Uważni czytelnicy dostrzegą zapewne w tłumaczeniu Czasu uczniów nieco rozbieżności — szczególnie w nazewnictwie — w stosunku do wcześniejszych polskich przekładów książek braci Strugackich. Tłumacz świadomie się na to zdecydował i zaproponował własne — jak sądzi — lepsze i bardziej przystające do ducha twórczości braci Strugackich rozwiązania.
Mój zegarek! (fr.)
Zgubiłem (fr.).
Nie ma pan racji! (fr.)
Dziecko (fr.)
Proszę nie dziękować (fr.).
Do jutra (fr.).
Nie jestem winny! (fr.)
Powieść Brzydkie łabędzie (Gadkije liebiedi) znana jest w Polsce pod kiepskim tytułem Pora deszczów.
Około dwóch ówczesnych pensji inżyniera.
Ostatni trolejbus Bułata Okudżawy