Была без двух минут полночь и с реки потянулись пальцы тумана, когда Алекс и Грег шагали по пустынной набережной лондонских доков. Слева выстроились в ряд складские помещения разной степени потрепанности, справа волны с тихим шелестом ударялись о причалы. Отбрасывая тени, медленно покачивались большие корабли. Где-то далеко залаяла собака. На воде плясали огоньки окутанного туманом нового жилого комплекса, выстроенного в доках.
— Ты на меня злишься?
Алекс ничего не ответила.
— Я же вижу. Это из-за того, что произошло там, на улице.
— Нет, я на тебя не злюсь. Но ты не можешь постоянно питаться детской смесью. Руди прав. Тебе придется перейти через мост. Иначе…
— Я умру?
— Нет, не умрешь. Ты не можешь умереть. Но то, что с тобой произойдет, гораздо хуже смерти. Ты застрянешь в сумеречном мире и уже не сможешь из него выбраться. Ты станешь призраком.
Глядя себе под ноги, Грег спросил:
— Скажи, так бывает? Ну… другие люди, то есть вампиры, им…
— Трудно привыкать? — Алекс кивнула. — Да, иногда такое случается.
— А как было у тебя? В первый раз?
— Легко, — ответила она.
— Мне не следовало спрашивать. Извини.
— Все нормально. Я не против таких вопросов. Мне было легко, потому что я хотела отомстить.
— Отомстить?
Алекс помолчала, потом вздохнула.
— В двадцать лет я была помолвлена с человеком по имени Уильям. Единственным, кого я когда-либо любила. Он был художником. — Алекс снова вздохнула. — Однажды вечером, когда он шел через Хэмпстед-хит[18], на него напали трое, ограбили и ударили ножом. Он сумел добраться до дома, но к тому времени, когда я пришла, было уже слишком поздно. Он умер у меня на руках. Я ничего не могла сделать, только обнимать его, пока он не закрыл глаза навсегда.
— Мне очень жаль.
— После его смерти я стала гулять по ночам в Хите, доходила до того места, где все случилось, и часами там сидела. Я не боялась, что меня убьют, мне было все равно. А потом кое-кто все-таки до меня добрался. Не убийца. И я хотела, чтобы это произошло. Потому что только так могла отомстить тем, кто отнял жизнь у моего Уильяма. Мне потребовалось совсем немного времени, чтобы их найти, и они за все мне заплатили. Это был мой первый раз, в 1897 году.
— Ты по-прежнему скучаешь по Уильяму? — через мгновение спросил Грег.
— Да, мне его очень не хватает.
— Сто тринадцать лет — долгий срок для траура.
Алекс кивнула.
— Да, долгий, — тихо проговорила она. — С тех пор многое изменилось. Тогда меня звали Александра.
— Хорошее имя.
— Она была хорошим человеком. По ней я тоже иногда скучаю. — Алекс собралась еще что-то сказать, но передумала, и они прошли несколько ярдов в молчании.
— Значит… ты сейчас ни с кем не встречаешься? — спросил Грег.
Алекс с интересом взглянула на него.
— Ты случайно не пытаешься ко мне клеиться, агент Шрайвер?
— У тебя потрясающая улыбка.
— Я не улыбаюсь.
— Еще как улыбаешься. Только что улыбалась. Вот, гляди-ка, снова.
— Ничего подобного.
Они довольно далеко отошли от машины, и впереди нависли угловатые очертания грузового корабля, который почти не шевелился на волнах, только едва покачивалась надстройка, когда вода ударяла в длинный, проржавевший корпус. На боку по трафарету белой краской было выведено название «Аника».
— Он-то нам и нужен, — сказала Алекс и посмотрела на часы, которые показывали начало первого ночи. — Только вот матросов что-то не видно.
Звук, донесшийся со стороны складов, заставил ее резко обернуться, она напряглась, но в следующее мгновение узнала агентов РУВ, направлявшихся в их сторону.
— Беккер. Мандра.
— Давненько не виделись, — сказал Мандра.
Алекс кивнула.
