Глава 7

— Осака — третий по населению город Японии, — многозначительно и торжественно произнес Ичиро. Он постучался ко мне в дверь кабинета, попросил войти. И без всяких предисловий начал эту странную и необычную лекцию. — Осака находится в южной части острова Хонсю, близ устья реки Йодо в заливе Осака. С 1956 года имеет статус города, определённого указом правительства. Площадь города составляет около двухсот двадцати квадратных километров. Осака расположена в западной части префектуры Осака, в центре острова Хонсю. Город имеет выход к Внутреннему Японскому морю. Рельеф Осаки равнинный. Самая высокая точка — гора Новая Цуруми в районе Цуруми.

— Ичиро, это конечно все занимательная информация, но зачем мне эта внезапна лекция сейчас? — прервал я парня.

Ичиро улыбнулся, хотя в глазах радости не было.

— Кенджи, ты был когда-нибудь в Осаке?

— Нет, не был.

— Ну вот! — просиял Ичиро. — Это же хорошо!

— Ичиро, ты можешь объяснить, что происходит? У меня нет времени на разгадывание ребусов.

— Я пытаюсь хоть как-то подсластить пилюлю, — произнес Ичиро, вдруг поникнув. — И даже не знаю для кого — для самого себя, или для тебя. Потому что и мне тяжело было узнать эту новость.

— Какую новость?

— Вот, — Ичиро протянул мне документ.

— Что это?

— Приказ вышел, из приемной самого президента.

— А что за приказ? — спросил я, глянув на шапку документа.

— Приказ о командировке, — ответил Ичиро. — О твоей командировке, Кенджи. Тебя отправляют в Осаку.

* * *

Сегодняшний день можно было смело называть днем плохих новостей. И вполне заслуженно. И даже победа в вопросе ресторана «Слон» не могла этого изменить.

— Что? В Осаку? Зачем⁈ — только и смог вымолвить я, думая, что это какая-то несмешная шутка. Но приказ и в самом деле был, настоящий, где и было написано, что мне необходимо прямо сегодня отправляться в Осаку.

Ичиро пожал плечами.

— Я не знаю. Нет, я конечно же знаю официальную формулировку, которая указана в приказе, но она размыта, а истинных причин не понимаю. Хотя…

Я принялся читать приказ, который мог хоть как-то мне ответить на мои вопросы. Из документа следовало, что меня командируют в город Осаку на длительный срок для налаживая бизнес-связей. Что еще за бизнес-связи я понятия не имел, но не это меня больше всего удивило в документе.

— Приказ подписан исполняющим обязанности президента господином Акирой Абэ, — сказал я, переведя полный недоумения взгляд на Ичиро.

— А ты разве не знал? — спросил он.

— Чего не знал? — настороженно спросил я.

В офисе последние часы я занимался окончательным оформлением документов по «Слону» — сначала подготовил отчет для господина Ямато, потом оформил кое-какие запросы в финансовый отдел, для того, чтобы забронировать нужную для покупки ресторана сумму. А о том, что он будет куплен, я не сомневался. Но нужно было спешить — ситуация с районом кардинально изменилась и «Слон» теперь был уже лакомым кусочком. Из-за этого я был весь в делах, не имея ни минуты на то, чтобы отвлечься на другие новости.

— Сегодня днем господину президенту стало плохо, — произнес Ичиро. — Что-то с сердцем. Его экстренно госпитализировали в больницу.

Я присвистнул. Действительно так — день плохих новостей, и никак иначе. Чертовски плохих новостей.

— О состоянии пока ничего неизвестно, — прочитал в моих глазах вопрос, произнес Ичиро. — Нам не сообщают. Секретарь лишь сказала, что она будет держать работников в курсе. Ты бы видел, что твориться в отделах. Все как оглушенные ходят, а на шестом этаже возле кофемашины словно птичий базар — все обсуждают что будет дальше. В слух ничего такого не говорят плохого, но все понимают — ни у кого здоровье не вечно.

— Черт! — выдохнул я, начиная понимать, откуда растут ноги этого приказа. — А вместо него сейчас Абэ получается?

