых, это были расчетные деньги. Что еще это могло быть? Когда кто-нибудь в Серресе в последний раз видел настоящие золотые монеты? У кого бы они ни были, он закопал их там, где бойлеры не смогли бы их найти. В наши дни мы все покупаем и продаем за серебро. Мы размениваем наше серебро по двадцать четыре к золотой монете, так что, если бы я дал Бройосу двести пятьдесят две серебряные монеты - видессианское серебро, заметьте, - за его копченую баранину, это было бы правильно. Вы понимаете это, не так ли, ваше величество?"


Маниакес получил хорошее образование - для солдата. Он скорее отдался бы палачу, чем умножил двадцать четыре на десять с половиной в своей голове. Но, поскольку Бройос не скакал взад-вперед, как человек, которому нужно навестить джейкса, Автократор предположил, что другой торговец, имени которого он все еще не знал, произвел расчет правильно.


"Если бы Ветраниос дал мне двести пятьдесят две наши серебряные монеты, я бы сейчас не суетился", - сказал Бройос, тем самым отдав Маниакесу недостающую монету.


"Я не мог отдать тебе так много наших серебряных монет, потому что у меня их не было, ты, уродливый придурок", - сказал Ветраниос. "Я дал тебе столько, сколько у меня было, и заплатил остальным шотландцам макуранерскими аркетами - у меня их было предостаточно".


"Конечно, ты это сделал", - крикнул Бройос. "Все время, пока бойлеры были здесь, ты только и делал, что лизал им задницы".


"Я? А как насчет тебя?" Ветраниос замахнулся на другого торговца, неловко, но с большим чувством. Бройос замахнулся в ответ, с гораздо большим эффектом. Пара охранников-халогаев схватили их и оттащили друг от друга.


"Осторожно, джентльмены, осторожно", - сказал Маниакес. "Вы предстали передо мной, чтобы сразиться или уладить этот спор?" Вопрос был риторическим, но ни у одного из купцов не хватило смелости сказать, что он предпочел бы сразиться с другим. Маниакес воспринял их молчание как согласие. "Тогда давайте продолжим. Ты, Ветраниос, сколько видессианских серебряных монет ты заплатил Бройосу здесь?"


"Сорок", - тут же ответил Ветраниос. "Это было все видессианское серебро, которое у меня было. Остальные двести двенадцать я заменил аркетами. Они тоже серебряные".


"Ты дал мне только семьдесят семь из них", - взвыл Бройос.


"Именно столько я должен был тебе дать, ты вскипел на мошонке от глупости", - парировал Ветраниос. Державший его Халога отпустил его и захлопал в ладоши, приветствуя оригинальность оскорбления. Торговец проигнорировал это, сказав: "Для изготовления четырех ковчегов требуется одиннадцать видессианских серебряных монет, вес за вес, поэтому я заплатил тебе надлежащую плату; ты просто слишком глуп, чтобы понять это".


Маниакесу потребовались бы перо, пергамент и бесконечное терпение, чтобы убедиться, что Ветраниос правильно выполнил свои расчеты. На данный момент он решил, что это тот случай, когда Бройос не протестовал. "Значит, это была правильная плата?" он спросил торговца, который утверждал, что его обманули.


"Нет, ваше величество", - ответил Бройос. "Это было бы правильной платой, если бы этот навозный жук, который ходил как человек, не обманул меня. Все аркеты, которые он мне дал, были так плохо отделаны, что в семидесяти семи не было серебра на шестьдесят аркетов."


"Ах ты, лживый мешок с заплесневелыми требухами!" Сказал Ветраниос.


"В лед со мной, если я готов, - сказал Бройос, - и в лед с тобой, если я не готов". Он протянул Маниакесу позвякивающий мешочек с серебром. "Судите сами, ваше величество. Проклятый мошенник обрезал монеты и оставил себе серебро, которое было по краям".


Открыв мешок, Маниакес осмотрел серебряные ковчежцы, которые в нем находились. Они действительно были плохо обрезаны, все до единого. "Могу я взглянуть на них, ваше величество?" Спросил Ветраниос. Когда Маниакес показал их ему, его лицо потемнело от гнева - или, возможно, от его убедительной копии; Маниакес ни за что на свете не смог бы сказать, от чего именно. Торговец сказал: "Это не те монеты, которые я дал Бройосу. Я дал ему отличное серебро, клянусь Фосом. Если кто-то и обрезал их, то он сделал это сам".


Теперь Бройос побагровел, так же убедительно, как это сделал Ветраниос мгновением раньше. "Клянусь господом великим и благоразумным, ваше величество, послушайте, как этот мешок с навозом пукает у него изо рта". Ветраниос попытался ударить его снова; стражники-халогаи не пустили их.


"Каждый из вас говорит, что другой лжец, да?" Сказал Маниакес. Оба торговца энергично закивали. Маниакес продолжил: "Каждый из вас говорит, что другой украл эти монеты, а?" Оба мужчины снова кивнули. Лицо Автократора стало суровым. "Вы оба, без сомнения, знаете, что подделка монет подпадает под действие того же закона, что и подделка, и влечет за собой те же неприятные наказания. Если мне придется докопаться до сути этого, я боюсь, что один из вас очень сильно пожалеет об этом ".


Оба торговца снова кивнули, так же энергично, как и раньше. Это удивило Маниакеса. Он ожидал, что один из них - он не знал, который - проявит какой-нибудь признак тревоги. У них были нервы, у этих двоих.


Он сказал: "Если тот из вас, кто лжет, сейчас чистосердечно признается в этом, я клянусь господом с великим и благим умом назначить наказание не большее, чем штраф в семнадцать аркетов Макуранера и клятву, обязывающую вас никогда больше не снимать монеты под страхом дальнейшего наказания".


Он ждал. Ветраниос и Бройос одновременно покачали головами. Каждый уставился на другого. Маниакес не знал, раздражаться ему или заинтриговываться их упрямством. Он предпочел бы не иметь неприятностей из-за вновь оккупированных западных земель. Этого не произошло. Он не думал, что это произойдет. Здесь, по крайней мере, был спор более интересный, чем обычный, где истину было легко найти.


"Очень хорошо, джентльмены", - сказал он. "На данный момент я сохраню эти ковчеги, поскольку они являются доказательствами - какого рода, еще предстоит выяснить - в деле между вами. Приходи сюда завтра в начале восьмого часа, после полуденной трапезы. Посмотрим, что мой колдун сделает со всем этим странным делом ".


Прежде чем торговцы вернулись на следующий день, Регорий подошел к Маниакесу и сказал: "Я провел собственное расследование по этому делу, мой двоюродный брат".


"А?" - сказал Маниакес. "И что ты обнаружил?" "У этого Бройоса очень аппетитная дочь - совсем не похожая на него, хвала Фосу". Руки Гориоса описывали в воздухе изгибы. "Ее зовут Фосия. Мне кажется, я влюблен". Он вздохнул. "То, в чем ты находишься, мой кузен, - парировал Маниакес, - это жара. Я вылью на тебя ведро воды, и ты почувствуешь себя лучше".


"Нет, уэттер", - сказал Гориос. Он провел языком по губам. "Она действительно красива. Если бы ее отец не был вором… Может быть, даже если ее отец вор..." Поскольку Регирий издавал похожие звуки почти в каждом городе, который посещала видессианская армия, Маниакес не обратил на это особого внимания.


Бройос и Ветраниос вернулись в резиденцию губернатора города с разницей в пару минут друг от друга в восьмом часу. Маниакес рассчитывал на это; для торговцев пунктуальность была едва ли меньшим богом, чем Фос. Чего Автократор не учел, так это того, что каждый из людей из Серреса привел с собой своего собственного волшебника. Защитник Бройоса, некий Созоменос, был таким же дородным, как и его директор, и походил на него настолько, что приходился ему двоюродным братом. Фостеин, который представлял интересы Ветраниоса, напротив, был худым до измождения, как будто тот, кто изобрел еду, забыл сказать ему об этом.


Багдасарес посмотрел на них обоих свысока, на свой длинный нос. - Вы, джентльмены... Как и Маниакес с торговцами, он говорил как человек, любезно предоставляющий незаслуженную презумпцию невиновности. "... был вовлечен в это дело с самого начала?"


"Конечно, у нас есть", - сказал Фостеинос тонким, скрипучим голосом. "Ветраниос нанял меня, чтобы помешать Бройосу обмануть его, а негодяй в ответ заплатил этому шарлатану, чтобы тот помог ему продолжать обманывать моего клиента".


"Почему бы тебе не сдуться навсегда?" Потребовал Созоменос. Фостеин ответил скелетообразной улыбкой. Созоменос проигнорировал это, повернувшись к Маниакесу и сказав: "Видишь, как они искажают меня и моего директора?" Он пожал пухлыми плечами, как бы говоря: что ты можешь сделать? Автократор внезапно убедился, что каждый торговец потратил на это дело гораздо больше, чем якобы было продано серебра на семнадцать аркетов.


Багдасарес отвел Маниакеса в сторону и прошептал: "Ваше величество, докопаться до сути этого будет сложнее, чем мы думали. Эти два негодяя будут мутить воду до тех пор, пока никто не сможет сказать, где правда, а где начинается ложь ".


"Просто продолжай", - ответил Автократор. "Сделай это как можно более впечатляющим". Он переводил взгляд с купца на купца. "Заставляет задуматься, не следовало ли нам позволить макуранцам удержать это место, не так ли?"


Багдасарес громко фыркнул, возможно, при мысли о необходимости общаться с волшебниками, которые в городе Видессе наверняка умерли бы с голоду из-за отсутствия торговли; Фостеинос, похоже, и так был на грани голодной смерти, но Маниакес винил в этом личный аскетизм, а не отсутствие бизнеса: его одеяние выглядело дорогим.


"Очень хорошо", - сказал Багдасарес, поскольку этот нюх не смог заставить его коллег-чародеев исчезнуть. "Сегодня мы должны определить две вещи: действительно ли монеты, подаренные Бройосом его величеству..." Он положил их в чашу. "... действительно ли ему заплатили эти Ветрании, и, если да, то кто был ответственен за вырезание вышеупомянутых монет".


"Мы знаем это", - сказали Бройос и Ветраниос на одном дыхании с одинаковой интонацией. Они пристально посмотрели друг на друга.


"Во-первых, - продолжил Багдасарес, как будто они ничего не говорили, - мы воспользуемся законом подобия, чтобы определить, честно ли Бройос представляет эти ковчеги как те, которые он получил от Ветраниоса".


