Карета подъехала к крыльцу ровно в девять утра.
Солнце ещё не согнало утреннюю дымку, и сад выглядел как сцена перед спектаклем: тихий, покрытый загадочным туманом, таинственный и романтичный.
Ас молча подал мне руку у крыльца особняка.
Без единого слова. Без тени улыбки.
Только холодная вежливость — как у часовщика, проверяющего, не отстают ли чужие часы.
Я взяла его ладонь. Сухую. Тёплую. Неподвижную. Надежную.
Он помог мне ступить на подножку, придержал локоть, пока я не устроилась на сиденье.
— Благодарю, — сухо сказала я, глядя вперёд.
— Не стоит, — ответил он и захлопнул дверцу так тихо,
Внутри кареты пахло воском, кожей и тем же кардамоном — но теперь всё это казалось лишённым страсти, будто мир высушили на солнце, чтобы убить запах жизни.
Я сидела прямая, как свеча.
Ас — напротив, с руками, сложенными на коленях.
Всю дорогу мы хранили молчание и соблюдали дистанцию согласно этикету.
— Ваша аптека, — произнёс он, когда мы свернули в переулок, — выглядит… неожиданно убого и не сильно опрятно.
— Это вы еще внутри не были, — усмехнулась я, предвкушая, как он зайдет в ее белизну.
Ас вышел первым.
Без единой складки на мундире. Без единой ноты в голосе, кроме холодной вежливости.
Он обошёл карету, открыл дверцу и, не глядя мне в глаза, подал руку.
— Позвольте, — произнёс он, будто цитировал этикетник.
Я взяла его ладонь — тёплую, сухую, сильную.
Но в этом прикосновении не было ни тепла, ни желания. Только обязанность.
Он снова помог мне ступить на подножку, придержал локоть, пока я не ступила на землю. Даже пальцы не дрогнули.
Как будто он не человек, а механизм, отточенный до совершенства.
— Благодарю, — сказала я, глядя вперёд.
— Не стоит, — ответил он и захлопнул дверцу.
И в этот момент я поняла: он — лорд Арвейн.
Только красивее.
Только холоднее.
Только умнее.
— После вас, — сказал он, когда мы подошли к двери аптеки.
— Ну что? — спросила я с вызовом. — Готовы увидеть грязь, тараканов, крыс, грызущих пробки от зелий? Или плесень на стенах, которая здоровается с покупателями?
Мне было забавно увидеть его реакцию.
— Вы же именно это себе представили? Не так ли? — спросила я с вызовом.
— Да, я уже вижу, что чистота — не ваша сильная сторона, — произнес Ас.
— Ну что ж, проходите! Скажете, когда плесень начнет обзываться. Я быстро объясню ей, кто здесь хозяин! — усмехнулась я, предвкушая момент.
Я вошла в аптеку первой.
Марта уже стояла за прилавком, в новом белом фартуке, с чашкой чая в руке. Увидев нас, она прищурилась, будто оценивая, не привезла ли я с собой ещё одного чудовища.
— Бабушка, познакомься, — улыбнулась я. — Это — Ас! Вторая половинка генерала!
— А-а, — протянула Марта, оглядывая его с ног до головы. — Так вот ты какой. Вчера был поживее. Этот — будто мраморный бюст. Только дышит.
Ас не смутился. Напротив — слегка поклонился:
— Марта Сказард. Я читал о вас. Ваш муж, Артур, был выдающимся алхимиком.
— Был, — коротко ответила Марта, ставя чашку на прилавок. — А теперь он — пыль на полках. И записи. И воспоминания. Так что не тратьте слова на комплименты. Лучше скажите, зачем приехали?
Ас был поражен белизной стен и полок. Словно из грязного мира попал в идеальное место чистоты. Я смотрела на него, чувствуя, как улыбка наползает на мои губы.
— Чтобы помочь, — ответил Ас, глядя на протертую стойку.
— Помочь? — фыркнула Марта. — Или проверить, не шарлатанка ли она? Не воровка ли чужих рецептов? Не неумеха ли, что раздваивает генералов?