— Да, — кивнул Ичиро. — Непонятно почему, ведь по положению должна была быть Рен. Но видимо что-то там переиграли. И теперь Акира Абэ официально исполняет обязанности президента. И в этом своем новом статусе его первый приказ был именно о тебе. Повод задуматься.

Ичиро был прав. Повод задуматься и в самом деле есть.

Я тут же вспомнил слова госпожи Чаттерджи, которая пророчески заметила о том, что как только господин Ямато едва только сойдет с пути, на меня тут же накинутся те, кто мне завидовал. Иными словами почти все, сидящие на верхушке правления. И вот этот момент настал. Первый удар пришелся от Абэ. И весьма сильный удар, надо признать. Отправить меня в Осаку было ловкой и хитрой идеей. Ямато на больничном, но как только выйдет, обязательно будет спрашивать какие решения принимались за время его отсутствия. Про командировку узнают. Но что в ней плохого? Согласно приказа я налаживал бизнес-связи, чтоб им пусто было. Тем более опыт у меня есть — ресторан «Слон» находится во владении корпорации. А пока я буду пребывать в Осаке, я не буду мешать мутным делам Абэ. И дела эти будут такими, что как только я вернусь, то сразу же почувствую всю мощь противостояния противоборствующих кланов на себе.

— Это еще один плюс в пользу версии о том, что тебя там, наверху, считают представителем нового клана — клана Мураками!

— Тебе это кажется веселым?

— Это можно использовать.

— И как?

— Ну… — протянул задумчиво Ичиро. — Я пока не знаю как, но думаю все же как-то можно.

А вот мне было не до веселья. Отправляться на Осаку у меня в планах не было.

— Постой, ты говорил, что Осака — это остров? — произнес я.

— Да, — кивнул Ичиро. — Город стоит в центре острова Хонсю.

— И почему именно Осака⁈ — сокрушенно воскликнул я.

— Там у нас есть один ресторан, «Последний самурай». Там же есть наша ферма «Мори, но Мегуми». Она поставляем нам все грибы, в том числе и такие редкие, как рейши. Видимо из-за этого. Но скорее всего из-за другого. Осака находится на другом конце страны, далеко от Токио.

— Твою мать! — вновь вдохнул я.

— Что? Не нравятся грибы?

— Не нравится сама идея переться куда-то в другой город! Да еще и так далеко! Он же ведь меня намеренно туда отправляет, как в ссылку, — вслух процедил я. — Боится, вот и пытается избавится таким путем.

— Что планируешь делать? — после паузы спросил Ичиро.

— А что мне еще остается? — пожал я плечами. — Есть приказ, и его я должен выполнять. Но сначала позвоню Абэ. Нужно поговорить.

* * *

Идти к Абэ на поклон я не собирался — слишком много чести. А вот позвонить вполне сойдет.

— Слушаю, — раздался спокойный голос на том конце трубки. Было слышно, что Абэ упивается властью, которая внезапно подвернулась ему. Видимо мечтал об этом часе множество лет и вот момент выдался.

— Господин Абэ, добрый день, — дежурным тоном ответил я.

— А! Мураками! — притворно радостно воскликнул Абэ. — Рад тебя слышать. Давно тебя не слышал. Ты что-то хотел узнать?

Он явно понимал причину моего звонка, и издевательский тон в его голосе считывался очень легко.

— Именно так, — холодно ответил я. — Хочу кое-что узнать. И это касается вашего приказа о командировке.

— Да, есть такой, — ответил Абэ.

— Приятно, что первый ваш приказ был именно обо мне. Думается мне, что в корпорации есть другие, не менее важные, а то и безотлагательные дела, которые не терпят промедления, чем моя командировка. Но коль вы расставили приоритеты иначе, хочется уточнить некоторые детали.

— Слушаю, — произнес Абэ, и в голосе его уже не слышалось той радости. Укол удался.

— В приказе, в графе «Цель командировки» указана несколько размытая формулировка «для налаживая бизнес-связей». Кроме того, срок тоже не определен, лишь указано, что на длительный срок. Хотелось бы знать точно, что именно мне нужно делать в Осаке и на какое время меня туда командируют?