"Теперь послушай, - сказал Созоменос, - как мы можем быть уверены, что ты не имеешь зла на Бройоса? Когда макуранцы были здесь, клянусь милостивым богом, небольшая монетка в нужных местах могла заставить магию проявиться любым способом, который имел в виду парень, который платил."


Багдасарес начал отвечать. Маниакес прервал его, сказав: "Я разберусь с этим". Он сердито посмотрел на мага. "Как ты думаешь, кто-нибудь из твоих клиентов достаточно важен в сложившейся ситуации, чтобы откупиться от Автократора видессиан и его главного чародея?"


Прежде чем Созоменос успел что-либо сказать, Фостеинос разразился громким, испуганным хохотом. Созоменос сердито посмотрел на своего худощавого коллегу, затем пару раз кашлянул. "Выражаясь таким образом, вероятно, нет, ваше величество", - сказал он.


"Хорошо. Постарайся запомнить это". Маниакес кивнул Багдасаресу. "Продолжай, достопочтенный господин. Эти ребята могут присмотреть за тобой, чтобы убедиться, что ты ничего не сделаешь в пользу Бройоса или Ветраниоса - не то чтобы ты этого хотел, - но они никоим образом не должны вмешиваться в твою магию." Он бросил на Фостеиноса и Созомена суровый взгляд. "Это понятно, господа чародеи?"


Ни один из магов из Серреса не сказал "нет". Маниакес снова кивнул Багдасаресу. Васпураканский волшебник сказал: "Первое, что я намерен сделать, как я уже говорил некоторое время назад, это выяснить, подарил ли Бройос его Величеству монеты, которые он на самом деле получил от Ветраниоса. Ветраниос, если у тебя есть аркет в том мешочке на поясе, пожалуйста, передай его Бройосу. Бройос, затем ты передашь его мне ".


"У меня как раз мог бы быть один-два аркета", - сказал Ветраниос, посмеиваясь. "Да, сэр, я как раз мог бы". Он открыл кошелек и достал блестящую серебряную монету. "Заметьте, совсем не обрезанный", - заметил он, передавая его Бройосу.


Другой торговец забрал у него это, как будто это плохо пахло. Он передал это Созоменосу, который, в свою очередь, передал это Багдасаресу.


Багдасарес выглядел огорченным. "Мы сделаем это снова, с новым ковчегом", - сказал он, отбрасывая первый в сторону. Глаза Ветраниоса жадно следили за ним. То же самое сделал Бройос. То же сделали оба местных волшебника. "Больше никаких глупостей", - сказал им Багдасарес. "Любой, кто не будет следовать моим инструкциям, будет считаться проигравшим свое дело".


Под бдительным оком Багдасареса Ветраниос достал еще один аркет. Этот тоже был нераскрытым, но он этим не хвастался. Он отдал его Бройосу. Бройос отдал его Багдасаресу, не предполагая, что другой волшебник справится с ним в промежутке.


"Так-то лучше", - сказал Багдасарес, Маниакес спрятал улыбку; маг говорил с авторитетом губернатора провинции. Автократор внезапно задумался. Ему понадобятся новые губернаторы для провинций западных земель - фактически, ему нужно будет восстановить всю систему управления провинциями здесь. Он мог бы сделать гораздо хуже, чем Багдасарес.


Бормоча что-то себе под нос, маг-васпураканец бросил аркет Ветраниоса среди монет, которые, как утверждал Бройос, получил от другого торговца. Он сладко звенел; макуранцы чеканили мало золота, но их серебро было таким же чистым, как все, что изготовлено на видессианском монетном дворе. Багдасарес начал петь. Фостеин и Созоменос навострили уши. Они, очевидно, знали заклинание, которое он использовал. Маниакес наблюдал, как маг сделал несколько быстрых пассов над монетами. Фостейнос кивнул, что выглядело как одобрение технического мастерства Багдасареса.


После последнего прохода Багдасарес выкрикнул повелительным голосом. Некоторые монеты в чаше начали светиться мягким голубоватым сиянием. Другие остались просто монетами. "Ваше величество", - сказал Багдасарес, - "как вы можете судить сами, часть этих денег действительно перешла от Ветраниоса к Бройосу, как мы видим с помощью закона подобия. Однако некоторые монеты не пошли этим путем."


"Разве это не интересно?" Маниакес изучал Бройоса, который, казалось, делал все возможное, чтобы исчезнуть, оставаясь у всех на виду. Злорадный смешок Ветраниоса наполнил ликование. Автократор обратил мягкий и задумчивый взгляд на торговца, который в первую очередь выдвинул обвинения против его товарища. "Ну, Бройос, что ты можешь сказать в свое оправдание?"


"Д-д-ваше М-величество, может быть, я– я перепутал несколько аркетов, которые были не от Ветраниоса по... по ошибке". Голос Бройоса окреп. "Да, именно так. Должно быть, я сделал это по ошибке".


Ветраниос подошел, чтобы рассмотреть ковчеги повнимательнее. "Похоже на правду", - усмехнулся он. "Вы можете видеть, что все эти "ошибочные" монеты обрезаны". Он принял такую напыщенную позу, что Маниакес подумал, не перенял ли он ее у какого-нибудь мима из труппы "День середины зимы".


Бройос сказал: "Однако Фос подрезал не только их!" Он подошел к чаше и указал на несколько блестящих монет. "Посмотри на этот аркет, и на этот ... и на этот. Этот так сильно порезан, что ты вообще с трудом видишь лицо Царя Царей. Они тоже были такими, когда я их получил ".


"Лжец!" Закричал Ветраниос. Он повернулся к Маниакесу. "Ты слышишь своими ушами, ты видишь своими глазами, какой он лжец. Я не думаю, что во всей Империи есть больший лжец, чем Бройос".


"Вы сами лжете", - парировал Бройос. "Здесь ваш волшебник, ваше величество. Он может показать вам, кто положил серебро с ободков этих ковчегов в его кошелек".


"Да, почему бы тебе не пойти вперед и не показать мне это, Багдасарес?" Сказал Маниакес. "Признаюсь, сейчас мне любопытно. И ничто в этом деле больше не удивило бы меня, за исключением, возможно, того, что в нем где-то есть честный человек ".


Фостейнос пошевелился. "Ваше величество, я возмущен этим обвинением. Вы не доказали ничего противозаконного в моих действиях".


"Это правда", - признал Маниакес, и тощий волшебник приосанился. Затем Автократор вернул его на землю: "Я еще ничего не доказал". Это вызвало смех Созоменоса, смех, который очень резко оборвался, когда Маниакес взглянул на колдуна, который помогал Бройосу.


По кивку Маниакеса Багдасарес вручил Ветраниосу маленький острый нож и сказал: "Я полагаю, у тебя в сумке есть еще один неразобранный аркет". К величайшему сожалению, купец кивнул. "Превосходно", - заявил Багдасарес. "Тогда будь так добр, обрежь серебро по краям, чтобы у нас было с чем сравнивать эти ковчежцы в чаше".


Ветраниос выглядел так, словно скорее вонзил бы нож в Багдасареса. Он бросил на Фостейноса затравленный взгляд. Почти незаметно истощенный маг покачал головой: он ничего не мог сделать - или, что более вероятно, ничего такого, чего Багдасарес не заметил бы. Ветраниос сдулся, как лопнувший свиной пузырь. "Неважно", - пробормотал он. "Тебе не нужно вдаваться в эту чушь. Я обрезал несколько этих ковчегов - как и любой другой торговец в округе. " Теперь он, возможно, хотел заколоть Бройоса.


Бройос не обратил внимания на его полный ненависти взгляд. "Кто теперь самый большой лжец в Империи ?" он сказал, ни за что на свете, как один маленький мальчик, выигравший очко у другого.


"Вы оба ошибаетесь", - сказал Маниакес. "Ни один из вас не знает самого большого лжеца в Империи. Его зовут Тзикас".


Бройос указал на Ветраниоса. "Он знает этого Тикаса. Я слышал, как он много раз говорил об этом парне".


Внезапно все в комнате уставились на Ветраниоса. "Так ты знаешь Тикаса, не так ли?" - Тихо сказал Маниакес. "Расскажи мне о Тикасе, Ветраниос. Для начала, когда ты видел его в последний раз?" Ветраниос знал, что что-то не так, но не что и не насколько сильно. Серхес находился далеко от города Видесс и находился в руках макуранцев с первых дней катастрофического правления Генезия. Купец ответил: "Ну, должно быть, прошло около трех недель, прежде чем вы пришли, ваше величество. Он время от времени бывал в городе в последние несколько лет. Я продал ему то и это, и мы время от времени вместе пили вино. Я бы сказал, что это примерно то же самое ".


Маниакес изучал не его, а Бройоса. Если враг Ветраниоса поверил в эту историю, это, скорее всего, было правдой. Если, с другой стороны, Бройос нашел, что еще сказать… Но Бройос не нашел, что еще сказать. Маниакес не знал, радоваться ему или разочаровываться. "Я могу понять, почему тебе не понравилось бы, если бы видессианин работал на бойлеров", - сказал Ветраниос, сочувствие сочилось из него, как липкий сок из срубленной ели. "Впрочем, он не единственный".


"Он единственный, кто пытался свергнуть меня", - сказал Маниакес. "Он единственный, кто пытался убить меня. Он единственный, кто предал обе стороны в этой войне больше раз, чем я могу сосчитать. Он единственный, кто... - Он сделал жест отвращения. "Зачем продолжать?"


Бройос и Ветраниос оба уставились на него. Он мог точно видеть, что творилось в глазах Бройоса, когда торговец понял, что ему следовало более тщательно оклеветать Ветраниоса. Он также мог видеть, как Бройос осознал, что теперь уже слишком поздно, и пришел в ярость от собственной оплошности.


"Зачем Тикас пришел сюда?" Маниакес спросил Ветраниоса.


"Я не знаю наверняка", - ответил торговец. "Он провел много времени наедине с Тегином, я это точно знаю. Это как-то связано со склоками макуранцев, не так ли? Они оба благоволили Шарбаразу, царю царей, да продлятся его дни и увеличится его королевство." Он произнес почетную формулу, не заметив, что сделал это. Серрх был в руках макуранцев долгое время.


Пропустив это мимо ушей, Маниакес сказал: "Так ты знаешь, к кому благоволил Тикас, не так ли?" Ветраниос едва заметно кивнул, как будто ожидал, что после признания последуют горячие щипцы и винты для большого пальца. Маниакес задал следующий вопрос: "Что именно он сказал тебе, когда вы двое разговаривали?"


