На следующий день они добрались до побережья Девоншира. Экипаж пересек границу графства со стороны Дорсета и, держась проселочных дорог, достиг Дартмута, расположенного к северо-востоку от Сторми-вуда. На случай, если за Блек Рейвном и Блуотером наблюдали, решено было, что Брендон должен скрываться в Стормивуде день-другой и не показываться на люди, пока не будет найден настоящий похититель ожерелья; и хотя поиски могли затянуться, Брендон не терял присутствия духа.
— Не волнуйся, сестричка, — сказал он Синаре, когда та умоляла его быть поосторожнее. — Я сделаюсь невидимкой.
Когда беглецы оказались в роще, где был убит Феликс, Брендон подал Мерлину руку:
— Постою здесь, пока не скажешь, что я могу спокойно войти в дом. И поверь, нет слов выразить мою благодарность за все, что ты сделал для меня. Мерлин пожал его ладонь.
— Твоя помощь может мне понадобиться быстрее, чем ты думаешь.
Ведя лошадь в поводу, Брендон бесшумно, как призрак, исчез среди деревьев. Лунный свет серебрил дорожки сада. Синара и Мерлин медленно направились к дому. Гидеон Свифт уже завел карету с лошадьми в конюшню. Никем не замеченные, они подошли к погруженному в тишину дому.
— Я послал из Безингстока нарочного к твоей матери. Ей, конечно, не терпится увидеть сына, и думаю, она уже здесь.
Синара хотела подняться на крыльцо, но Мерлин удержал ее:
— Осторожней. Мы не знаем, что ожидает нас в доме.
— Те, что были прошлой ночью? — вздрогнув, прошептала Синара. — Или человек, который прикрывается твоим именем?
Мерлин мрачно кивнул, подкрадываясь к двери. Заглянув в окно, он махнул Синаре, и та мгновенно присоединилась к мужу. Дом затих в угрюмом молчании, и неудивительно — слуги, видимо, не желали здесь оставаться на ночь. Приехала ли мать? Что, если ее здесь подстерегала опасность?
Синара с тревогой сообразила, что она и Мерлин, должно быть, отчетливо видны при свете луны. Вдруг преследователи скрываются в густых зарослях, окружающих поместье?
Резкий порыв ветра пронесся в ветвях деревьев; листья тревожно зашуршали. Синара вгляделась во тьму, но никого не увидела. В эту минуту Мерлин потянул ее за угол дома. Отыскав ключ, лежавший на выступающем из стены камне, от открыл кухонную дверь.
— Здесь всегда хранится запасной ключ на случай, если один потеряется, — пояснил он. — Конечно, в доме постоянно кто-то есть, но все же…
Мерлин, не договорив, повел жену за собой. Ощущая, как напряжен муж, она еще больше встревожилась.
В очаге тлели угли, вода в чайнике была еще горячей.
— Хочешь есть или пить? — спросил Мерлин, но Синара покачала головой. Страх терзал ее, и в таком состоянии ей было не до еды.
— Я хочу знать, что с мамой, — прошептала она.
— Она, должно быть, в голубой спальне для гостей. Это лучшая комната в доме.
Синара, настороженно прислушиваясь, последовала за мужем в темную прихожую. Тяжелая гнетущая тишина царила повсюду. Ковер на лестнице заглушал шаги, и Синара с бешено стучащим сердцем ступила в коридор второго этажа. Нигде ни звука. Лунный свет пробивался через высокое окно, и женщина легко отыскала дверь в голубую комнату.
Держа наготове пистолет, Мерлин встал за спиной Синары. Постучав, она вошла. В спальне было темно, но пружины кровати скрипнули.
— Мама? Это я, Синара. Мы приехали с…
— Дорогая! Это в самом деле ты?! — раздался сонный голос Эстеллы. Пошарив на ночном столике, она разыскала трутницу и зажгла свечи.
Мерлин из деликатности остался за дверью, а Синара подбежала к кровати.
— Мы привезли Бренда, мама. Он прячется в лесу и ждет, пока мы дадим ему знак войти.
— Бренд здесь?
Эстелла благоговейно сложила руки. Лицо ее осветилось радостью и помолодело. Синара только сейчас осознала, как счастлива, оттого что им удалось освободить брата. Эстелла вскочила и поспешно натянула халат, домашние туфли и огромный чепец.
