Я стоял перед зеркалом. Страшная рожа смотрела на меня с блестящего стекла. Под глазом до половины щеки темнел огромный синяк. В середине он был густо-лиловый, а по краям сиреневый с красными и желтоватыми прожилками. Превратившийся в щелочку глаз жалобно моргал припухшим веком; нос был гораздо больше похож на грушу, чем на обыкновенный нос.
«Ну, как я покажусь в класс? Ведь засмеют. Надо спустить повязку пониже. Нет, так еще хуже, - синяк вылезает сверху. А если так?»
Я старался приладить повязку получше, но синяк выглядывал то снизу, то сверху, то справа, то слева.
«А, черт с ней, с повязкой... Еще опоздаешь».
Я затянул узелок на затылке, нахлобучил шапку и побежал в школу. У ворот школы меня поджидал Бенни Уоллес.
- Ну как, Том? Что твой глаз? Очень больно?
- Пустяки! Есть о чем разговаривать.
- Ты молодчина, Том! Знаешь, все в школе говорят, что ты молодчина и что Конвея давно пора было поколотить...
- Ах, вот как! - И я сдвинул повязку повыше. Пусть видят, как страдают в честном бою.
Когда я вошел в класс, мальчики закричали «ура!», а Конвей, весь облепленный пластырем, отвернулся и стал смотреть в окно. Сэт Роджерс принялся перелистывать книгу.
Вошел мистер Гримшау. Он сразу заметил мою черную повязку и пластыри Конвея, но ничего не сказал.
- Откройте тетради и приготовьте перья. Сегодня у нас будет диктант.
Он взял свою красную книжечку для диктовок, подумал и отложил ее в сторону.
- Пишите: «Многие мальчики думают, что драка доказывает их мужество и благородство».
Бумага зашелестела, мальчики уткнули носы в тетрадки.
- «Мужество и благородство... Каждый спор решается кулаками и щелчками. Решается кулаками и щелчками... Этим мальчикам не мешало бы помнить...» Марден, не списывай: я все вижу... «Не мешало бы помнить, что в драке победа всегда достается не тому, кто прав, а тому, кто сильнее, - не тому, кто прав...»
- Мистер Гримшау, - вдруг вскочил Уоллес, - я должен вам сказать: Белли дрался из-за меня. Конвей приставал ко мне, он вечно задирает тех, кто послабее, - а Том за меня заступился.
- Это, конечно, несколько меняет дело, - сказал мистер Гримшау. Но все-таки Конвей и Белли знали, что я раз навсегда запретил всякие драки. Теперь я требую, чтобы враги протянули друг другу руки, а вы все запомните, что в следующий раз всякая драка будет строго наказана.
Конвей хмуро подошел ко мне. Я сухо пожал ему руку. Как только кончился урок, ко мне подбежал Чарлз Марден.
- Идем, Белли, - важное дело.
Чарлз Марден привел меня к бочке в углу двора. Самые серьезные школьные дела всегда решались в этом месте. Несколько мальчиков стояли возле бочки. Все таинственно перешептывались и разом замолчали, когда я подошел.
- Виткомб, стань на стражу, - распорядился Джек Гаррис. - А ты, Том, подойди поближе и поклянись, что никому не разболтаешь ни слова.
- Клянусь! - сказал я.
- Помнишь, Том, - начал Гаррис, - раз во время купания ты заметил на шее у Мардена зеленый мешочек с красными буквами: ОРС. Марден еще сказал тебе, что он носит этот мешочек в память покойной тетки мистрисс Оливии Розы Марден. Марден наврал. Все его тетки, к несчастью, живы и пилят его с утра до вечера. Мешочек этот - знак. - Виткомб, нас никто не подслушивает? - Знак «Общества Ривермутских Сороконожек».
- Ривермутских Сороконожек?!
- Да. В это общество могут входить только самые ловкие и храбрые ребята. С первого же дня, когда ты не выдал Чарлза Мардена, мы наметили тебя кандидатом. Но общество принимает только верных людей, и мы решили подождать. История у Петтинджиля и вчерашняя победа окончательно доказали, что ты настоящий парень. Ты можешь вступить в члены общества, если выдержишь испытание. Предупреждаю тебя: испытание это страшное. Если не боишься, ровно в восемь часов будь у пустыря, что за домом паралитика Кобба.
- Буду непременно.
- Ладно. Ребята, расходись!
Без пяти восемь я уже был на пустыре. В густых сумерках белела глухая стена. Из темной кучи мусора поблескивали осколки стекла и донышко продавленной жестянки.
Я шагал от кривой общипанной яблони до стены дома и от стены дома до кривой яблони.
«Почему никого нет? Что будет за испытание?»