"Посмотрим". Ветраниос был готов сотрудничать свободно, хотя бы по той простой причине, что хотел уберечь себя от необходимости сотрудничать каким-либо другим способом. "Он купил у этого негодяя десять фунтов копченой баранины, которая у меня была". Он указал на Бройоса. "Затем он сказал что-то о том, какой тяжелой была жизнь в последнее время, и как никто не ценил его по-настоящему. Я сказал ему, что ценю. По какой-то причине он подумал, что это смешно".


Маниакесу это показалось забавным, хотя он этого и не сказал. Если обманутый торговец был единственным, кто ценил Тикаса, что это говорило о чрезмерно переменчивом видессианском офицере? Автократор лениво спросил: "Когда ты продал ему десять фунтов баранины, насколько сильно ты его обманул?"


"Не стоит и ломаного гроша", - ответил Ветраниос, широко раскрыв глаза. "Он убил здесь человека, который в прошлом году дал ему мало веса".


"Я помню это!" Бройос воскликнул: такое бедствие, очевидно, произвело неизгладимое впечатление на торговцев Серреса. "Я не знал имени человека, который это сделал".


Багдасарес задумчиво произнес: "Десять фунтов копченой баранины? Это еда путешественника, то, чего захотел бы каждый, кто отправляется в долгое путешествие".


"Так оно и есть". Маниакес тоже был задумчив. "Хотя время кажется мне странным. Ты уверен, что он был здесь всего за три недели до того, как я приехал в Серхес, Ветраниос? Это было не так давно?"


"Клянусь господом с великим и благим умом, ваше величество". Чтобы подчеркнуть свои слова, Ветраниос нарисовал солнечный круг Фоса над своим сердцем.


"Я бы хотел, чтобы ты сказал подольше". Маниакес задумался, изменил бы Ветраниос, как и многие торговцы, свою историю, чтобы лучше удовлетворить своего клиента. Но пухлый торговец покачал головой и снова нарисовал знак солнца. Маниакес побарабанил пальцами одной руки по столешнице. "Это не подходит. Он не стал бы так долго торчать здесь, в западных землях, если ему не терпелось предупредить Шарбараза. Фос, он мог отправиться в Машиз и вернуться сюда за это время. Но с какой стати ему это делать?"


Это был риторический вопрос. Он надеялся, что Багдасарес, один из магов из Серреса, или кто-нибудь из торговцев, тем не менее, ответит на него. Никто не ответил. Вместо этого Багдасарес задал еще несколько собственных вопросов: "И если бы он действительно это сделал, зачем бы ему понадобилась копченая баранина? Он мог бы остаться здесь с Тегином и уйти на запад с макуранским гарнизоном. Мы бы ничего не узнали."


"Я не видел его здесь после того, как он купил у меня баранину", - сказал Ветраниос. "Если бы он остался с гарнизоном, я, возможно, не увидел бы его, но думаю, что увидел бы".


Фостейнос кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание, а затем сказал: "Я тоже немного знаю этого человека. Я согласен с моим руководителем в этом вопросе: визит в Серхес был лишь кратким".


Взгляд Маниакеса в сторону местного волшебника был каким угодно, только не милым и дружелюбным. "Ты знаешь Чикаса, а?" спросил он. Фостейнос кивнул. Автократор допросил его, как допросил Ветраниоса: "Ты когда-нибудь оказывал ему какие-либо магические услуги?" Фостейнос снова кивнул. Маниакес набросился: "И что это была за услуга, сиррах?"


"Ну, чтобы использовать законы подобия и заражения, чтобы помочь ему найти одну из пары модных шпор в начале этого года, ваше величество", - ответил Фостеинос.


"Больше ничего?" Голос Маниакеса был холоден.


"Почему, нет", - сказал Фостеинос. "Я не понимаю, почему..."


"Потому что, когда сын шлюхи попытался убить меня, он сделал это с помощью волшебника", - прервал его Автократор. Глаза Фостейноса расширились на его изможденном лице. Маниакес настаивал: "Итак, ты уверен, что это была единственная магическая услуга, которую он когда-либо оказывал тебе?"


Фостеин так же страстно желал присягнуть Фосу, как и Ветраниос. Маниакес считал, что обе эти клятвы стоят не так уж много: человек мог легко предпочесть рисковать льдами Скотоса в этом мире, чтобы попасть под гнев Автократора в мире, который был здесь. Но затем заговорил Созоменос: "С позволения вашего величества, я не испытываю большой любви к моему тощему коллеге, но за все годы нашего знакомства я никогда не видел, чтобы он использовал магию, чтобы нанести вред здоровью человека, не говоря уже о том, чтобы стремиться к его смерти".


Обращаясь к Багдасаресу, Маниакес сказал: "Я бы предпочел услышать твое слово по этому поводу, чем слово того, кому я не знаю, могу ли доверять".


Созоменос выглядел оскорбленным. Маниакесу было все равно. Багдасарес выглядел обеспокоенным. Это обеспокоило Автократора. Багдасарес сказал: "Оценка правдивости волшебника магическими средствами отличается от оценки правдивости обычного человека. У магов слишком много тонких способов запутать результаты таких проверок".


"Я боялся, что ты собираешься сказать что-то в этом роде", - с несчастным видом произнес Маниакес. Он изучал Фостеина и Созомена. Оба они прямо-таки излучали искренность; будь это лампы, ему пришлось бы прикрыть глаза от их свечения. То, что сказал ему Багдасарес, означало, что ему придется оценить, говорят ли они правду, с помощью своего обычного, обыденного набора чувств - либо так, либо попытаться вытянуть из них правду пытками. Он не любил пыток; под ударами плети или более изощренными методами допроса люди были слишком склонны говорить все, что считали наиболее вероятным, чтобы прекратить боль.


Он неохотно решил, что верит двум колдунам из Серреса. Оставалось сделать последнее. Повернувшись к Бройосу и Ветраниосу, он сказал: "А теперь разберемся с вами двумя".


Оба торговца отправились в путь. Оба, как догадался Маниакес, надеялись, что он забыл о них. "Что... что вы собираетесь с нами сделать, ваше величество?" Спросил Бройос дрожащим голосом.


"Я не знаю, кто из вас хуже", - сказал Маниакес. "Вы оба лжецы и мошенники". Он задумчиво погладил бороду, затем внезапно улыбнулся. Бройос и Ветраниос дрогнули под этой улыбкой. Маниакес испытывал постыдное, но вполне реальное удовольствие, вынося приговор: "Во-первых, вы оштрафованы на пятьдесят золотых монет каждый - или их вес в чистом серебре - за подделку валюты. Деньги должны быть выплачены завтра. И, во-вторых, вы оба должны быть отправлены в центр площади здесь, между резиденцией губернатора города и святым храмом Фоса. Там, на площади, халога даст каждому из вас крепкого пинка под зад. Если вы не можете вбить честность в свои головы, может быть, мы сможем направить ее с другой стороны ".


"Но, ваше величество, публичное унижение сделает нас посмешищем в городе", - запротестовал Ветраниос. "Хорошо", - сказал Маниакес. "Ты не думаешь, что заслуживаешь этого?" Ни один из торговцев не ответил на это. Если они соглашались, они унижали себя. Если они не соглашались, они противоречили Автократору видессиан. Учитывая эти варианты, молчание было лучше.


Маниакес вывел их из комнаты, где Багдасарес творил свое колдовство. Когда он рассказал стражникам снаружи о приговоре, они одобрительно закричали и чуть не подрались в своем стремлении быть теми двумя, кто нанесет удары.


Автократор вернулся в зал. Он застал Багдасареса беседующим о делах с Фостеиносом и Созоменосом. Это убедило его, что волшебники разделяют его мнение о двух торговцах из Серреса. Тем двоим он сказал: "Я полагаю, вы не делали ничего, чтобы угрожать мне. Поэтому вы можете идти".


Они поблагодарили его и в спешке ушли, не дав ему шанса передумать. "Что здесь делал Тикас так недавно?" Багдасарес спросил снова, как только они оказались вне пределов слышимости.


"Со мной на лед, если я знаю", - ответил Маниакес. "Сейчас для меня это имеет не больше смысла, чем когда мы впервые узнали об этом". Он нахмурился на Багдасареса еще более свирепо, чем на Ветраниоса и Бройоса. "Но я уверен в одном". "Что это?" Спросил Багдасарес. "Для Чикаса это имеет смысл".


Пока Маниакес оставался в Серресе, он больше ничего не слышал от своих склочных торговцев. Это его вполне устраивало; это означало, что они вели себя наилучшим образом. Другой альтернативой было то, что это означало, что они жульничали так хорошо, что никто не ловил их и не жаловался. Маниакес предполагал, что это возможно, но он в это не верил: ни Бройос, ни Ветраниос вряд ли были настолько хорошими ворами.


Горий продолжал вздыхать по Фосии. Маниакес продолжал угрожать ему холодной водой. Через некоторое время его двоюродный брат замолчал.


Пока Абивард оставался в западных землях Видессии, он посылал потоки гонцов в Маниакес. Однако, как только он вернулся на территорию длинного Макуранера, поток сократился до тонкой струйки. Маниакес забеспокоился, что что-то пошло не так.


"Что, вероятно, не так, - сказал Регорий однажды, когда Автократор волновался больше обычного, - так это то, что Тегин встал между нами и Абивардом. Имейте в виду, небольшие силы гарнизона ничего особенного не смогли сделать против Абиварда, но они достаточно велики, чтобы уничтожить одного-двух курьеров."


"В этом ты, конечно, прав", - сказал Маниакес. "И ты, вероятно, прав, что именно это и является причиной проблем. Я должен был подумать об этом сам". Обдумывание всего было частью работы Автократора. То, что это было невозможно, не делало это менее необходимым. Каждый раз, когда Маниакес упускал момент, он чувствовал себя плохо в течение нескольких дней.


Он приободрился, когда с запада действительно появился всадник. На парне были все доспехи макуранского бойлера; либо он боялся нарваться на людей Тегина, либо на людей Маниакеса. Его доспехи звенели вокруг него, когда он пал ниц перед Автократором видессиан.


"Ваше величество", - сказал он, вставая с шумной грацией, - "знайте, что силы, возглавляемые Абивардом новое солнце Макурана, столкнулись с теми, кто безрассудно предан Шарбаразу, Сутенеру из Сутенеров, в Стране Тысячи Городов. Знай также, что войска Абиварда одержали победу ".