— Это агент Шрайвер, — представила она Грега. — Похоже, нас кинули. Они должны были с нами здесь встретиться четыре минуты назад.
— Рамблу это не понравится, — заметил Беккер.
— Может, они на борту, — предположил Мандра.
— Они были так напуганы, что отказывались возвращаться на борт, — объяснил Грег. — По крайней мере нам так сказали.
Беккер ухмыльнулся.
— И чего они боялись? Может, их предупредили, что им предстоит встретиться с четырьмя вампирами?
— Ладно, я не собираюсь ждать всю ночь, — заявила Алекс. — Давайте проверим корабль. Мы и сами можем найти то, что те парни собирались нам показать.
Они поднялись по скрипучему трапу на борт «Аники». Почти всю длину корабля занимала палуба, широкая, как футбольное поле, заставленная бочками для нефти и заваленная каким-то мусором, мотками веревки и видавшими виды контейнерами. Мостик возвышался над ней, точно темная башня, свет нигде не горел. «Аника» напоминал корабль-призрак. Алекс повела всех по громыхающим ступенькам к трапу из проволочной сетки, нависшему высоко над водой. Они вошли в открытый люк и зашагали по темным, узким переходам, которые сворачивали то направо, то налево в утробе корабля.
— Такое ощущение, что здесь должен кто-то быть, — сказал Грег. — Ничего не заперто.
Алекс промолчала, хотя думала о том же. Еще через несколько поворотов и открытых люков они вошли в пустую столовую с пластиковыми столами и стульями.
— Кто-то здесь был, — заметил Мандра, показав на оставленную в тарелках еду на одном из столов, около которого валялся перевернутый стул. — И ушел в страшной спешке.
— Будем искать дальше, — сказала Алекс.
Они спустились еще на один уровень, где гуляло эхо поскрипывающего корпуса корабля. Казалось, он дышит, будто живое существо в брюхе гигантского кита. По грязным переборкам и низкому потолку змеились трубы.
— Я чувствую какой-то запах, — пробормотала Алекс.
Она пошла на запах, выставила левую руку, осторожно толкнула приоткрытую дверь с табличкой «Склад» и бесшумно вытащила пистолет.
В этот момент Грег тоже уловил новый запах, и многолетний опыт подсказал ему, что это такое. Если бы он оставался человеком, его бы вывернуло наизнанку.
Они нашли команду «Аники». И до тех пор, пока кто-то не наберет новую, вряд ли корабль сможет в ближайшее время покинуть лондонский порт.
Сквозь единственный иллюминатор внутрь вливался тусклый свет. Матросы с «Аники» использовали складское помещение вместо помойки — сгоревший мотор лебедки, обрывки старых цепей и кабелей, груды ржавых болтов, куски труб.
Однако Алекс смотрела вовсе не на кучи мусора. Склад выглядел так, будто его полили из шланга кровью, галлонами крови. На стенах засохли пурпурные разводы, в углублениях палубы собрались лужи, те, что побольше, еще блестели влагой. Повсюду валялись куски тел, изуродованные и растерзанные до такой степени, что вообще не поддавались идентификации. Другие: человеческие руки и ноги, головы и части торса — были бледными и съежившимися, почти мумифицированными.
— Из них выкачали всю кровь, — сказала Алекс. — Возможно, пока они были живы. А потом тот, кто это сделал, разорвал их на части. — Она подошла к наполовину обглоданной грудной клетке. — Здесь пять, может быть, шесть человек. Думаю, те, с кем мы должны были встретиться.
Грег собрался что-то сказать, когда замкнутое пространство вокруг них наполнил оглушительный грохот.
Беккер стоял рядом с ним и оглядывал помещение склада, но уже в следующее мгновение полетел вперед и ничком упал на пол, дико крича от боли и дергая ногами.
На долю секунды Алекс замерла, глядя на то, как чудовищно распухло его тело, черты лица исказились, вены набухли и проступили сквозь кожу, лопнули и во все стороны полетели остатки плоти. Но еще прежде, чем Беккера разорвало на части, точно перезревший помидор, Алекс поняла, что произошло. Пули с носферолом.