Последствия подарка проявились в начале ноября, когда Гермиона обратилась ко мне в конце уроков. Давно ожидаемое событие, честно говоря, думал у нее вопросы возникнут раньше.
— Гарри, нам надо поговорить.
— Давай поговорим.
— Нет, не здесь. И лучше не дома.
— Тогда после уроков, пойдем ко мне?
— Хорошо.
Больше в школе не было сказано ни слова, но по дороге она не выдержала:.
— Гарри, я прочитала книги, которые ты подарил. В "The Rise and Fall of the Dark Arts" есть история "мальчика, который выжил", или "мальчика со шрамом"...
Повисло молчание, которое решил разорвать я.
— Ага. И дальше?
— Я помню, как выглядел твой шрам, пока ты не избавился от него. Твоя фамилия не Джексон, а Поттер!
— Не совсем точно. Так уж случилось, что нынче весной я стал главой рода Блоссом, а вот в наследство рода Поттер пока не вступил. Но фамилии у меня в магловском и магическом мире действительно разные.
— Но почему ты мне ничего не рассказал?
— Сами эти знания тебе не были ничем полезны раньше, но могли нести дополнительную опасность.
— Раньше? А теперь?
— А теперь ты над ними можешь подумать. Скажи, тебе ничего не кажется странным в событиях тридцать первого октября восемьдесят первого?
— Скажешь тоже! Там все странное... и страшное. Охота на вашу семью, предательство друга. Ужасно!..
— Эрми, — останавливаю ее эмоциональную речь, — ты же можешь отличить "странное" от "ужасного"? Читала "Записки о Шерлоке Холмсе"?
— Конечно.
— Вот и попробуй применить описанный там метод к истории в Годриковой Впадине.
Гермиона уткнулась взглядом в дорогу под ногами, и замолчала. Но опыта все же оказалось недостаточно.
— Я не знаю, за что зацепиться... — жалобно сказала она наконец.
— Я бы начал с живых. Кто остался из участников столкновения?
— Только... ты. Ну, может, еще этот предатель — Блэк. Но я не знаю, был ли он в доме.
— Что я тогда мог понять и рассказать?
На сей раз девочка опять надолго замолчала. Подсказки ей хватило, чтобы ухватиться за нить рассуждений.
— То есть описание произошедшего, которое в книге, мог составить только еще кто-то, который наблюдал, но не показывался. Этим свидетелем, наверное, мог быть Блэк, но почему тогда он не вмешался?
— Я тоже об этом подумал. Есть еще одни вариант — свидетелей действительно не было и вся история полностью выдумана. А между прочим, Блэка тут же загребли в Азкабан, и он не подходящий источник для "официальной версии", которая попала в книги безо всяких оговорок.
— В обоих случаях нужен кто-то, кто историю расскажет и в чьих словах не усомнятся, — Гермиона быстро втянулась в мою интеллектуальную игру, — но кто это может быть?
— Для ответа на этот вопрос пока мало фактов. Есть ли тут еще что-то странное?
Думает, морщит нос, пинает камушки на дороге.
— Тебя вынес из развалин Хагрид и отдал Дамблдору, который тебя где-то укрыл. И больше тебя в волшебном мире не видели. В книге написано, что никто не знает, где ты спрятан. Так?
— Да.
— Тогда кто столь подробно описал твой шрам, что я его сразу узнала?
— И какие есть варианты?
— Хагрид, Дамблдор, или некий свидетель, о котором мы ничего не знаем.
— Если просто "некий свидетель" начнет рассказывать то, что он знать не может...
— То его сразу заподозрят. Значит он "не простой", что ему все поверили безоговорочно. Но тогда... остается только Дамблдор?
— Или оба вместе.
— Если Дамблдор рассказал основную историю, а Хагрид дополнил про шрам...
— Но только один человек мог рассказать основу событий так, чтобы это сразу стали считать фактом.
— Так это Дамблдор, директор школы?.. Но... зачем ему это?
Пожимаю плечами:
— Опять же мало фактов. А придумать можно вообще все что угодно. Мне бы не хотелось этого делать без оснований, потому что...
— Все придуманное начинает казаться истиной, я знаю, — серьезно поддержала меня девочка. Вот это да.
— Ага. Ты хотела еще что-то спросить? Мы пока что к дому пришли, зайдешь чаю выпить?
— Зайду. Спросить — да, но не про это. Про Хогвартс.
— А про него что? — мы вошли во двор.
— Понимаешь, там вроде бы все делается магией. И еда готовится, и лестницы движутся, и помещения прибираются. Про еду точно написано, что в большом зале она "появляется на столах". Но вот как со стиркой одежды? Ученикам надо самим чистящие чары выучить? Тогда это надо делать быстро, в первые же дни занятий. Или грязное белье само у учеников чистится, как с едой? В книжке совсем ничего нет.
За разговором поднимаемся на второй этаж в музыкальную комнату.
— Нет, все проще. С одеждой, как и с едой... — Пожалуй, подходящий случай кое-что Гермионе показать. Делаю жест. — Пайн, приготовь нам, пожалуйста, чаю. Только не показывайся.
Перед нами возник низенький столик, затем на нем стали появляться блюдца, чашки, сахарница, а через некоторое время — чайник ароматного чая.