"Хорошие новости!" Воскликнул Маниакес. "Я всегда рад слышать хорошие новости".


Гонец кивнул. Его кольчужная вуаль загремела. Над этой вуалью Маниакес мог видеть только его глаза. Они блестели от возбуждения. "Шарбараз сейчас в бегах, ваше величество", - сказал он. "Значительная часть его армии перешла на нашу сторону, что заставило его бежать обратно в Машиз".


"Это лучше, чем хорошие новости", - сказал Маниакес. "Нажимай сильнее, и он твой. Как только его силы начнут рушиться, они рассыплются, как глиняный кирпич под дождем".


"Даже так, или мы на это надеемся", - сказал гонец. "Когда я был отправлен на восток к вам, полевые войска готовились следовать за беглецами Шарбараза в столицу".


"Дави сильнее", - повторил Маниакес. "Если ты этого не сделаешь, ты дашь Шарбаразу шанс оправиться". Из-за вуали посланника донесся безошибочный смешок. "Что смешного?" спросил Автократор. "Ваше величество, вы хорошо говорите на моем языке", - ответил гонец. Маниакес знал, что вежливо растягивает тему, но позволил ему сделать это. Парень продолжал: "Однако никто никогда не примет тебя за макуранца, особенно по тому, как ты произносишь имя человека, которого свергнет Абивард".


Маниакес доказал, что его владение макуранским языком оставляет желать лучшего, поскольку ему потребовалось время, чтобы разобраться в этом и понять, что имел в виду посланец. "Я снова сказал Сарбараз ?" потребовал он, и мужчина кивнул. Маниакес огорченно щелкнул пальцами. "О, мор! Я потратил много времени на то, чтобы научиться произносить этот странный звук, который ты используешь. Его зовут… это… Сарбараз ". Он начал было триумфально поднимать руку, затем понял, что снова потерпел неудачу. Теперь, по-настоящему разозлившись, он изо всех сил сосредоточился. "Сар… Сар… Шар бараз! Вот."


"Отличная работа!" - сказал гонец. "Большинству из вас, шипящих, пищащих видессиан, никогда не удается сделать это правильно, как бы вы ни старались".


"Макуранца можно отличить и по тому, как он говорит по-видессиански", - сказал Маниакес, на что посланник кивнул. Маниакес продолжал: "Ты случайно не - или Абивард не - получил известий о том, где в эти дни скрывается Тзикас?"


"Предатель? Нет, в самом деле, ваше величество. Хотел бы я знать, хотя я бы сказал Абиварду, прежде чем говорить вам. Он предлагает солидную награду за известие о нем и еще большую за его голову ". "Я тоже", - сказал Маниакес.


"Ты?" Глаза макуранца расширились. "Насколько?" Его народ утверждал, что презирает видессиан как расу торговцев и лавочников. Опыт Маниакеса подсказывал, что мужчины Макурана были не более невосприимчивы к соблазну золота и серебра, чем кто-либо другой. И когда Маниакес сказал ему, сколько он может заработать за поиски Чикаса, он тихо присвистнул. "Если я что-нибудь услышу, я скажу тебе, а не Абиварду".


"Скажи, у кого из нас больше шансов поймать отступника", - сказал Маниакес. "Если он будет пойман благодаря тебе, сообщи мне, и я компенсирую разницу между наградой Абиварда и моей, я обещаю. Расскажи всем своим друзьям тоже, и скажи им, чтобы они рассказали своим друзьям ".


"Я сделаю это", - пообещал посланник.


"Хорошо", - сказал Маниакес. "Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что он где-то недалеко отсюда, но я знаю, что это может быть совершенно неверно". Он объяснил, что узнал от Ветраниоса и Фостеиноса.


"Я думаю, что у него больше шансов быть здесь, чем в Стране Тысячи городов или в Машизе", - сказал посланник. "Здесь, по крайней мере, он может открыть рот, не выдавая себя каждый раз, когда он это делает".


"Когда Чикас открывает рот, он предает других людей, а не себя", - сказал Маниакес, что рассмешило посланника. "Ты думаешь, я шучу", - сказал ему Автократор. Он был осажден, но только до некоторой степени. И комментарии макуранца заставили его задуматься. Если Тикас хотел исчезнуть в западных землях, он мог. Маниакес счел невозможным представить себе Тзикаса, который хотел бы исчезнуть. Он признался себе, что, возможно, был неправ.


Он дал гонцу золотую монету, предупредил его о небольшом отряде людей Тегина, все еще верных Шарбаразу, и отправил его обратно к Абиварду с поздравлениями. Покончив с этим, он вышел за пределы резиденции губернатора города вместо того, чтобы приступить к следующим делам в Серресе.


Все выглядело нормально. Несколько крестьян из окрестной сельской местности продавали овец, свиней и уток. Некоторые другие крестьяне, совершив свои продажи, покупали горшки, топорики и другие вещи, которые они не могли достать на своих фермах. Один из них показывал шлюхе немного денег. Они ушли вместе. Если жена крестьянина когда-нибудь узнает об этом, Маниакес сможет придумать по крайней мере одну вещь, которую парень вряд ли получит на ферме.


Так много людей: высоких, низкорослых, лысых, волосатых, молодых, старых. И, если бы Чикас решил исчезнуть вместо того, чтобы пытаться отомстить, он мог бы быть примерно одним из трех мужчин. Эта мысль была тревожной, обремененной тяжелым грузом разочарования.


Маниакесу нужно было сдержать кубратов и макуранцев. Он сделал это. Ему нужно было найти способ вывести макуранцев из западных земель. Благодаря невольной помощи Шарбараза он сделал и это. И теперь либо Абивард победит Шарбараз, либо наоборот в макуранской гражданской войне, которую он помог развязать. Что бы ни случилось, он будет знать и соответственно справится с тем, что последует дальше.


Острые, решительные ответы - как и любой другой, он любил их. В его жизни уже была двусмысленность: он так и не узнал и сомневался, что когда-нибудь узнает, что случилось с его братом Татуулесом. Он знал, что, скорее всего, с ним могло случиться, но это было не то же самое.


Избавиться от Чикаса было бы резким, решительным ответом. Даже знание того, что случилось с Чикасом, независимо от того, имел ли он к этому какое-либо отношение, было бы резким, решительным ответом. Так и не узнав наверняка, жив Тикас или мертв, или где он был, или что он делал, если был жив… Маниакеса вообще не волновала эта мысль.


Он слишком хорошо понимал, насколько опасной может быть двусмысленность, связанная с Тикасом. Возможно, через десять лет он ехал бы по улице в Видессе, городе, ничего не видя и не слыша о отступнике за все это время, почти забыв о нем, только для того, чтобы быть пронзенным стрелой терпеливого врага, который не забыл его. Или он мог бы провести эти десять лет, каждый день беспокоясь о Чикасе, когда негодяй был бы давно мертв.


"Откуда мне знать", - пробормотал он. Автор романов этого бы не одобрил. В романах всегда все выходило аккуратно. Автократоры в романах никогда не были глупцами - если только они не были злыми правителями, свергнутыми кем-то, кто делал свою работу правильно. Маниакес фыркнул. Он поступил именно так, но, так или иначе, это не помешало ему остаться человеком.


"Неважно, как сильно я хочу смерти сына шлюхи, я, возможно, никогда не доживу до того, чтобы увидеть это". Это был другой вопрос, и он был так же недоволен, как и первый. Если бы Тзикас выбрал безвестность, он мог бы обмануть палача. Будет ли безвестность достаточным наказанием? Возможно, так и должно быть, независимо от того, насколько мало Маниакеса волновала эта идея.


Он пнул землю, злясь и на себя, и на Тикаса. Это должно было стать величайшим триумфом в его карьере, величайшим триумфом любого Автократора с тех пор, как гражданские войны, которые Империя вела полтора столетия назад, стоили ей большей части ее восточных провинций. Вместо того, чтобы наслаждаться триумфом, он все еще тратил слишком много своего времени и энергии, беспокоясь о том, в какое безвыходное положение превратился Чикас.


Он знал одно верное средство от этого. Так быстро, как только мог, он вернулся в резиденцию губернатора города. "Императрица, ваше величество?" - спросил слуга. "Я полагаю, она наверху, в комнате для шитья".


Лисия не шила, когда туда поднялся Маниакес. Она и несколько прислужниц пряли из льна нитки и, судя по смеху, который доносился из комнаты для шитья, когда Маниакес шел по коридору к ней, использовали работу как предлог для разговоров и сплетен.


"Что-то не так?" Спросила Лисия, увидев его. Она положила веретено на выступающую полку своего живота. Служанки в тревоге воскликнули: его не должно было быть там в это время дня.


"Нет", - ответил он, что в целом было правдой, несмотря на его опасения. Он добавил: "И даже если бы это было так, я знаю, как сделать это лучше".


Он подошел к ней и помог ей подняться со стула, на котором она сидела: ребенок больше не хотел ждать. Затем, стоя немного сбоку от нее, чтобы ему не приходилось так сильно наклоняться к ее огромному животу, он проделал осторожную и основательную работу по ее поцелую.


Пара служанок захихикали. Еще несколько перешептывались друг с другом. Он заметил все это лишь издалека. Он слышал, что некоторые мужчины теряли желание к своим женам, когда те беременели. Некоторые из служанок строили ему глазки, гадая, не хочет ли он - и, возможно, пытаясь спровоцировать его на это - развлечься где-нибудь в другом месте, пока Лисия приближалась к концу своей беременности. Он заметил - он никогда не терял интереса к хорошеньким женщинам, - но ничего не предпринял по этому поводу.


"Ну!" Сказала Лисия, когда поцелуй наконец закончился. Она потерла верхнюю губу, где, должно быть, ее щекотали его усы. "Чему это помогло?"


"Потому что мне захотелось это сделать", - ответил Маниакес. "Я видел, сколько слоев бюрократии в Империи, но я еще никогда не видел ничего, что говорило бы, что я должен подать заявку, прежде чем получу поцелуй от своей жены".


"Я бы не удивилась, если бы такая форма существовала", - ответила Лисия, - "но ты, вероятно, можешь уйти, не используя ее, даже если она есть. Быть автократором должно что-то значить, ты так не думаешь?"


Если это не был намек, то сойдет, пока не появится настоящий. Маниакес снова поцеловал ее, даже более тщательно, чем раньше. На самом деле он был настолько увлечен тем, что делал, что был застигнут врасплох, когда поднял глаза в конце поцелуя и обнаружил, что служанки покинули комнату. "Куда они пошли?" он сказал глупость.


"Это не имеет значения, - сказала Лисия, - пока они ушли". На этот раз она поцеловала его.


Немного позже они вернулись в свою спальню. Учитывая, что она была очень беременна, заниматься любовью было неловко. Когда они соединились, она лежала на правом боку, отвернувшись от него. Мало того, что в этой позе ей было удобнее, чем в большинстве других, это была также одна из относительно немногих, где они могли присоединиться, не мешая ее животу.


Ребенок внутри нее тогда пинался с таким же энтузиазмом, как и в любое другое время, и умудрялся отвлекать ее настолько, что не давал ей наслаждаться происходящим так сильно, как она могла бы. "Не беспокойся об этом", - сказала она Маниакесу позже. "Это случалось раньше, помнишь?"


"Я не волновался, не совсем", - сказал он и положил руку на плавный изгиб ее бедра. "Нам придется наверстать упущенное после рождения ребенка, вот и все. Мы тоже делали это раньше ".


"Да, я знаю", - ответила Лисия. "Наверное, поэтому я продолжаю беременеть так быстро".


"Я слышал, что одно действительно имеет какое-то отношение к другому, да", - торжественно сказал Маниакес. Лисия фыркнула и ткнула его в ребра. Они оба рассмеялись. Он вообще не думал о Тикасе. Что еще лучше, он не заметил, что вообще не думал о Тикасе.



XII



Уладив дела в Серресе, Маниакес двинулся на запад примерно с половиной своей армии, чтобы иметь возможность быстро что-то предпринять, если потребуется гражданская война в Макуране. Он послал небольшие отряды еще дальше на запад, чтобы захватить несколько источников хорошей воды, которые находились в пустыне между восстановленной западной границей Видесса и Землей Тысячи городов.


"Смотри, вот ты где, вторгаешься в Макуран надлежащим образом, так, как это должно быть сделано, вместо того, чтобы подкрадываться с моря", - сказал Региос.


"Если бы мы не контролировали море, нас бы сейчас не было здесь, на суше", - сказал Маниакес. "Кроме того, что может быть лучше, чем подойти с неожиданной стороны?"


"В последний раз, когда я задавал подобный вопрос, девушка, которой я его задал, ударила меня по лицу", - сказал его двоюродный брат.


Маниакес фыркнул. "Осмелюсь сказать, ты тоже это заслужил. Когда мы вернемся в Видесс, город, мне придется выдать тебя замуж, позволить одной женщине беспокоиться о тебе и избавить всех остальных в Империи от страха."


"Если я такой страшный, как этот, мой шурин, ты думаешь, то, что я женат, будет иметь для меня какое-то значение?" Спросил Гориос.


"Я не знаю, будет ли это иметь какое-либо значение для тебя", - сказал Маниакес. "Я ожидаю, что это будет иметь большое значение для Лисии, хотя. Если ты будешь слоняться без дела, пока ты холост, ты получишь одно из имен для себя. Если ты продолжишь валять дурака после того, как выйдешь замуж, ты тоже получишь себе имя, но не то, которое хотела бы иметь ".


"Ты знаешь, как нанести удар ниже пояса", - сказал Региос. "Учитывая то, о чем мы говорим, это лучший способ изложить ситуацию, не так ли? И ты прав, к несчастью: я бы не хотел, чтобы Лисия злилась на меня."


"Я могу это понять". Маниакес огляделся. "Интересно, могли бы мы построить город где-нибудь поблизости, чтобы помочь закрыть границу".


"Да, почему бы и нет?" Сказал Гориос. "Мы можем назвать это Границей, если хотите". Он взмахнул рукой, как будто он был магом, творящим заклинание. "Вот! Разве вы не можете просто увидеть это? Стены, башни и величественный храм Фоса через площадь от резиденции Гипастея, рядом с казармами."


И Маниакес мог увидеть город своим мысленным взором. На мгновение это показалось таким же реальным, как любой из городов в западных землях, которые он освободил от макуранцев. Фактически, это было так, как если бы он освободил гипотетический город Фронтир от макуранцев и провел пару дней в резиденции гипастея , копаясь в обычных грязных историях об измене, сотрудничестве и ереси.


Но затем Гориос снова махнул рукой и сказал: "Разве ты не видишь, как пастухи пыли выводят свои стада на рынок для кашля - я имею в виду, для стрижки? Разве вы не видите, как скальные фермеры продают свой урожай трактирщикам, чтобы приготовить из него суп? Разве вы не видите жрецов Фоса, благословляющих скорпионов и тарантулов? Разве ты не видишь, как стервятники кружат над головой, смеясь над людьми, которые отделили город за три недели от чего-либо, похожего на воду?"


Маниакес уставился на него, уставился на пустыню, через которую они ехали, а затем начал смеяться. "Ну, хорошо", - сказал он. "Думаю, я понял твою точку зрения. Может быть, я мог бы построить город не слишком далеко отсюда, где-нибудь поближе к воде - хотя мы находимся менее чем в дне пути от него, а не в трех неделях, - чтобы помочь закрыть границу. Это соответствует вашему одобрению, ваше высокоблагородие Севастос, сэр?"


Гориос тоже смеялся. "Это меня вполне устраивает. Но если я собираюсь быть трудным, не лучше ли мне повеселиться, будучи трудным, вместо того, чтобы выглядеть так, как будто мне только что засунули кочергу в задницу?" Выражение его лица внезапно стало серьезным до обреченности.


"Ты знаешь, на кого ты похож?" Маниакес огляделся, чтобы убедиться, что никто не может подслушать его и его кузена, затем продолжил: "Ты похож на Иммодиоса, вот что".


"В свое время меня много раз обзывали грубыми словами, мой двоюродный брат, но это..." Гориос снова напустил на себя суровое выражение, а затем, вместо зеркала, ощупал свое собственное лицо. Когда он это сделал, выражение его лица сменилось выражением комично преувеличенного ужаса и растерянности. "Клянусь милостивым богом, ты прав!"


Они с Маниакесом снова рассмеялись. "Это так приятно", - сказал Маниакес. "Мы провели много лет там, где вообще не было ничего смешного".


"Разве не так?" Сказал Региос. "Удивительно, как возвращение половины своей страны может улучшить твой взгляд на жизнь".


"Не так ли?" Вместо того, чтобы исследовать почву, из которой никогда не вырастет город Фронтир, Маниакес посмотрел на запад, в сторону Макурана. "Давно не получал известий от Абиварда", - сказал он. "Интересно, как у него дела в битве с Шарбаразом".


"Я не беспокоюсь об этом", - сказал Региос. "Насколько я понимаю, они могут колотить друг друга, пока оба не устанут. Абивард хороший парень - я ни на секунду этого не отрицаю - а Шарбараз настоящий ублюдок, но они оба макуранцы, если вы понимаете, что я имею в виду. Если они сражаются между собой, то будут слишком заняты, чтобы причинять нам какие-либо огорчения ".


"Что, я согласен, не самое худшее в мире", - сказал Маниакес.


"Нет, не для нас, это не так". Ухмылка Гориоса была хищной. "Самое время, ты не думаешь, что с макуранцами случаются плохие вещи?" Все должно выровняться в этом мире, где мы можем видеть, как это происходит, а не только в следующем, где Фос торжествует в конце дней ".


"Это было бы прекрасно, не так ли?" Тон Маниакеса был задумчивым. "Долгое время я задавался вопросом, сравняем ли мы когда-нибудь счет с бойлерными мальчиками".


Гориос продолжил свою мысль: "Например, мы могли бы даже свергнуть этого злодея Этцилия и что-нибудь сделать с кубратами. Одному богу известно, что они делали с нами все эти годы ".


"О, разве это не было бы мило?" Маниакес вздохнул. "Разве это не было бы прекрасно, отыграться за себя от этого лжеца и мошенника?"


Нахлынули воспоминания о том, как Этцилий обманул его, чуть не взял в плен и разгромил его армию, как будто годы между той катастрофой и настоящим были прозрачны, как стекло. Макуранцы причинили Видессосу больше вреда, но они никогда не причиняли ему такого унижения, как это.


"Мы дали ему немного", - сказал Автократор. "После того, как наш флот разгромил моноксилу, наблюдать за тем, как он бежал из города, было сладко, как мед. Но он все еще на своем троне, и его кочевники по-прежнему опасны". Он вздохнул. "Вернуть западные земли целыми и невредимыми значит больше, я полагаю. Я скорее хотел бы, чтобы этого не произошло, если вы понимаете, что я имею в виду ".


"О, да", - сказал Региос. "Удовольствие делать то, что ты хочешь делать, особенно отплачивать тому, кто причинил тебе зло, может быть более восхитительным, чем просто делать то, что нужно делать".


"Именно так". Маниакес кивнул. "Но я собираюсь сделать то, что нужно сделать". Его усмешка была кривой. "Мне лучше быть осторожным. Я в опасности взросления ".


Макуранский тяжелый кавалерист спешился, подошел к Маниакесу, звеня доспехами, пал ниц перед Автократором, а затем, продемонстрировав значительную силу, плавно поднялся, несмотря на тяжесть железа, которое он носил. "Какие новости? " - спросил Маниакес. "Шарбараз свергнут?" Он бы заплатил фунт золота, чтобы услышать это, но не сказал об этом бойлерщику при нем. Если бы пришло известие, этого времени было бы достаточно для получения награды.


Посланец Абиварда с сожалением покачал головой. "Ваше величество, его нет, хотя мы отбрасываем его войска обратно к Машизу и хотя все больше и больше людей из гарнизонов в Стране Тысячи Городов каждый день выступают за нас. Это не то, почему новое солнце Макурана послало меня к тебе".


"Ну, тогда зачем он послал тебя?" Сказал Маниакес, пытаясь скрыть свое разочарование. "Какие новости, кроме победы, стоили этого путешествия?"


"Ваше величество, я скажу вам", - ответил макуранец. "В Стране Тысячи городов, на бесплодной равнине, вдали от любого канала, мы нашли еще одно богохульное святилище, подобное тому, которое ты описал моему хозяину". Глаза мужчины горели яростью за кольчужной вуалью, скрывавшей нижнюю часть его лица. "Я сам видел эту мерзость. Шарбараз может вести себя так, как будто он Бог в этой жизни, но Бог наверняка отправит его в Пустоту в следующей ".


"Я сжег тот, на который наткнулись мои люди", - сказал Маниакес. "Что Абивард сделал с этим 6не?"


"Первое, что он сделал, это направил каждую эскадрилью, каждый полк своей армии через это место, чтобы все его люди могли увидеть собственными глазами, с каким врагом они столкнулись", - сказал гонец.


"Это была хорошая идея", - сказал Маниакес. "Я также использовал ту, которую мы обнаружили, чтобы поднять дух моих людей".


"Если богохульство настолько очевидно, что даже видессианин может его увидеть, как оно ускользнуло от внимания Царя Царей?" посланник задал риторический вопрос. Он не заметил небрежного презрения к видессианцам, которое сквозило в его словах. Вместо того чтобы разозлиться, Маниакес задумался, как часто он оскорблял макуранцев, даже не подозревая об этом. Посланник закончил: "Как только все увидели, что Сутенер из Сутенеров возомнил себя Богом Богов, святилище действительно было предано огню".


"Лучшее, что могло случиться", - согласился Маниакес. "Жаль, что Абивард не мог провести через это место солдат Шарбараза вместо своих. Интересно, многие ли стали бы сражаться за Шарбараз после того, как увидели это. Держу пари, что не многие."


"Да, это было бы в высшей степени чудесно". Макуранец вздохнул с сожалением. "В любом случае, ваше Величество, суть этого послания в том, что, хотя Абивард новое солнце Макурана не посчитал вас лжецом, когда вы рассказали ему о святилище такого рода, он воздержался от суждений, пока не увидит это собственными глазами. Теперь он знает, что ты был прав во всех деталях, и извиняется за то, что сомневался в тебе ".


"Во-первых, он очень хорошо скрывал сомнения", - ответил Маниакес. "С другой стороны, я вряд ли могу винить его за то, что он сохранил немного, потому что мне было трудно поверить в подобное место даже после того, как я его увидел".


"Я понимаю, ваше величество", - сказал гонец. "Если Бог будет милостив, следующее, что вы услышите от нас, будет, когда негодяй будет изгнан из столицы и начнутся чистки".


"Я надеюсь, что новости придут скоро", - сказал Маниакес, после чего гонец отсалютовал ему и поскакал обратно на запад. Маниакес улыбнулся бронированной спине макуранца. Значит, Абивард намеревался очистить Машиз, или, возможно, только двор в Машизе, не так ли? Маниакесу показалось, что проект может затянуться на годы. Ему понравилась идея. Пока макуранцы были сосредоточены на своих внутренних делах, им было бы трудно подвергать опасности Видессос.


Когда он рассказал Регориосу о сообщении от Абиварда, улыбка его кузена могла бы быть почти улыбкой священника, которому даровано блаженное видение Фоса. "Парни из котельной могут провести зачистку, а затем контрчистку, а затем контрсанкционную чистку, для всех меня", - сказал Севастос. "Добро пожаловать в это. Тем временем, я полагаю, мы вернемся в Серхес ".


"Да, я полагаю, что так". Маниакес бросил на Гориоса острый взгляд. "Обычно ты не из тех, кто хочет отступать".


Его двоюродный брат кашлянул. "Ну...э-э... то есть..." - начал он и не стал продолжать.


Маниакес был поражен, увидев, что у Гориоса заплетается язык, но ненадолго. Он вспомнил разговор, который незадолго до этого состоялся у него с кузеном. "Ты нашел там женщину?"


Зная отношение своего двоюродного брата, он не задумывал этот вопрос как нечто большее, чем просто прощупывание. Но затем Регориос сказал: "Возможно, так и было".


Маниакес приложил все усилия, чтобы не согнуться пополам от смеха. Когда кто-то вроде Регориоса говорит, что, возможно, нашел женщину, и особенно когда он говорит это таким тоном, будто не хочет признаваться в этом даже самому себе, вполне вероятно, что он сильно влюбился. Может быть, Маниакесу, в конце концов, не придется беспокоиться о том, что он будет разъезжать по Империи. "Кто она?"


Регориос выглядел так, словно жалел, что не держал рот на замке. "Если ты хочешь знать, - сказал он, - это та Фосия, о которой я тебе рассказывал, дочь Бройоса".


"Торговец-воришка?" Теперь Маниакес действительно рассмеялся. "Если бы не ты, я бы никогда не узнал, что у него есть дочь".


"Я считаю своим долгом расследовать эти дела". Гориос изо всех сил старался звучать достойно. Его лучшие слова были не слишком хороши. "Хвала господу с великим и благим умом, она почти во всем похожа на свою мать - конечно, во внешности".


"Ну, хорошо. Все, что я могу сказать, так это то, что ей было бы лучше". Мысли о Бройосе все еще раздражали Маниакеса. "Она не хочет вонзить нож тебе между ребер, потому что я публично надрал зад ее отцу?"


"Не проявляет никаких признаков этого", - сказал Региос.


"Что ж, тогда достаточно хорошо". Маниакес протянул руку и снисходительно ткнул своего кузена в плечо. "Развлекайся, пока мы в Серресе, и ты сможешь найти себе другого друга или еще целую телегу друзей, когда мы вернемся в город Видессос".


Судя по всему, что Маниакес знал о своем двоюродном брате, это должно было рассмешить Гориоса и отпустить в ответ свою собственную насмешку. Вместо этого Севастос сказал: "Возможно, я попрошу моего отца поговорить с Бройосом, когда мы вернемся в город".


Если Маниакес и был поражен раньше, то теперь он разинул рот. "Что?" - повторил он. "Я никогда раньше не слышал, чтобы ты так говорил". Он задавался вопросом, принял ли его кузен близко к сердцу их предыдущий разговор и решил жениться. Затем он задумался, не эта ли Фосия, или, может быть, сам Бройос, убедили их волшебника сотворить любовную магию с Региосом - или, может быть, против него. Ему было бы легче в это поверить, если бы такое колдовство было проще в использовании. Страсть сделала магию ненадежной.


"Может быть, пришло время, вот и все", - сказал Гориос. Его кривая усмешка была очень похожа на его собственную. "И, может быть, тоже, просто меня завораживает идея девушки, которая говорит "нет". Скажу тебе, я вижу это не каждый день".


"Мм, я верю тебе", - сказал Маниакес. Его двоюродный брат был красив, добродушен и занимал второе место по рангу в Империи Видессос. Первых двух было бы достаточно, чтобы найти ему множество подруг. Перспектива богатства и власти, которые добавляло его положение, также не повредила его убедительности.


"Я думаю, что она - это то, что я хочу", - сказал Гориос.


Маниакес задавался вопросом, была ли она тем, кого он хотел, именно потому, что она не позволила ему обладать ею. Было ли ее нежелание полностью ее собственным? Автократор сомневался, что Бройос был достаточно умен, чтобы придумать такой план. Однако он ничего не знал о жене торговца. Не доверяя собственному суждению, он спросил: "Ты рассказал об этом Лисии?"


"Часть, если это возможно", - ответил Гориос. "Не весь".


"Я думаю, ты должен это сделать", - сказал Маниакес. "У нее будет более четкое представление о Фосии и ее семье, чем у любого из нас. Она не влюблена в девушку, как ты. Он проигнорировал возмущенный взгляд своего кузена. "И она - не совсем - так беспокоится об Империи в целом, как я".


"Клянусь благим богом, однако, она моя сестра", - сказал Региос. "Как я могу говорить о делах между мужчиной и женщиной со своей сестрой? Это было бы неприлично".


"Во-первых, я осмелюсь сказать, что у нее больше здравого смысла, чем у любого из нас", - ответил Маниакес. "И, во-вторых, если ты не можешь говорить об этих вещах с ней, с кем ты можешь говорить о них? Держу пари, я знаю, о чем ты думал, и не обращай внимания на эту болтовню о том, что дядя Симватиос поговорит с Бройосом: иди вперед и женись на этой девушке, а потом расскажи мне об этом позже, когда я ничего не смогу сделать. Прав я или нет?"


Гориос попытался сохранить достойное молчание. Поскольку в большинстве случаев он не отличался достоинством и, если уж на то пошло, молчанием, Маниакес пришел к выводу, что правильно понял своего кузена.


"Мы скоро отправимся обратно в Серхес - как ты и догадался, мой кузен", - сказал Автократор. "Пока что это будет наш пограничный аванпост. И пока мы ждем там известий от Абиварда, у нас не будет ничего лучше, чем разобраться во всем этом деле. Разве это не успокаивает тебя?"


"Нет", - прорычал Гориос. "Ты лишаешь его всего удовольствия. Судя по тому, как ты к этому относишься, сначала это часть имперского бизнеса, а потом романтика".


Маниакес снова уставился на меня. "Мой кузен, все, что мы делаем, в первую очередь является делом империи, а все остальное - потом".


"О, неужели?" Самый вежливый Регориос был самым опасным. "Тогда как, мой двоюродный брат, ваше величество, мой шурин, получилось, что вы в конечном итоге вышли замуж за своего двоюродного брата? Если ты скажешь мне, что это был хороший имперский бизнес, клянусь Фосом, я съем свой шлем. И если ты получаешь то, что хочешь, только по той причине, что ты этого хочешь, почему я этого не хочу?"


Маниакес открыл рот, затем поспешно закрыл его снова, поняв, что у него нет хорошего ответа. Немного подумав, он попробовал снова: "Единственное, в чем я всегда могу быть уверен с Лизией, это в том, что она никогда не предаст меня. Ты можешь сказать то же самое об этой женщине здесь?"


"Нет", - признал Гориос. "Но можешь ли ты сказать, что не влюбился бы в Лисию, если бы не был так уверен в этом?"


"Прямо сейчас я ничего не могу сказать о возможных последствиях", - ответил Маниакес. "Все, что я могу сказать, это то, что, я полагаю, когда мы вернемся в Серхес, мы посмотрим, что у нас там есть".


Через некоторое время в полупустыне, которая отмечала западную границу Империи, Серхес казался почти таким же огромным мегаполисом, как и город Видессос, красноречивый показатель того, насколько бесплодной на самом деле была эта западная страна. Маниакес не сразу пригласил Бройоса, Фосию и ее мать отобедать с ним. Вместо этого он немного потихоньку покопался вокруг.


То же самое сделала Лисия, которая сказала: "То, чего не слышат ваши мужчины, услышат мои служанки, на рынке или от лавочника, или от жены лавочника".


