Глава 43

Карета подъехала к крыльцу ровно в девять утра.

Солнце ещё не согнало утреннюю дымку, и сад выглядел как сцена перед спектаклем: тихий, покрытый загадочным туманом, таинственный и романтичный.

Ас молча подал мне руку у крыльца особняка.

Без единого слова. Без тени улыбки.

Только холодная вежливость — как у часовщика, проверяющего, не отстают ли чужие часы.

Я взяла его ладонь. Сухую. Тёплую. Неподвижную. Надежную.

Он помог мне ступить на подножку, придержал локоть, пока я не устроилась на сиденье.

— Благодарю, — сухо сказала я, глядя вперёд.

— Не стоит, — ответил он и захлопнул дверцу так тихо,

Внутри кареты пахло воском, кожей и тем же кардамоном — но теперь всё это казалось лишённым страсти, будто мир высушили на солнце, чтобы убить запах жизни.

Я сидела прямая, как свеча.

Ас — напротив, с руками, сложенными на коленях.

Всю дорогу мы хранили молчание и соблюдали дистанцию согласно этикету.

— Ваша аптека, — произнёс он, когда мы свернули в переулок, — выглядит… неожиданно убого и не сильно опрятно.

— Это вы еще внутри не были, — усмехнулась я, предвкушая, как он зайдет в ее белизну.

Ас вышел первым.

Без единой складки на мундире. Без единой ноты в голосе, кроме холодной вежливости.

Он обошёл карету, открыл дверцу и, не глядя мне в глаза, подал руку.

— Позвольте, — произнёс он, будто цитировал этикетник.

Я взяла его ладонь — тёплую, сухую, сильную.

Но в этом прикосновении не было ни тепла, ни желания. Только обязанность.

Он снова помог мне ступить на подножку, придержал локоть, пока я не ступила на землю. Даже пальцы не дрогнули.

Как будто он не человек, а механизм, отточенный до совершенства.

— Благодарю, — сказала я, глядя вперёд.

— Не стоит, — ответил он и захлопнул дверцу.

И в этот момент я поняла: он — лорд Арвейн.

Только красивее.

Только холоднее.

Только умнее.

— После вас, — сказал он, когда мы подошли к двери аптеки.

— Ну что? — спросила я с вызовом. — Готовы увидеть грязь, тараканов, крыс, грызущих пробки от зелий? Или плесень на стенах, которая здоровается с покупателями?

Мне было забавно увидеть его реакцию.

— Вы же именно это себе представили? Не так ли? — спросила я с вызовом.

— Да, я уже вижу, что чистота — не ваша сильная сторона, — произнес Ас.

— Ну что ж, проходите! Скажете, когда плесень начнет обзываться. Я быстро объясню ей, кто здесь хозяин! — усмехнулась я, предвкушая момент.

Я вошла в аптеку первой.

Марта уже стояла за прилавком, в новом белом фартуке, с чашкой чая в руке. Увидев нас, она прищурилась, будто оценивая, не привезла ли я с собой ещё одного чудовища.

— Бабушка, познакомься, — улыбнулась я. — Это — Ас! Вторая половинка генерала!

— А-а, — протянула Марта, оглядывая его с ног до головы. — Так вот ты какой. Вчера был поживее. Этот — будто мраморный бюст. Только дышит.

Ас не смутился. Напротив — слегка поклонился:

— Марта Сказард. Я читал о вас. Ваш муж, Артур, был выдающимся алхимиком.

— Был, — коротко ответила Марта, ставя чашку на прилавок. — А теперь он — пыль на полках. И записи. И воспоминания. Так что не тратьте слова на комплименты. Лучше скажите, зачем приехали?

Ас был поражен белизной стен и полок. Словно из грязного мира попал в идеальное место чистоты. Я смотрела на него, чувствуя, как улыбка наползает на мои губы.

— Чтобы помочь, — ответил Ас, глядя на протертую стойку.

— Помочь? — фыркнула Марта. — Или проверить, не шарлатанка ли она? Не воровка ли чужих рецептов? Не неумеха ли, что раздваивает генералов?

Загрузка...