— Цель командировки достаточно проста. В Осаке у нас есть конкурент — сеть ресторанов под названием «Лунная тень». Ты должен сделать так, чтобы эта сеть закрылась и не мешала нам развиваться. А срок на все тебе такой — будешь там до того момента, пока не выполнишь работу.

На несколько секунд я даже потерял дар речи. Что? Зарубить сеть ресторанов? Вот так «просто»? А почему сразу не превратить воду в вино, а свинец в золото? Впрочем, задание именно то, которое им и нужно — чтобы я никогда не вернулся из Осаки. Ну что может один человек против целой сети ресторанов? Да и почему я их должен закрывать?

— Закрыть сеть ресторанов? Только лишь потому, что они наши конкуренты? — переспросил я. — Вы же понимаете, что не реально?

— Не верю, Мураками! — рассмеялся Абэ. — тебе под силу все! Ты сможешь, я в тебя верю.

— Но в этих ресторанах работают простые люди, которые кормят свои семьи. Если вдруг предположить, что это дело у нас получится, то что станет с ними? Возникнет социальное напряжение, которое ничего хорошего нам не принесет. В нашу сторону будут не самые добрые взгляды. Мы понесем имиджевые потери, причем очень сильные.

— Это лишь твои домыслы, Мураками. Позволь мне размышлять о долгосрочных последствиях. Твоя задача проста — выполнять поручения президента. А президент сейчас я. Тебе понятно? — последнюю фразу он произнес с нажимом.

— Господин Ямато в курсе этих дел? — вместо ответа холодно спросил я.

— Сейчас не он главный в этой компании, а я, — повысив голос, ответил Абэ. — Или ты хочешь ослушаться приказа? Мне бы не хотелось этого делать, но правила для все едины — даже для таких звезд, как ты. И правила эти достаточно просты — кто не выполняет поручения и приказы президента, тот отправляется на улицу. Мы их тут же увольняем.

«Этого ты хочешь больше всего на свете», — подумал я.

— Надеюсь, я ответил на все твои вопросы, Мураками?

— На все, — холодно ответил я. И не дождавшись ответа, положил трубку.

Во мне кипела злоба. Мне хотелось рвать и метать, но я взял себя в руки. Абэ этого и хочет — чтобы я потерял контроль над собой и наломал дров. Но не дождется. Ямато рано или поздно выздоровеет и вновь выйдет на работу. Тогда и откроется эта моя незапланированная командировка. Сейчас нужно выбрать позицию выжидания. Залечь на дно в Осаке и просто ждать. Я понимал, что пока я жду, Абэ будет что-то делать. Но другого плана у меня пока не было. Я вообще не понимал, как быть. Поэтому придется ехать. И пока я в Осаке нужно продолжать держать руку на пульсе, чтобы понимать, что планирует Абэ и вовремя ответить на этот выпад.

Я позвонил Наоми и сообщил ей неприятную новость о том, что мне придется на некоторое время уехать. Девушка выслушала с пониманием, ответила, что будет меня ждать.

— Это работа, и ее кто-то должен выполнять, — философски произнесла Наоми.

Я не стал ей говорить, что работа эта могла бы и подождать, если бы не Абэ, который таким образом решил меня убрать со своего пути. Мы тепло попрощались, и я принялся собирать вещи в поездку, попутно поминая все ругательства, какие только знал.

* * *

— Рен, добрый день! — произнес Абэ, откинувшись на спинку кресла.

Он позвонил своей сопернице сразу же после того, как ему позвонил Мураками.

Рен не ожидала такого звонка и потому растеряно переспросила:

— Абэ, это ты⁈

— Я. А что, не ждала от меня звонка?

— Признаться, не ждала. Зачем ты позвонил? Чтобы в очередной раз позлорадствовать нашей с отцом ссоре? Если так, то нам лучше сразу закончить этот разговор. Я сейчас не в настроении ругаться. И хочу тебя убедить, что мое отстранение от дел только временное. Я вернусь.