"Это прекрасно", - сказал Маниакес. "Ты, конечно, прав; женщины слышат многое из того, чего не хватает мужчинам". Он ухмыльнулся. "Некоторые из этих вещей, иногда, могут даже быть правдой".


Лисия посмотрела на него, показывая больше гнева, чем она, вероятно, чувствовала.


"Ты знаешь, я запомню это", - сказала она. "Ты тоже знаешь, что однажды я заставлю тебя заплатить за это. Так почему ты это сказал?"


"Если я дам тебе то, на чем ты сможешь наточить свои ножи", - сказал он так невинно, как только мог, - "тебе не придется отправляться на поиски чего-то в одиночку". Злобный взгляд, который он получил за это, был более искренним, чем предыдущий. Он продолжил: "Ты никогда не говорил много о том, что ты думаешь о выборе своего брата. Означает ли это то, чего я боюсь?"


Лисия покачала головой. "Нет, не совсем. Это значит, что я не обращала внимания на эту Фосию, когда мы были здесь раньше". Теперь она отпустила собственную колкость, направленную не столько конкретно на Маниакеса, сколько на его половину человеческой расы: "Хорошенькое личико вряд ли сможет меня отвлечь".


"Менее вероятно, что это отвлечет тебя, чем что?" - спросил он, а затем поспешно поднял руку. "Не отвечай на это. Не думаю, что хочу знать". По опасному блеску, появившемуся в глазах его жены, он понял, что изменил курс в самый последний момент.


Конечно же, начали распространяться сплетни о Фосии, о Бройосе и о жене Бройоса, которую звали Зосиме. Во многом это было связано с тем, как Бройос вел свой бизнес. Ветраниос смог обмануть его, но, очевидно, ему самому много раз удавалось отдавать, а не получать. Маниакес не совсем понимал, какой вес придавать подобным сообщениям. Многие торговцы думали в первую очередь о себе, а затем, если вообще думали, о тех, с кем имели дело. Он не мог определить, был ли Бройос типичным представителем породы или типичным представителем породы в худшем ее проявлении.


Его люди и служанки Лисии также принесли множество сообщений, в которых утверждалось, что Бройос был заодно с макуранцами, пока те удерживали Серхес. И снова ему было трудно понять, что это значит. Если бы Бройос в определенной степени не сотрудничал с оккупантами, он не смог бы удержаться на плаву. Никто не сказал, что он предал кого-либо из своих товарищей, и Автократор неизменно прощал тех, кто не сделал ничего хуже, чем просто продолжал жить своей жизнью, независимо от того, кто правил западными землями. Но означало ли это, что он хотел видеть таких людей в своей семье? Это был другой вопрос.


Казалось, никто не сказал ничего плохого о Фосии. Люди, которым не нравился ее отец, думали, что она была достаточно милой. Люди, которым нравился ее отец - а таких было немного, - думали, что она была ... достаточно милой.


Все согласились, что ее мать слишком много болтала. "Если это ужасный грех, лед Скотоса будет еще более переполнен, чем утверждают самые мрачные священники", - сказала Лисия.


"Достаточно верно", - сказал Маниакес. "Э-э, верно". Его жена посмеялась над ним за редактирование его собственных замечаний.


Как только он вернулся в Серхес, он, естественно, снова начал судить дела. Его первое пребывание в городе коснулось поверхности того, что происходило более чем за десятилетие макуранского правления, но не сделало намного больше этого. Пока он задерживался в западных землях в ожидании вестей от Абиварда, у него было время рассмотреть дела, которые он не рассматривал раньше. И, видя, как он это делает, другие, которые не представляли ему дела во время его предыдущего пребывания, теперь вытащили их, отряхнули и довели до его сведения.


На его рассмотрение поступило достаточно новых дел, обвинений и исков, чтобы заставить его передать некоторые из них Регориосу. Его двоюродный брат, вместо того чтобы, как обычно, протестовать против выполнения чего-либо, напоминающего работу, согласился на задание с готовностью, которую Маниакес счел удивительной. Немного подумав, это уже было не так удивительно. Когда Региос прокладывал себе путь через хитросплетения дела, затрагивающего тонкости как видессианского, так и макуранского права, он не думал о Фосии.


Его решения тоже были хороши: столь же продуманны, как и те, что принимал Маниакес. День шел за днем, Автократор становился все более и более доволен Севастосом. Регориос был хорошим вторым человеком в Империи, даже когда ворчал по поводу необходимости выполнять свою работу. Теперь, когда он делал это без ворчания, он был таким прекрасным вторым человеком, какого только можно было пожелать.


День за днем он также становился все более уверенным в своих решениях и все больше принимал их самостоятельно, не советуясь с Маниакесом до свершившегося факта. Таким образом, он поразил автократора, когда тот пришел однажды днем и сказал: "Ваше величество, до моего сведения дошло дело, которым, я думаю, вам следует заняться вместо меня".


"С этим придется немного подождать", - сказал Маниакес. "Я сам сейчас в разгаре спора". Он кивнул на просителя, стоящего перед ним. "Как только я закончу, я разберусь со всем, что тебя озадачивает. Однако ты должен знать, что, я думаю, ты готов это исправить, чем бы это ни оказалось".


"Ваше величество, было бы лучше, если бы это было в ваших руках", - сказал Гориос с непривычной твердостью. Маниакес пожал плечами и развел руки ладонями вверх в знак озадаченного согласия.


Расправившись с просителем - и раздражив его отказом в выдаче земли, которая принадлежала монастырю, пока макуранцы не сравняли ее с землей и не перебили большинство монахов, - Маниакес отправил секретаря к Региосу, чтобы сообщить ему, что он может перенести свое необычное дело, каким бы оно ни было, в комнату, которую использовал Автократор.


Как только Севастос и человек, который был до него, вошли в комнату, Маниакес понял. Бройос подошел к креслу с высокой спинкой, которое Маниакес использовал в качестве трона, и пал ниц перед своим повелителем. "Встань", - сказал Автократор, в то же время послав своему кузену извиняющийся взгляд. Если бы он был кем-то из дочери Бройоса, он бы тоже не захотел иметь дело с делом, связанным с торговцем. Он спросил Бройоса: "Хорошо, сэр, чем я могу помочь вам сегодня? Надеюсь, больше не обрезанные аркеты".


"Нет, ваше величество", - сказал Бройос. "Я не представляю себе еще одну неделю с больным фундаментом, все равно большое вам спасибо".


"Хорошо", - сказал Маниакес. "Тогда что я могу для тебя сделать?"


"Ваше величество, прошу прощения, если сильно оскорбил вас, но я слышал от многих людей, что вы заставили мужчин и женщин задавать вопросы обо мне и моей семье", - сказал Бройос. "Ты можешь говорить обо мне все, что тебе заблагорассудится, император; Фос знает, что у тебя есть на это право. Но если ты собираешься сказать, что я замышляю измену, то это не так, и это все, что в этом есть. Все мужчины и женщины, которых ты послал, не найдут этого, когда его там не будет. Помните, ваше величество, Ветраниос - тот, кто обратил внимание на этот предмет Тикаса, а не я ".


Маниакес повернулся к Региосу. "Что ж, мой кузен, в конце концов, ты был прав: не тебе судить об этом". Он снова обратил свое внимание на Бройоса. "Я не пытался разузнать о тебе, потому что считаю тебя предателем. Я пытаюсь убедиться, что ты им не являешься".


"Я не понимаю, ваше величество", - сказал Бройос.


Вздохнув, Маниакес обнаружил, что объясняет то, о чем он предпочел бы еще немного умолчать. "Мой кузен, его высочество Севастос Региос, ... проявил интерес к вашей дочери, Фосии. Мне нужно знать, есть ли в вашей семье какие-либо скандалы, которые помешали бы ее объединению с моей ".


Бройос пошатнулся на ногах. На мгновение Маниакес испугался, что упадет в обморок. Торговец пару раз кашлянул, затем нашел слова: "Ваше величество. Я прошу у вас прощения по-другому. Я знаю, что его Высочество видел мою дочь, но... - Его голос дрогнул, как у юноши, у которого начала прорастать борода. То, о чем он, вероятно, думал, было что-то вроде: Я знал, что Гориос хотел порезвиться с ней, но… "... Я понятия не имел, что ... что..." Он снова побежал вниз.


"Поскольку ты здесь, поскольку ты пришел ко мне", - сказал Маниакес, - "я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что может стать препятствием для этого союза. Если ты скажешь мне об этом здесь и сейчас, на тебя не падет ни пенальти, ни вины, даже если мы решим не участвовать в матче. Но если ты что-нибудь скроешь и я узнаю об этом сам, ты не только проиграешь поединок, но и пожалеешь о том дне, когда родился, за то, что солгал мне. Ты понимаешь, Бройос?"


"Да, ваше величество". Бройос выпрямился во весь свой невпечатляющий рост. "Ваше величество, на лед со мной, если я смогу придумать какую-либо причину - кроме запоздалого пинка под зад, конечно, - по которой вы не должны брать моего нежного цыпленка под свое крыло". Его голос звенел искренностью.


Его голос также звенел искренностью, когда он отрицал, что подмешивал какие-то аркеты, которые Ветраниос не дал ему, прежде чем отнести монеты Автократору. Он лгал тогда. Лгал ли он сейчас? Маниакес не мог сказать. Преуспевающий торговец дошел до того, что мог достаточно хорошо лицемерить, чтобы обмануть любого, рядом с кем не было колдуна.


Автократор задумался, не вызвать ли Багдасареса. На данный момент он решил этого не делать. Он предупредил Бройоса. "Помни, что я сказал", - сказал он торговцу. "Если ты сейчас же не заговоришь..."


"Мне нечего сказать", - ответил Бройос, заявление, обычно настолько невероятное, что Маниакес подумал, что у него есть некоторые шансы оказаться правдой.


Он отпустил торговца, а затем спросил Регориоса: "И что ты думаешь о своем предполагаемом тесте?"


"Не так уж много, черт возьми", - тут же ответила его кузина. "Но я не заинтересована в браке с ним, хвала господу с великим и благим умом. Он - проблема Зосимы, которая меня полностью устраивает ".


"Это только показывает, что ты никогда не был женат", - сказал Маниакес. "Семья твоей жены - твоя проблема". Он ухмыльнулся Региосу. "Возьмем, к примеру, моего шурина".


"Кто, он? Он принц среди людей", - сказал Гориос, смеясь. "Да ведь он даже принц среди принцев". Упоминание о крови васпураканцев, которую они разделяли, тоже рассмешило Маниакеса.