— Вот примерно так это и выглядит в Хогвартсе.
— А кто такой Пайн?
— Домовик. Или "домовой эльф", хотя к эльфам он не имеет отношения. Пайн, покажись нам.
Маленькое существо в аккуратном костюмчике (сегодня это оказалось синее кимоно с веревочным поясом) возникло около столика с поклоном.
— Как прикажете, хозяин.
— Спасибо, — вежливо поблагодарила домовика девочка. Пайн еще раз поклонился и растаял в воздухе. А Гермиона, забыв о чае, обернулась ко мне:
— Почему он так к тебе обращается? Он что, раб? — Брови уже сердито сдвинуты, глаза сверкают. Слово "хозяин" задело за живое? Или эти японские поклоны? Надо будет потом разобраться.
— В магическом мире домовики действительно считаются слугами-рабами. И относятся к ним как к слугам. Только они не слуги, и не рабы, они симбионты. Это значит...
— Я знаю, что это значит, я читала. Про рыб-прилипал. Но там им просто удобнее жить рядом с большой акулой.
— Прочность связи бывает разной. Между домовиками и магами она весьма велика. Домовик старается выполнить любые пожелания хозяина, не может нарушить прямой приказ, не может уйти по собственной инициативе. Но взамен он тянет магию хозяина, рода или замка, с которыми связан. Можно сказать, что он питается через эти источники. А к поглощению сырой магии не приспособлен.
— Но тогда почему маги считают домовиков рабами?
— Так удобнее для собственной гордости. Домовики действительно выполняют любые приказы или прихоти — это похоже на поведение рабов. Но с другой стороны, самих магов можно сравнить с коровами, которые дают молоко. Как ты понимаешь, такое сравнение магам не приятно.
— А кто кормит магией домовиков Хогвартса?
— Сам замок и его источник. Магические источники в некотором смысле разумны, а столь древний замок, стоящий на сильном источнике, наверняка тоже.
— И если вернуться к вопросу о стирке?
— Студенты просто кидают одежду в корзинку для грязного белья рядом с кроватью. Утром находят чистую.
— Но почему об этом ничего нет в "Истории Хогвартса"? — Гермиона опять начинает заводиться и пыхтеть, как закипающий чайник.
— Сама-то как думаешь?
— Стесняются?
— И то и се. Если бы можно было спросить автора книги, скорее всего, он ответил бы в стиле "домовики не достойны упоминания." Если копать глубже — ты права.
Гермиона задумчиво двигает блюдце по поверхности стола, как бы проверяя его материальность.
— А есть другие книги про Хогвартс, которые без таких умолчаний?
— Нет. Все исторические книги с умолчаниями, или искажениями. Где-то больше, где-то меньше. В магическом мире везде много.
— В немагическом тоже. Папа мне рассказывал...
Сопит, вздыхает. Мне остается тоже только вздохнуть — очень хочется оставить Гермионе ее красивую сказку с книгами, содержащими Истину, мудрыми взрослыми и чистыми красками. Но времени уже почти не осталось.
— Ты мне можешь дать еще что-нибудь почитать? А то я все уже прочитала.
— У тебя окклюменция, танцы, начала магии...
— Это тренировки. А читать хочется.
— Эрми, мы ведь последний год в обычной школе. А в Хогвартсе не будет ни физики, ни химии, ни математики.
— Как это не будет? А как без них?
— А вот так. Вместо них магические аналоги. Зельеварение вместо химии, нумерология вместо математики. И то только на старших курсах. Кстати, магловские учебники — в списке запрещенных предметов.
— Но почему?!
— Не почему, а зачем. Попробуешь угадать?
— Чтобы те, кто родились в обычном мире, не могли в него вернуться потом? Чтобы у них не было немагического образования и профессии?
Киваю. Гермиона кривит губы, похоже, молча ругается.
— Тогда надо выучить самим и сдавать экзамены экстерном на летних каникулах. Я поговорю с папой, чтобы он организовал для меня и для тебя. Ты ведь участвуешь?
— Буду благодарен. — Мне эти экзамены и бумажки, конечно, как собаке пятая нога, но и сходить на них вместе с Гермионой скорее развлечение. — И есть у меня одна просьба, по поводу "Начал магии".
— Написать перевод? Я уже думала об этом. И почему никто еще не сделал?..
— Потому, что ни у кого нет такого раритета.
— По каким же книгам тогда учатся маги?
— А этому виду магии и не учатся. Учатся другому — сама увидишь будущим летом. — Жестом прерываю уже вертящийся на языке у Гермионы вопрос. — Но по закону несовершеннолетним вне стен школы колдовать запрещено и это отслеживается теми заклинаниями, что висят, в частности, вокруг вашего дома. Разумеется, отслеживается этим способом именно магия, которой учат в Хогвартсе.
— Понятно. Поэтому ты мне и дал другую. Магические танцы — это тоже "другая"?
— Конечно.
— Да, "Начала" перевести надо. Но там в упражнениях используются зачарованные пентаграммы...
— Значит, подобрать другие упражнения. Пусть и не столь удачные, как в книге, но которые можно выполнить просто по описанию.
Сидим еще какое-то время. Молчание у нас получается все лучше и уютнее. По кивку головы Гермионы собираемся и я иду провожать ее домой.