— Не сомневаюсь, что вернешься. Но нет, я позвонил не для этого. Я уже один раз разговаривал с тобой как-то и предлагал тебе сотрудничество. В тот раз ты мне отказала. На этот раз я планирую услышать другой ответ от тебя.

— Что ты имеешь ввиду?

— У меня есть идея, как подвинуть твоего отца с его места, — Абэ закинул ноги на стол и почувствовал трепетный страх от этого действия — если бы сейчас господин Ямато видел его в такой позе, закину ботинки на дубовый стол, то собственноручно придушил бы. Но Ямато тут не было, а главный теперь он сам.

Рен рассмеялась.

— Ты что, Абэ, на наркотики перешел? Рассмешил! Подвинуть отца!

— Я не шучу!

— Поделись своими планами с Мураками, — отмахнулась Рен. — Потому что едва он об этом узнает, как у тебя тут же все и рухнет — Мураками обладает каким-то невероятным способом ломать все мои планы, едва только взглянув на них.

— Мураками нам не помешает, — смакуя удовольствие от фразы, произнес Абэ.

— Это еще почему? — настороженно спросила Рен. — Что ты с ним сделал?

— Ничего противозаконного. Он просто далеко отсюда. Я отправил его в Осаку. И он нам уже не будет преградой!

— Продолжай, — заинтересованно произнесла Рен. — Что ты там говорил про отца?

— Ты же слышала, что с ним сегодня случилось? — спросил Абэ.

Рен вопросительно промолчала.

— Что⁈ — удивился Абэ. — Ты ничего не знаешь? Родная дочь и ничего не знает! Какой позор!

— Абэ, если ты позвонил, чтобы позагадывать мне загадки, то…

— Подожди, — остановил ее собеседник. — Ты стала слишком раздражительной. Успокойся и выслушай. Если бы ты интересовалась здоровьем отца, то знала бы, что сегодня у него был сердечный приступ.

— Что? Приступ? — в выклике удивления проскользнуло неподдельное беспокойство маленькой девочки, которая вдруг услышала, что с его отцом случилось что-то плохое. Но Рен тут же взяла себя в руки, холодно произнесла: — Сердечный приступ? Надеюсь, он умер?

— Нет, он не умер. Он жив и сейчас находится в больнице. Состояние у него среднее.

— И что же у тебя за план? Ты можешь говорить конкретнее? — нетерпеливо спросила Рен.

— Мне нужна твоя помощь, Рен. Только ты сможешь помочь мне. И тогда задуманное и так давно желанное сбудется. Папаша твой уйдет на покой.

— На покой? — настороженно переспросила Рен.

— Не беспокойся, я криминалом не занимаюсь. Все согласно правилам. Я их сам сейчас только что перечитал. Все будет законно — ни одни юрист не подкопается.

— Слушаю тебя.

— Ты должна сделать не так много. По сути всего лишь пустяк. Рен — ты единственный кровный представитель Ямато, его дочь. По сути ты являешься его опекуном, в случаях, если такой понадобится. Ты должна подать заявление о проведении медицинской комиссией обследование своего отца.

— Это еще зачем? Я не совсем понимаю…

— Все просто. Комиссия обязанная рассмотреть твое заявление — опять-таки, потому что ты являешься родственником президента. В заявлении ты укажешь, что в последнее время здоровье отца вызывает у тебя сильное беспокойство. И как результат случился этот приступ. Ты должна просить комиссию осмотреть старика. И по результатам этого осмотра комиссия примет решение о том… — Абэ выждал театральную паузу, чтобы еще больше произвести эффект. — Господин Ямато в силу своего подорванного здоровья не может продолжать выполнять свои обязанности президента корпорации «Спрут». Я, как исполняющий обязанности президента на основании этого документа оформляю приказ о том, что господин Ямато с почестями и триумфом отправляется на покой.

Абэ замолчал, пытаясь угадать реакцию Рен. Но женщина молчала.

— Так мы его победим, Рен. Ты слышишь? Только так! Все в наших силах. Мы это сможем! Мы это сделаем!

Загрузка...