Но смеялся он недолго. Он сказал: "Мы действительно хотим, чтобы Бройос был с нами в семье?"


"Нет, вопрос не в этом", - сказал Региос. "Вопрос в том, неужели Бройос настолько отвратителен, что мы не можем допустить его присутствия в семье, независимо от того, как сильно я хочу, чтобы в ней была Фосия?"


Насколько Маниакес мог судить, вопрос был не в том, насколько сильно Региос хотел, чтобы Фосия была в нем, вопрос был в том, насколько сильно он хотел этого в Фосии, это было по-разному в двух случаях. Он не сказал этого, опасаясь разозлить своего кузена вместо того, чтобы позабавить его. Если рассматривать вопрос Гориоса на своих собственных условиях, то он был разумным. Осознав это, Маниакес сказал: "Посмотрим, мой двоюродный брат. Посмотрим".


Видессианский солдат с возбуждением на лице привел одного из бойлеров Абиварда к Маниакесу. "У него есть новости для вас, ваше величество", - воскликнул имперец, когда макуранец упал на живот в проскинезе.


"Встаньте, сэр, встаньте", - сказал Маниакес. "Что бы вы мне ни сказали, я уверен, это будет интереснее, чем бесконечные споры, которые я слышал здесь, в Серресе".


"Я думаю, это слабая похвала, а не великая", - сказал макуранец, его темные глаза весело сверкнули над кольчужной вуалью, которую он носил. "Но да, ваше величество, у меня действительно есть новости. Знайте, что Абивард, сын Годарза, новое солнце Макурана, теперь держит Машиза на ладони, и знайте также, что он также держит на ладони Шарбараза, Сутенера из Сутенеров, и ожидает только указа Мобедан-Мобеда относительно позорных и нечестивых действий упомянутого Шарбараза в отношении религии, прежде чем покончить с его жизнью и навеки отправить его в Пустоту." Мобедхан-Мобхед, главный слуга Бога, занимал место в макуранской иерархии, близкое к положению вселенского патриарха в Видессе.


Маниакес хлопнул в ладоши. "У него есть столица, и у него есть его враг, а?" Макуранский посланец кивнул. Маниакес продолжал: "Это очень мудро - заставить вашего главного священнослужителя осудить его. Тогда отрубание ему головы не будет казаться таким уж убийством: скорее, он получит свой десерт".


"Ваше величество, это он", - сердито сказал макуранец. "Развязать такую большую войну, а затем проиграть ее, оставить нас ни с чем за столько пролитой крови и потраченных сокровищ - как может человек, который потерпел такую крупную неудачу, заслужить жизнь?"


Опять же, никто из макуранцев не винил Шарбараза в развязывании войны против Видессоса. Они винили его в том, что он проиграл ее. Если бы город Видесс пал, никто бы и пальцем не пошевелил против победоносной, всепобеждающей фигуры, которой стал бы Шарбараз. Он бы перечеркнул свой жизненный путь бесконечными похвалами от своих подданных, которые, возможно, даже пришли бы к мнению, что он заслуживает обожествления так же сильно, как и он сам. Он, вероятно, нашел бы какой-нибудь удобный предлог избавиться от Абиварда, чтобы никто не разделил похвалы. Успех скрыл бы множество грехов; неудача привела к исчезновению даже добродетелей.


"Значит, все кончено", - сказал Маниакес удивленным тоном. Ему все равно придется посмотреть, сможет ли он жить в мире с Абивардом и как это сделать. Но даже если бы они сражались, они не начали бы войну сразу. Борьба, начавшаяся, когда Шарбараз использовал свержение Генесием Ликиния в качестве предлога для вторжения и стремления завоевать Видесс, наконец завершилась.


Посланец Абиварда истолковал три слова Маниакеса в том смысле, в каком он их имел в виду. "Ваше величество, это так", - торжественно сказал он, произнеся в ответ три собственных слова.


"Я полагаю, твой хозяин сейчас сводит концы с концами", - сказал Маниакес, и посланник кивнул. Автократор спросил: "Что насчет сестры Абиварда - Динак, кажется, так ее звали? Она была женой Шарбараза, не так ли?"


"Его главная жена, да", - ответил посланник, делая различие, о котором моногамным видессианцам не нужно было беспокоиться.


"Что она думает о переменах в Машизе?" Маниакес тщательно подбирал слова, не желая обидеть ни посланника, ни Абиварда, до которых наверняка дойдет сказанное им.


Макуранский котельщик ответил с такой же осторожностью: "Ваше величество, поскольку были даны обещания, что ее детям не причинят вреда, и поскольку в последние годы она не всегда была в лучших отношениях с тем, кто был Царем Царей, говорят, что она вполне довольна этими переменами".


Маниакес кивнул. Значит, Абивард не был склонен просто избавиться от своего маленького племянника. За это Маниакес любил его больше.


И все же он задавался вопросом, насколько счастливой будет Динак, когда полностью осознает, что дитя ее плоти не унаследует трон. Но это беспокоило Абиварда, а не его самого. У него было много своих вещей, и он решил озвучить одну: "Есть какие-нибудь признаки Тикаса в Машизе?"


"Видессианский предатель?" Макуранец говорил с неосознанным презрением, которое ранило бы Тикаса, если бы он был там и слышал это. "Нет. Мне сказали, он был в Mashiz несколько раньше, но отправляясь на новое солнце Makuran-"отправляясь на мужчину с новой необычные названия, Maniakes кисло подумал."-находит никаких следов его там в настоящее время, несмотря на неустанный поиск".


"Какая жалость". Маниакес вздохнул. "Полагаю, с этим ничего не поделаешь. За хорошие новости, которые ты принес - и это действительно очень хорошие новости, - я дам тебе фунт золота ".


"Пусть Бог и Четверо Пророков благословят тебя, Величество!" - воскликнул макуранец. Выходец из страны, чеканившей монеты в основном из серебра, он, как и большинство его соотечественников, очень уважал видессианское золото.


Когда Маниакес отправился сообщить Региосу, что Шарбараз повержен, он обнаружил, что его двоюродный брат уже знал. На мгновение он был ошеломлен, но затем вспомнил ухмыляющегося видессианского солдата, который привел гонца к нему. Эта ухмылка говорила о том, что видессианин уже слышал новости - и то, что знал один видессианин, через час узнают сотня, учитывая беззастенчивую любовь имперцев к сплетням. К завтрашнему заходу солнца весь Серхес будет располагать всеми подробностями вступления Абиварда в Машиз. Некоторые люди, возможно, даже располагают нужными подробностями.


"Не имеет значения, что я слышал это не из твоих уст", - успокаивающе сказал Гориос. "Важно то, что это так. Теперь мы можем начать собирать кусочки воедино".


"Верно", - сказал Маниакес. С более чем легкой неохотой он добавил: "Я все еще не слышал ничего необычного о Фосии".


"Я тоже", - сказал Региос. "Я тоже не ожидаю услышать о ней ничего плохого. Что меня действительно беспокоит, так это то, что я слышу что-то настолько плохое о Бройосе, что не хотел бы видеть его в семье, даже если бы у него было десять хорошеньких дочерей ".


"Десять хорошеньких дочерей!" Воскликнул Маниакес. "Что бы ты сделал с десятью хорошенькими дочерьми? Нет, подожди, не говори мне - я вижу блеск в твоих глазах. Запомни, мой кузен, макуранцы пытаются отойти от обычая женских кварталов.


Что бы сказала твоя сестра, если бы узнала, что ты ввел этот обычай на видессианской земле?"


"Кое-что, чего я бы предпочел не слышать, я уверен", - ответил Гориос, смеясь. "Но тебе не нужно беспокоиться. Иметь целую ораву жен может показаться очень забавным, но как любой мужчина старше восемнадцати - от силы двадцати одного - может сделать их всех счастливыми? И если он не сделает их всех счастливыми, они будут несчастны, а из-за кого они будут несчастны? Из-за него, вот из-за кого. Нет, спасибо."


Грамматика там была шаткой. Логика, по мнению Маниакеса, была превосходной. Лениво он сказал: "Интересно, что будет со всеми женами Шарбараза теперь, когда он больше не Царь Царей. Если уж на то пошло, если я правильно помню, у Абиварда есть собственные женские покои во владениях Век Руд, где-то далеко на северо-западе Макурана."


"Да, он это делает, не так ли?" Сказал Гориос. "Хотя он никогда не говорит о других своих женах там, в прошлом. Он и Рошнани с таким же успехом могли бы пожениться, как и любые два видессианца."


"Что, без сомнения, очень хорошо для них двоих", - сказал Маниакес. "Но Абивард провел большую часть своего времени за последние десять лет и более здесь, в Видессосе, и ничего из этого, насколько я знаю, не было во владениях Век Руд. Интересно, что другие жены говорят о нем, да, интересно."


"Это может быть интригующе". В глазах Регориоса появилось отсутствующее выражение. "Его больше нет в Видессосе. Он тоже не собирается возвращаться сюда, если Фос будет добр. Теперь, когда он новый главный конник в Макуране, не думаете ли вы, что он, скорее всего, отправится через плоскогорье, чтобы заявить о себе дихканам и им подобным там, наверху? Разве ты не догадываешься, что однажды он, вероятно, найдет дорогу обратно в свои владения?"


"Я был бы не прочь стать мухой на стене, когда он это сделает". Маниакес задумался, может ли Багдасарес заставить магию простираться так далеко. Через мгновение он понял, что это не имеет значения: у него не будет возможности точно узнать, когда Абивард вернется в свои старые владения. Очень плохо, подумал он. Очень жаль.


Толстый и потный от нервозности, а также от жары, Ветраниос пал ниц перед Маниакесом. "Я молюсь, чтобы ты выслушал меня", - сказал он Автократору после того, как тот поднялся. "Это правда, ваше величество, не так ли, что вы пытались выяснить, в какие игры играл Бройос со своей дочерью?"


"Да, это правда", - сказал Маниакес, - "и что также верно, так это то, что я обрушусь на тебя, как лавина, если ты лжешь, чтобы набрать очки у своего соперника. Если ты знаешь что-то, что я должен услышать, почему я не услышал этого две недели назад?"


"Я вернулся в Серхес только позавчера", - ответил Ветраниос с некоторым достоинством. "Я отправился в Аморион, чтобы посмотреть, смогу ли я вернуть долг, который задолжал мне еще до того, как макуранцы захватили город".

Загрузка...