— Где он? Он не ранен? Я должна немедленно увидеть Бренда!
— Нужно подождать, пока мы не приведем его сюда. Сейчас вернемся!
— Мы?
— Мерлин ждет за дверью.
— К чему столько предосторожностей? — подозрительно спросила Эстелла, когда Синара выглянула в коридор, прежде чем дать матери пройти. Не желая лишний раз расстраивать Эстеллу неприятными подробностями, Синара решила не говорить всей правды:
— Власти наверняка разыскивают Брендона, мама. Мы не знаем, кто может слоняться здесь и пытаться выследить его. Вот и все.
— Ха! — рассмеялась Эстелла. — Какой чужак может появиться в этом Богом забытом месте, среди леса? Только слуги, да и те не очень охотно! Со дня смерти Росса им ненавистен этот дом, и я их не осуждаю!
Но тут она узнала Мерлина и замолчала:
— О, здравствуйте! Благодарю, благодарю вас! Вы не представляете, как я счастлива, что Брендон наконец на свободе!
— Ему, без сомнения, не терпится вас увидеть, — сухо пробормотал Мерлин. — Вам лучше дожидаться в маленькой гостиной, сейчас я его приведу.
Эстелла была готова запротестовать, но тут же передумала:
— Свечи зажигать тоже нельзя? — спросила она.
— Не стоит, — покачал головой Мерлин. — Чем меньше людей будут знать о появлении Брендона, тем лучше. Будем бодрствовать по ночам и спать днем.
— Мы скоро сумеем оправдать его и избавить от подозрений, — заявила Эстелла с убежденностью, которую не могла разделить Синара. Но она молила Бога, чтобы мать оказалась права. Она пошла за Эстеллой в маленькую гостиную. Минут через десять в дверь постучали. Появился Брендон, растрепанный, усталый и грязный. Но при виде матери он восторженно заулыбался. Эстелла всхлипывала от радости, повторяя его имя. Мерлин и Синара весело переглянулись. Глядя на мужа, Синара не могла скрыть чувства огромной нежности. В горле стоял комок. И хотя впереди ждало немало трудностей, будущее уже не казалось таким мрачным. Неужели то, что с ней происходит, называется любовью? Возможно…
Брендон рассмеялся:
— Мама, ты настоящая лейка!
И взяв из рук матери платок, вытер ей щеки.
— Я уже не думала, что снова увижу тебя!
Взяв сына за руку, она подвела его к дивану и усадила, словно Брендон опять превратился в маленького мальчика.
Мерлин задернул тяжелые шторы и зажег свечи.
— А теперь позволь мне хорошенько поглядеть на тебя! — объявила Эстелла, пристально изучая лицо сына, пока тот не начал вырываться.
— Похудел, осунулся, — причитала она. — Нужно что-то немедленно предпринять!
Синара опустилась на диван рядом с братом. Трое Хоторнов сидели рядом, а Мерлин устроился напротив, в кресле.
— Расскажи все, что случилось в ночь ограбления, — потребовал он. — Кстати, где добыча?
— На Боу-стрит, полагаю, — заметил Брендон, глубоко вздохнув. — Я собирался пройтись по клубам с лордом Эбершемом и Уайтли Динмором. Как вам известно, я учился с ними и никогда не имел случая усомниться в честности этих людей. Мы всегда были лучшими друзьями.
— Насколько я знаю, у них безупречная репутация, — вмешался Мерлин. — Ты можешь припомнить каждую подробность?
Брендон, пожав плечами, бросил смущенный взгляд в сторону матери:
— Я был под мухой, и сами понимаете, в голове что-то… словом, события, не совсем отчетливо отпечатались в памяти. Сначала все собрались у меня, сделали пунш, выпили. Не хвастаясь, скажу, я большой мастак в этом деле…
— Продолжай, Бренд. Мы все знаем, что твой пунш очень крепкий, — перебила Синара.
— Примерно в десять вечера все отправились в Уайт-клуб поужинать, но хоть убейте, не помню, что мы ели.
— Что случилось потом? — спросил Мерлин, так подчеркнуто спокойно, что Синаре захотелось хорошенько встряхнуть брата за пустую болтовню.
— Играли в карты. Я выиграл кругленькую сумму у Брукса, а потом мы перебрались к Ватье, где я потерял весь выигрыш — всего за одну ставку.
Эстелла поджала губы, а ее щеки еще больше побледнели. Хотя она всегда питала слабость к Брендону, но все же не собиралась закрывать глаза на его выходки. Синару восхищало ее мужество.
— Потом мы, если не ошибаюсь, оказались на вечеринке в каком-то поместье, в Кингстоне, графство Суррей. Там собралось так много гостей, что их лица расплывались перед глазами. Имен тоже не помню. Короче говоря, к себе я вернулся на рассвете.
Брендон смущенно откашлялся:
— Со мной была… э-э-э… как это… райская птичка.
Эстелла, охнув, начала обмахиваться платочком, словно в комнате внезапно стало душно. Брендон неловко заерзал.
— Мама, ты уверена, что хочешь слышать остальное?
Эстелла величественно выпрямилась.
— Признаюсь, я шокирована, но чего другого и ожидать при подобных обстоятельствах? Так и знала, что в скандале замешана женщина!
— Но через несколько часов она ушла. Потом меня бесцеремонно разбудили, когда полиция — сыщики полицейского суда — ворвались в дом. Мой камердинер не смог их остановить. Они вломились в спальню и начали рыться в вещах. Честно говоря, я ужасно обозлился, — уныло усмехнулся Брендон. — Завопил, чтобы они убирались; голова раскалывалась так, что приходилось сжимать ее руками. Представляете, как я был ошарашен, когда один из сыщиков вытащил из своего кармана колье из рубинов с бриллиантами.
— Это послужило подтверждением, что ты его украл, — монотонно пробормотала Эстелла. Брендон кивнул.
— Меня обвинили в том, что я снял его с шеи леди Фиделии на вечере, когда повел ее погулять по саду, а потом сбежал. Но скорее всего женщина… неизвестная уличная женщина, сунула в мой карман ожерелье, пока я спал. Теперь ее, конечно, не найти. Ясно одно: кто-то взял ожерелье леди Фиделии и подложил мне, чтобы обвинить в воровстве. Бриллианты стоят десять тысяч фунтов, никогда не видел таких прекрасных камней.
— Фиделия азартно играет; она вдова с запятнанной репутацией, — проворчал себе под нос Мерлин, потирая щеку. — За последние несколько лет сменила множество любовников.
И прищелкнув пальцами, добавил:
— Даже Феликс пользовался ее благосклонностью.
— Вы, кажется, весьма хорошо осведомлены о леди Фиделии, — сухо заметила Эстелла.
Но Мерлин холодновато взглянул на тещу:
— Я достаточно наблюдателен, мадам. Но почему ей понадобилось впутать тебя во все это, Брендон?
— Возможно, она считала, что я в самом деле украл ожерелье. Мне точно известно, что Фиделия отчаянно нуждается в деньгах, и, вероятно, колье — ее единственная ценность.
— Или же она притворилась, что вне себя от отчаяния, пока прятала его в твой карман, — вмешалась Синара.
— Не пойму, какая ей от этого польза, — пожал плечами Брендон. — Хотя потеря ожерелья вряд ли доведет ее до работного дома, не отдаст же она его просто так, и для чего, спрашивается?
— А что, если кто-то заплатил ей, чтобы она отдала колье? — вмешался Мерлин. — Так или иначе, именно лондонская шлюха подложила его тебе. Это наиболее логичное объяснение. Если бы мы смогли найти ее, наверняка получили бы все необходимые ответы.
— Все равно что искать иголку в стоге сена, — фыркнул Брендон. — Сам знаешь, сколько… э… женщин слоняется по лондонским улицам.
— Именно там ты… нашел… ? — спросил Мерлин, искоса взглянув на Эетеллу. Брендон кивнул:
— Она стояла в полумиле от моего дома, готовая пойти куда угодно. — Он покраснел. — Послушай, Мерлин, такие подробности не для дамских ушей!
Эстелла чопорно поджала губы, а Синара смущенно опустила глаза. И только Мерлин остался невозмутимым:
— Ну что ж, — объявил он, — прошу прощения, если оскорбил ваши чувства, леди. Однако, если мы хотим когда-нибудь узнать тайну, нужно проверить каждую нить, ведущую к разгадке.
— Возможно, у леди Фиделии найдутся ответы на некоторые вопросы. Хорошо бы узнать, где она сейчас. Тогда мы с Синарой могли бы нанести ей визит.
— Уверен, что она весь сезон провела в Лондоне, — сказал Брендон. — Вывозит в свет какую-то подозрительную племянницу — балы, рауты, музыкальные вечера, приемы — словом, весь набор развлечений.
— Тогда мы, возможно, найдем ее в столице. Мерлин обернулся к Синаре:
— Не хочешь ли поехать в столицу? Думаю, леди скорее согласится говорить с тобой, чем со мной.
— Если это может помочь Брендону, конечно, — кивнула Синара.
— Я не хотела бы, чтобы ты общалась с такой легкомысленной женщиной, — вмешалась Эстелла. — Подобное знакомство может испортить твою репутацию.
— Вспомни, мама, я теперь замужняя женщина, — пробормотала Синара, краснея. — Однако сомневаюсь, что леди Фиделия сможет нам чем-то помочь, скорее потребует выдать Брендона.
В комнате воцарилось молчание. Каждый был погружен в собственные невеселые мысли, и, казалось, Брендону суждено навсегда остаться изгоем, беглецом, скрывающимся от закона.
Эстелла, сжав руку сына, заговорила:
— Не можешь поточнее описать, как выглядело ожерелье?
Брендон немного подумал:
— Насколько припоминаю очень красивая безделушка. Когда полиция арестовала меня, пришлось как можно пристальнее рассмотреть ожерелье. Я сказал, что никогда не видел его раньше. Большие восьмиугольные бриллианты, всего семь, окруженные камнями поменьше. В центре — рубиновая подвеска необычной формы, в виде капли. Рубин граненый, густо-красный, как старое вино. Кольцо, соединяющее подвеску с колье, держит в клюве изящная летящая птичка из мелких бриллиантов. Великолепная работа, если хотите знать.
— La Hirondelle! — вскрикнула Эстелла, конвульсивно вцепившись в руку сына. — У нее на груди маленький рубин?
Все выжидающе уставились на Брендона.
— Да… кажется… но не вполне уверен.
— Существует только один такой кулон… сделанный много лет назад во Франции для моей прапрабабушки, — задыхаясь, пробормотала Эстелла. La Hirondelle по-французски — ласточка. Подвеска символизирует жертву, принесенную моим прапрадедом во время воины в Испании, при Людовике XIV. Мой далекий предок, беззаветно любящий страну и монарха, продал поместье, чтобы помочь королю продолжать войну. Он потерял все, и король наградил его этим колье. Крохотный рубин в груди птицы означает кровоточащее сердце, и страдания заставили его превратиться в большой камень-скорбь, слишком глубокую, чтобы ее можно было вынести. Людовик понял всю самоотверженность жертвы своего подданного. Ожерелье, браслет и серьги той же работы всегда принадлежали семейству Морне. Видите ли, в нашем гасконском поместье было много ласточек.
Лицо пожилой женщины все больше бледнело, и Брендон поспешно обнял ее за плечи:
— Мама, это не может быть то ожерелье. Оно затерялось во время революции. Ты сама нам говорила.
— Это правда, — кивнула Эстелла. — Все — богатство отца, состояние, приобретенное дедом, — исчезло в хаосе революции. Я приехала во Францию нищей.
— Но леди Фиделия могла купить колье у кого-то во Франции, — задумчиво протянул Мерлин, — наверняка драгоценности не были уничтожены, а просто конфискованы и проданы, чтобы финансировать новое правительство.
Эстелла выпрямилась.
— Я знаю, знаю, это La Hirondelle. Но почему, после стольких лет, оно обнаружилось в кармане Брендона?
— Это странное совпадение я объяснить не могу, — отозвался Мерлин, — но появление ожерелья, если оно, конечно, то самое, вызывает у меня тревожное чувство…
— Возможно, дело тут не в обыкновенном воровстве, — пробормотала Синара, вздрогнув от страха и тяжелого предчувствия.