Вдруг кто-то схватил меня за руку. Я вздрогнул и обернулся.
Передо мной стоял кто-то, с ног до головы закутанный в серую пелерину с капюшоном, надвинутым на лицо.
- Закрой глаза и следуй за мной, - хриплым шепотом сказал человек в пелерине.
Я закрыл глаза. Человек схватил меня за руку и потащил куда-то.
Мне ужасно хотелось хоть одним глазком посмотреть, где мы.
Но дело было серьезное, и я честно отогнал от себя искушение.
- Осторожно, - сказал мой проводник, - ступеньки.
Мы остановились.
Шершавая повязка придавила мне нос и глаза.
Чья-то рука стянула на затылке тугой узел. Несколько волосков попали в узелок. Было больно, но я даже не поморщился.
Мы стали подниматься по лестнице. Я считал ступеньки, их было много, - после двадцать седьмой я сбился со счета.
Мой проводник постучал в деревянную дверь.
- Кто там? - раздался сухой голос.
- Свои.
- Пароль?
- Огонь и кровь.
- Великая тайна.
Дверь распахнулась.
Грохот, рычание и вой разом оглушили меня. Потом все стихло, и чей-то хриплый бас проревел:
- Слабый смертный ты вступил в Очарованный грот. Страшные испытания ожидают тебя. Если в сердце твоем есть место робости, беги! Еще не поздно.
- Я не побегу, - сказал я, но голос у меня дрогнул.
- Тогда приступим, - опять проревел бас.
- Я готов.
Вокруг меня запищали, завыли, захохотали.
- Поверните его лицом к востоку. Смертный, сделай тринадцать шагов.
Я сделал тринадцать шагов.
- Остановись несчастный. Ты стоишь на краю бездонной пропасти. Подведите его к перекладине.
Меня схватили и поставили на узкую дощечку.
- По этой перекладине ты должен перейти пропасть. Иди.
Покачиваясь растопыренными руками, я осторожно двинулся по дощечке. Ноги у меня дрожали, и я еле удерживал равновесие.
Вокруг стояла мертвая тишина. Мне казалось, что я иду полгода.
Вдруг ударил гром, и голос произнес:
- Первое испытание кончено. Ты прошел бездну. Испытание второе! Высунь язык!
Я высунул язык во всю длину.
- Дайте сюда раскаленное железо.
Язык у меня затрепетал.
Ко рту приблизилось что-то горячее. Я должен был изо всех сил стиснуть кулаки, чтобы не спрятать язык: он прямо рвался обратно в рот.
Горячее придвинулось еще ближе и обдало жаром все лицо. Запахло дымом. Я вдавил ногти в ладонь, но языка не спрятал.
Горячее внезапно исчезло.
- Смертный, ты выдержал второе испытание. Готовься к третьему и последнему.
Поднялся вой сильнее прежнего. Загремел гром, засвистел ветер, холодные струи дождя стали хлестать в лицо.
- Руки за спину! Иди вперед! - донеслось сквозь бурю.
Я пошел.
- Раз, два, три... - считал мои шаги голос. - Семь, восемь, девять...
Ай-ай-ай... - сто острых копий уперлись в мой живот; я остановился.
- Вперед! - ревело и пищало у меня за спиной. Я стиснул зубы и шагнул.
Копья исчезли. Вой смолк. Буря утихла.
- Смертный, ты выдержал три испытания. Ты достоин быть членом «Общества Ривермутских Сороконожек». Поднимись по этой лестнице. На вершине ты выслушаешь устав и примешь присягу.
Я вскарабкался по ступенькам и остановился на верхней. Стоять было очень трудно: лестница шаткая, приставная, с перекладинами вместо ступенек.
- «Устав ОРС», - важно начал голос, очень похожий на голос Фреда Лангдона.
- «Общество Ривермутских Сороконожек» - самое лучшее и самое храброе общество на свете.
Цель его - устрашать весь мир и ежедневно дразнить пастора Гаукинса, полицейского Снолли и презренного Мольбери.
Трусы, размазни и фискалы в члены общества не принимаются.
Сороконожки обязаны стоять друг за друга горой и помогать своим во всех несчастьях - например: давать списывать и подсовывать шпаргалки на письменных работах, подсказывать на уроках, приносить что-нибудь вкусное оставленным без обеда, покрывать и защищать тех, на кого разозлится старик Гримшау или эта скотина Мольбери.
Председатель общества называется ПС - Первая Сороконожка. Все должны ее слушаться. На собраниях ПС первая выбирает себе пирожное.
Собрания устраиваются раз в неделю.
Тот, кто не явится, должен заплатить один пенс штрафу.
Деньги идут на яблоки, пистоны и т.п.
Сороконожки должны держать язык за зубами и свято хранить тайны ОРС.
Каждая новая Сороконожка принимает присягу и клянется в верности обществу.
Страшное наказание постигнет Сороконожку, нарушившую присягу: ее расстреляют из пушки, повесят на самом высоком дереве, утопят в самом глубоком месте реки, вырвут все сорок ног.
И еще ей никто не станет подавать руки и подсказывать на уроках».
- Все. Теперь подыми правую руку и присягай.
- Клянусь быть верной Сороконожкой, исполнять все правила и никогда не болтать про общество.
Т-рах!.. Над самым моим ухом грохнул выстрел.
Я вздрогнул, лестница выскользнула из-под ног, и я полетел в пропасть.
Повязка свалилась, и я увидел, что сижу в огромной бочке. Вокруг хороводом носятся какие-то хари. Рты до ушей, огромные носы, клыки, рога, ослиные уши. У одного горшок вместо головы, у другого - кастрюля.
Я привстал и схватил за рукав рогатого черта, но он вырвался.
«Ах, жулики! Как они вырядились! Ведь это Чарлз Марден в длинноносой маске. У Переца на голове кастрюля. Джек Гаррис весь завернулся в волчью шкуру, - я ее знаю, эту шкуру: она всегда лежит у них перед печкой».
Я уперся руками в края бочки и выскочил.
Сейчас же с одной стороны меня схватила козлиная голова, с другой волк, и я закружился вместе с ними.
- Стойте! - закричал Джек Гаррис. - Еще не все кончено. Уоллес выходи.
Уоллес вытащил из кармана зеленый мешочек на красном шнурке, с красными буквами ОРС и надел мне на шею.
- Это Мэри вышила тебе. Только она одна из девочек и знает про Сороконожек.
- А что там внутри?
- Посмотри.
Я осторожно развязал мешочек. В мешочке, обернутая розовой ватой, лежала высушенная сороконожка.
- Теперь ты настоящий член общества, - сказал Гаррис и крепко потряс мою руку.
- Ура! - закричали Сороконожки и повели меня осматривать свои владения.
«Очарованный грот» оказался чердаком Фреда Лангдона. Мост через бездну - доской, положенной на два кирпича, раскаленное железо пучком подожженной соломы, а сто острых копий - тремя игрушечными саблями.
На табуретке стояла чашка воды и лежал веник для обрызгивания белья.
- А это что такое?
- Это? Это дождь. А вон лежит гром.
Гром был куском листового железа и большой проржавленной кастрюлей.
«Вот черти! Как они меня провели! Ну, пусть только вступит в общество какая-нибудь новая Сороконожка, я ей такое придумаю!»
- Пир начинается! - объявил Чарлз Марден и вытащил мешочек с яблоками и мешочек с орехами. Мы уселись в кружок. Каждому досталось по горсти орехов и по полтора яблока.
- Ну, Том, - сказал Фил, громко щелкая орехи. - Как мы отпразднуем твое вступление в ОРС? Каждая Сороконожка всегда придумывает какую-нибудь штуку.
- И я придумаю.
«Что бы такое сделать? Зашить рукава пальто у мистера Мольбери? Уже зашивали два раза. Или пришпилить ему чертика на спину? Старо! Устроить кошачий концерт перед домом пастора? Нет, все не то. А, нашел!»
- Слушайте, ребята.
Все головы придвинулись ко мне, и я шепотом рассказал свой план.
- Браво! Здорово! Вот это так придумано! - закричали все хором.
- Который час, Фил?
- Без четверти десять.
- Ну, через полчаса можно и выходить.
В будни Ривермут засыпает рано. Уже в десять часов затихают голоса, опускаются шторы, захлопываются ставни.
Фонарщик со своей лестницей обегает все улицы и тушит добрую половину фонарей.
Часов в одиннадцать из дома Фреда Лангдона осторожно выскользнула какая-то тень. За ней другая, третья.
- Мы к ратуше.
- Я к школе.
- Вы, Лангдон и Марден, к порту...
Наутро весь Ривермут был всполошен необыкновенным событием.
Вывески за ночь слетели со своих гвоздей и поменялись местами.
Зеленщик, отпирая лавку, вместо своих капустных кочанов и морковок, намалеванных на зеленой доске, увидел голубую с золотым ободком вывеску:
Старушка с обвязанной щекой, явившаяся на прием к доктору Таппертиту, чуть не упала в обморок, найдя на дверях белую в черных каемках доску:
На бюро похоронных процессий примостилась вывеска, удравшая с дверей маленького ресторанчика:
Магазин мод украсился надписью:
А над конторой почтенных нотариусов Руджа и Джингля пялила на прохожих круглые глаза огромная сова, похожая, как родная сестра, на мистера Руджа.
Под ней чернели две ровные строчки: