Крамниці на якийсь час забуто — не до них. Усі четверо, повернувшись на катер, лягли на палубі й почали сушити голови над тим таємничим записом. Вони дряпали щось на клаптиках паперу, випробовуючи всі відомі їм способи розшифровки кодів, але так нічого й не розгадали.
— Я здаюся, — заявив Пітер. — Мабуть, це під силу тільки спеціалістові.
— Віднесімо в поліцію, — запропонувала Керол.
Майкл жахнувся.
— І пропав тоді весь інтерес! — вигукнув він. — Подумайте лишень, як тато зрадіє, якщо ми… ми розгадаємо код самі. Таж ми морочилися якихось дві години, не більше.
— Я все ще не певен, що це взагалі код, — мовив Пітер. — А якщо й код, то зашифровані можуть бути не слова, а посилання на карту чи щось подібне. Я бачу, що нам самим не розібратися. По-моєму, Керол має слушність: віднесімо в поліцію. Шкоди від того не буде.
— Не треба, Пітере, — благала Джіл. — Я згодна з Майклом. Це буде чудово, якщо ми самі розгадаємо запис. А потім, якщо хочеш, ми все розповімо в поліції.
— Що ж, хай буде так, — поступився Пітер. — Але я особисто складаю зброю — мушу це одверто визнати.
Раптом Майкл, який все ще метикував над своїм папірцем, переможно закричав:
— «С» і «Н»! «С» і «Н»! Старий і Новий, Старий і Новий!
— Що за «старий і новий»?
— Старий і Новий завіт, звісно! — вигукнув Майкл. — Хутчій, у кого є Біблія?
— У мене, — відповіла Керол. — В каюті. Тільки не голландською мовою.
— Яке це має значення? Біблія однакова на всіх мовах. І словник нам зовсім не потрібен.
— Звичайно, ні! — підхопила Джіл. — Керол, швидше неси сюди свою Біблію!
Коли Керол повернулася на палубу, вони мало не вирвали Біблію у неї з рук — так нетерпеливився кожен узяти її сам.
— Прошу обережніше з нею, — попросила Керол, не випускаючи книгу з рук. — Так що ж ви хочете в ній знайти?
Ніхто з них не знав, і всі розсміялися, коли зрозуміли це.
— Спробуємо розшифрувати першу цифру. — запропонувала Джіл, глянувши на свій клаптик паперу. — «С» вісімнадцять. Старий завіт, розділ перший, вірш восьмий. Спробуємо в такий спосіб.
Керол перегорнула кілька сторінок до початку Книги буття.
— «І назвав бог твердь «Небо», — прочитала вона. — і був вечір, і був ранок — день другий».
— Щось мало допомагає, — зауважив Пітер.
— Тоді спробуємо розділ вісімнадцятий, — вперто наполягала Джіл.
— Заждіть! — Це знову Майкл.
— Ну?
— Гляньте, за кожною літерою «С» і «Н» далі йдуть три числа: С18. — 28. — 15. Може, це вірш, розділ і…
— …і книга! — Керол мало не крикнула від радості.
— Авжеж! Тільки, мабуть, в зворотному порядку, — підхопила Джіл. — Книга, розділ, вірш.
— Отже: Старий завіт, книга вісімнадцята, — підказав Пітер.
— Швидше, Керол, — підганяв Майкл, — Шукай книгу вісімнадцяту.
Всі чекали, ледве стримуючи нетерпіння, а Керол гортала сторінки: Книга буття, Вихід, Левит, Числа…
— Ну, швидше, швидше! — гарячкував Майкл.
— Тільки не пропусти котрусь з маленьких книг, — застеріг Пітер.
— А як же бути з книгами Самуїла і царями? — спитала Керол. — Самуїл перший і Самуїл другий — одна книга чи дві?
— Спробуємо взяти їх, як дві, — запропонував Майкл. — А якщо так не вийде — як одну.
— Тоді це Книга Йова, — заявила Керол нарешті. — Який розділ?
— Двадцять восьмий, — відповів Пітер.
— Вірш п'ятнадцятий, — додав Майкл. — Ну-бо швидше, швидше!
Керол перебігла очима сторінку.
— «Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї».
— Уррра! — Майкл аж затанцював від збудження, а Джіл заплескала в долоні.
— Спокійно! — втихомирив їх Пітер. — Таких висловів у Старому завіті хоч греблю гати!
— Гаразд, — сказала Джіл. — Тоді спробуємо наступний ряд чисел.
— Це легко, — погодився Майкл. — «С2.» має бути Вихід. Шукай-но, Керол. Розділ п'ятнадцятий, вірш п'ятий.
Керол швидко гортала назад сторінки.
— «Безодні їх позакривали, зійшли до глибин, як той камінь!» — прочитала вона.
Запала напружена тиша.
— Мені здається, — нарешті порушила її Керол, — що він загубив скарби в морі. Казав же ваш татко, що й таке могло статися.
— Так-то так, — мовив Майкл. — Тільки чого ж він примо не сказав про це? Навіщо тоді вся ця таємничість?
— Може, йому соромно було, — висловила гадку Джіл.
— Послухайте, — втрутився в розмову Пітер. — Це ж іще не всі вірші. Поки що не відомо, чи ми на правильному шляху. Я пропоную спуститися в каюту, сяк-так поснідати, і в той час як їстимемо, переглянемо далі Біблію за записом і випишемо вірші. Тоді ми зможемо дійти якогось висновку.
— Слушна думка, — погодилися всі.
Поки Керол і Джіл розставляли на таці тарілки і відкривали коробку з консервованим м'ясом, Пітер нарізав хліба, а Майкл приніс кілька подушок. Незабаром усі повсідалися і приготувалися знову взятися за розшифровку.
— Я читатиму вголос запис, — запропонував Майкл. — Керол шукатиме потрібні сторінки, а Джіл записуватиме відповіді.
— А я слухатиму, — зауважив Пітер. — Це мене цілком влаштовує.
І закипіла робота, хоча побіжно діти не забували підкріплятися — їли так, що аж за вухами лящало. За десять хвилин усі посилання на Старий і Новий Завіт було знайдено. Деякі з них виразно на щось натякали, але одне чи два збивали з пантелику. А два записи — КтКр та Кр3 — здавалося, зовсім не вкладаються у їхню схему розшифровки.
— Мабуть, вони стосуються отих… ну, як же воно зветься?.. — нерішуче почав Пітер.
— Що саме?
— Оте, що додається окремо до Біблії. Та ви знаєте… Я просто не можу пригадати назви. В. ньому йдеться про Товія й ангела.
— А-а, Апокрифи! — засміялася Керол.
— Еге ж, вони.
— На жаль, у мене їх немає, — сумовито мовила Керол.
— Нічого, дістанемо десь, — запропонувала Джіл. — В якійсь бібліотеці.
— Або в церкві, — додав Майкл. — Я зарає переберуся човном на той бік за ними.
— Стривай! — зупинив його Пітер. — Давайте проминемо записи, які починаються на «К», і подивимося, що ж ми маємо. Читай вірші по одному з самого початку.
— Гаразд, — погодилася Керол. — Починається так: «Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї».
— Іншими словами: скарби варті мільйонів, — зауважив Майкл.
— «Безодні їх позакривали, зійшли до глибин, як той камінь!».
— Це означає, що Ян загубив їх, — пояснив Пітер.
— Скидається на те, — смутно погодилась Керол. — А все ж підемо далі. Наступний вірш із Книги псалмів: «Вернися ж із нашим полоном, о господи, немов ті джерела, на південь!»
— Це про німців, які окупували Голландію, — мовив Пітер.
— А я думаю, що головне тут — джерела на півдні, — заперечив Майкл. — Нібито й справді натяк на місце, де Ян загубив скарби.
Трохи подумавши, Пітер сказав:
— Що ж, можливо. Але… на південь… на півдні чого?
— Може, на півдні Англії? — з надією в голосі мовила Джіл. — Якщо це так, то ми легко зможемо дістатися до того місця й оглянути його. Звичайно, якщо є ще якийсь натяк на те, де це місце насправді.
— Ну, а наступний вірш якийсь дивний, — почала Керол. — В ньому йдеться…
Але Пітер перебив її.
— Ні, — рішуче сказав він. — Не схоже, щоб то був південь Англії. Справді, ми ж знаємо, що старий Ян переплив Північне море. Тато, здається, казав, що його знайшли на узбережжі Есекса.
— Це правильно, — підтвердив Майкл. — Саме там. Отож, якщо це має бути південь, то, певне, південь Голландії.
— Звичайно, — збуджено вигукнула Джіл. — «Джерела, на південь…», «Джерела, на південь…» Ми вивчали Нідерланди по географії. На півдні Голландії дуже багато джерел — струмків і річок.
— Може, ти й маєш слушність, — задумливо мовив Пітер. — Зрештою, цілком можливо, що він загубив скарби десь там. — Пітер зітхнув. — От жаль! Читай далі, Керол, послухаємо до кінця.
— Далі йде ось що: «І диявол, скінчивши все цеє спокушування, одійшов від нього до часу».
— От і здогадайся! — сказала Джіл. — Може, Ян натякає на те, що втік від фашистів?
— Або ж на те, що сам ледве встояв перед спокусою забрати їх собі.
— Не думаю, щоб він таке сказав. Облишмо цей вірш і перейдімо до наступного, — порадив Пітер.
— «А той відказав: «Як же можу, як ніхто не напутить мене?» І впросив він Філіппа піднятися та сісти з ним». Ти щось тут розумієш, Пітере?
— Не дуже. Може, комусь іншому проясніло?
— По-моєму, тут пропонується шукати щось, — мовила Джіл. — А далі що, Керол?
— КтКр.
— Поки що пропусти це.
— Гаразд. «А коли настав день, то вони не могли розпізнати землі, одначе затоку якусь там угледіли, що берега плаского мала, до якого й вирішили, як можна, приплисти з кораблем».
— Це поки що найкращий з усіх уривків, — мовив Майкл. — Тут виразний натяк на якусь затоку.
— Тільки на яку? — спитала Джіл.
— А це ми й повинні з'ясувати, — засміявся Пітер. — Читай далі, Керол.
— «І сказав божий чоловік: «Куди вона впала?» А той показав йому те місце. І він відрубав кусок дерева й кинув туди, — і випливло залізо!..»
— Ну, це вже досить ясно. Місце помічене палицею, — рішуче мовила Джіл.
— Тоді будемо сподіватися, що вона не повалилася за минулі десять років, — зауважив Пітер. — Ну, а як відносно «заліза», яке «випливло»?
— Облишмо цей вірш і перейдімо до останнього, — запропонував Майкл.
— «Чи левіафана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром»?
— Поки що нам ясно одне: скарби потоплено десь у затоці, — підсумував Пітер.
— І, мабуть, на півдні Голландії, — розчаровано додала Керол.
— Вважаю, що саме так воно й є. І місце те помічено палицею. А витягти скарби можна лише тоді, якщо вдасться зачепити їх гачком. Як вам здається?
— Поки що не так уже й погано, — зауважила Джіл.
— Нам же треба розшифрувати ще два записи, — нагадав Майкл. — Може, в них є якісь дані про місце або ще щось.
— Якби ж то були, — похмуро зауважив Пітер. — Інакше ми не зрушимо з місця.
З ленчем хутко впоралися і вирішили, що дівчатка підуть за харчами, а Пітер з Майклом вирушать на пошуки Апокрифів. Пітер запропонував був відразу ж попливти на «Норці» до Оксфорда і дістати те й друге там, але скорився бажанню решти членів компанії: його умовили лишитися недалеко від Янової Біблії на. випадок, якщо треба буде щось перевірити або пошукати серед її сторінок. Джіл та Керол, пообіцявши вернутися, на п'яту годину до чаю, подалися до міста.
Купувати їм треба було небагато: молоко, хліб і трохи ковбаси. Потрібна була ще й картопля, але ж кому хочеться чистити її під час канікул. Отож дівчатка вирішили купити кілька пакунків хрусткої смаженої картоплі, яку можна відразу споживати. З салатом трохи менше мороки, тому Джіл обійшла навколо прилавків на базарі, пробуючи пальцями листочки різних салатів. Вона зовсім не знала, для чого це робиться, але часто бачила, як мати, перше ніж купити якийсь салат, перебирала не менше десяти пучків. Отож Джіл була певна, що саме так і треба купувати салат.
Продавець спостерігав за нею, потім нахилився і витяг з ящика під прилавком два гарні свіжі пучки.
— От вам, маленька міс, — сказав він. — Якщо вам потрібен справді добрий салат, то кращого від цього не знайдете.
Джіл розплатилася, і Керол поклала салат у сумку. Купивши все необхідне, дівчатка поспішили до катера. Як і сподівалися, Пітер з Майклом ще не повернулися. Часу було досить, щоб ще раз скупатись, отож дівчатка хутко переодяглися в купальні костюми.
— У мене пропозиція, — сказала Керол, коли вони знову вийшли на палубу. — Пройдімо берегом до повороту річки і спробуймо пропливти за течією все плесо. Згода?
— Далеченько, — відповіла Джіл. — Ти думаєш, ми пропливемо?
— Звичайно. А якщо стомимося, то вийдемо на берег раніше. Зовсім не обов'язково пропливти всю відстань.
Вони стрибнули на берег і побігли стежкою до широкого плеса — тут річка, розлившися, текла поміж луками. Біля берега не можна було пірнати — надто мілко, тож дівчатка зайшли у воду й попливли на середину течії.
— Досить! — спинилася Керол. — Звідси почнемо! — І, викидаючи вперед руки, вона чимдуж попливла, так що Джіл ледве встигала за нею.
Пропливли з півмилі за водою — і у Джіл заболіли руки, а серце шалено закалатало в грудях.
— Не можу, — захекавшись, мовила вона, — треба перепочити.
Керол перевернулася на спину.
— Мені б теж треба, — відказала вона, важко переводячи дух. — Я не думала, що це так далеко. Та й швидкість яка! Нелегко було, але я не хотіла од тебе відстати.
— Од мене? — засміялася Джіл. — Але ж то я не хотіла відстати од тебе. Глянь, тут можна вийти на берег — через цю прогалину між очеретом.
Сонце вже добре припікало, коли вони вибралися на берег. Висока трава вабила до себе, і дівчатка полягали на осонні під кручею, ногами до води.
З-за повороту річки показався пароплав і повагом поплив за водою.
— Як тут гарно! — вдоволено мовила Керол. — Так мирно й тихо після Лондона. Я могла б спати тут цілісінький день, якби мене нічого не турбувало.
— А що ж тебе турбує? — поцікавилася Джіл.
— Не можеш здогадатися?
— О!.. Ти маєш на увазі скарби?
— Звісно! — Керол задумалася.
— Це й справді якось дивно, — мовила Джіл. — Уяви лишень усі ці коштовності! Татко казав, що ціна їм — мільйони фунтів стерлінгів.
— Ага. І ніхто в світі не знає, де вони лежать. Ні Скотленд-ярд, ані жодна людина не могли натрапити на їх слід.
— І от випадково з'являємось ми. Майкл просто з цікавості забирається в церкву в Абінгдоні і бачить на полиці Біблію. І тільки тому, що на корінці написано «Біблея» суне в неї свого носа…
— …І там виявляється шифр. Подумай тільки: адже хто завгодно міг зазирнути в ту книгу.
— Ясна річ, міг би, — погодилася Джіл. — Та якби й назирнув, що з того? Нічого він не зрозумів би. Бо ж про те, що старий голландець сховав десь скарби, ми знали дише тому, що татко розповів нам про це.
Пароплав тепер майже порівнявся з ними, і від нього одна за одною бігли хвилі й хлюпали між очеретами.
— Цікаво, де ж все-таки сховано ті скарби? — спитала Керол.
— Та, звичайно, десь на півдні Голландії. Я не сумніваюсь, це ж так ясно. І ще треба розгадати решту вказівок, записаних у Біблії. А коли через три тижні повернеться татко, ми йому про все розкажемо, тоді поліції залишиться тільки відшукати скарби. Отак усе це скінчиться.
— Як жаль! — мовила Керол. — Я хотіла сказати: як жаль, що скарби сховано в Голландії і ми не можемо туди поїхати й розшукати їх самі. Добре, що ніхто їх досі не знайшов. Ото випало б комусь несподіване щастя, якби хтось випадково зазирнув у Біблію!
— Ще б пак! А хіба ж ні? Добре, що нікому це не спало на думку. Аж дух захоплює, коли подумаєш, що там коштовностей та діамантів на кілька мільйонів фунтів стерлінгів.
Дрібні хвильки від пароплава колихали очерет біля їхніх ніг. Поруч у траві раптом щось зашелестіло. Керол схопилася на ноги.
— Швидше, Джіл, це, мабуть, водяний щур. Подивімось!
Дівчата видерлися на берегову кручу саме тоді, як маленьке звірятко промайнуло по ній і зникло в траві.
— Ой! — вереснула Керол.
На самому краєчку кручі в траві непорушно лежав якийсь чоловік. Він лежав долілиць, випроставшись і повернувши голову набік. У нього було темне волосся й коротко підстрижені вусики, більше нічого особливого не впадало у вічі. Поруч валялося різне рибальське начиння.
— Як ти вважаєш, — прошепотіла Джіл, — міг він підслухати нашу розмову?
Вони тихенько стояли, стежачи за чоловіком, але він навіть не поворухнувся. Тільки спина його піднімалася й опускалася в такт диханню.
— Ні, — теж пошепки відказала Керол. — Він спить міцно. Вважай, що нам пощастило. Ну, а тепер ходімо до катера: хлопці вже, мабуть, повернулися.
І подруги рушили стежкою, що вела понад кручею. Приємно було відчувати під ногами м'яку прохолодну трапу. Кілька хвилин обидві мовчали.
— Це нам добра наука: треба бути обережними, — нарешті мовила Джіл. — А якби він не спав?
— Якби він не спав, то ловив би рибу, і ми б його побачили. Тоді не базікали б про скарби, — розсудливо зауважила Керол.
— Мабуть, що так, — погодилася Джіл.
Вони одійшли вже далеченько, коли Джіл раптом зупинилась.
— Ну й дурепа ж я! — вигукнула вона. — Забула свою купальну шапочку. Побіжу по неї.
— І я з тобою!
Коли дівчатка прибігли на місце, шапочка лежала на траві, де Джіл лишила її. Але обидві разом помітили ще щось.
— Він уже пішов! — сказала Джіл, і на серці в неї аж похололо.
— Еге.
— Може, він просто прокинувся?
— Але ж рибальського начиння теж немає.
І справді, вудка, поплавки, стільчик і бляшанка з черв'яками теж зникли.
— Он глянь! — показала рукою Джіл.
Трохи далі від берега, в чагарнику, Керол помітила постать чоловіка з вудкою на плечі. Він то показувався з-за кущів, то знову зникав у заростях, певне, кудись поспішаючи.
Дівчатка якийсь час мовчки дивилися одна на одну.
— Чисте безглуздя — вигадувати різні дурниці, — нарешті мовила Керол. — Я певна, що він спав. — Але в голосі її не відчувалося певності.
— Ну, тепер уже нічого не вдієш, — сумно сказала Джіл. — Якщо він справді підслухав нашу розмову, тоді… О, навіщо нам було базікати про це!
Керол взяла її за руки.
— Це я винна, — сказала вона просто.
— Ні, не ти.
— Я. Але яка користь від того, що ми оце стоїмо тут і картаємо себе. Краще відразу розповісти все хлопцям,
— Пітеру й Майклові?
— Звичайно. — Керол швидко попрямувала стежкою, а потім навіть побігла. Джіл теж побігла за нею.
— Але що вони подумають? — запротестувала. вона.
— Хай думають що завгодно, але іншого виходу немає. У нас є ще час, щоб щось зробити.
— Що саме?
— Не знаю, — переводячи дух, відповіла Керол. — Але щось таки треба робити. Та вчотирьох ми напевне щось придумаємо.
— Побачимо, — сказала Джіл. — Але прошу тебе, поки що нічого не розказуй.
Вони бігли всю дорогу, і коли показалися з-за повороту річки, Пітер замахав їм рукою з палуби.
— Ми шукали по всьому місту, — пояснив він, як тільки дівчатка вибралися на палубу «Норця». — Питали і в книгарні, і в крамниці старих речей, але все марно. Зрештою нам відкопали якісь Апокрифи в бібліотеці.
— І ви розшифрували КтКр? — нетерпляче спитала Джіл.
— Ні. Це невеличка книжка, і ми по-всякому пробували, але виходить якась дурниця. Я пересвідчився, що цей запис не має ніякого відношення до Апокрифів.
— Жаль, — зауважила Керол. — Отже, ми й справді ніскілечки не просунулися вперед.
— Боюся, що ні. Коли ми не розшифруємо його до повернення татка з Америки, то, я думаю, він доручить цю справу комусь із своїх спеціалістів. А мені все-таки хочеться, щоб ми самі це зробили.
— Мені теж, — підтримала його Керол.
Пітер підвівся.
— Ви переодягайтесь, а я піду пошукаю Майкла. Вік десь поплив на ялику проти течії, повернув біля водяного млина. А потім питимемо чай. Я вже поставив чайник.
Він стрибнув на берег, а дівчатка спустилися в каюту.
— Я вважаю, нам треба негайно розповісти їм, — почала знову Керол, витираючись рушником.
— Не треба, прошу тебе! — благала Джіл. — Ми можемо ще раз спробувати розгадати той запис, і якщо розшифруємо, тоді все-все розкажемо поліції.
— Гм… а якщо не зможемо розплутати ту загадку?
— Ну… е-е… тоді все одно розкажемо.
Керол замислилась.
— Певне, ти маєш слушність, — погодилась вона. — В усякому разі, спробуємо ще раз.
І всі четверо, сидячи за чаєм на палубі, заходилися ще раз розгадувати таємницю. Але як не билися, їм так і не вдалося додуматися, що означає КтКр та Кр3, а уривки про диявола та про Філіппа все ще здавалися безглуздими.
— Я хочу ще раз переглянути Біблію, — сказав Майкл. — Може, ми пропустили щось. Переберуся через річку, зайду в церкву і прогляну книгу від початку до кінця. Може, там ще щось написано.
— Слушна думка, — підтримав його Пітер. — Ось візьми папір та олівець і рушай, а ми тим часом помиємо посуд.
Майкл скочив у ялик, одштовхнувся від катера і швидко повеслував на той бік річки. Всі бачили, як він побіг алеєю повз притулок для старих і зник. Діти зібрали всі чашки та блюдця, вилили воду з чайника в річку і спустилися вниз. Тільки-но закінчили витирати і ставити в буфет чайний посуд, як почувся глухий удар — то ялик підплив до катера.
— Швидко впорався, — зауважив Пітер. — Мабуть, щось знайшов. Ходімо подивимось.
Вони вмить зійшли на палубу.
— Біблія зникла, — вирвалося у Майкла, тільки-но він перехопився через борт катера.
— Зникла? Не може бути! — вигукнув Пітер.
— Зникла, Пітере! Нема її там. Я все оглянув.
Джіл і Керол злякано перезирнулися.
— Може, сторож забрав її? — спитав Пітер.
Але Майкл похитав головою.
— Ні, він не брав, я питався його. Коли я помітив, що книги нема на полиці, то кинувся шукати сторожа — він ще витирав пил за органом. Я спитав його, де Янова Біблія. А він відповів: «Як де? У шафі, звісно». Я сказав, що її там немає. Тоді він пішов зі мною і сам пересвідчився, що книжка щезла. Ми переглянули всі полиці. До того ж між книгами, де вона стояла, зяяло порожнє місце.
Пітера ця звістка приголомшила.
— Нічого не розумію. Вона має бути там. — Пітере! — Це Джіл заговорила, і голос її трішечки тремтів. — Пітере, трапилася неприємність… я хочу тобі розповісти.
І вона мужньо розповіла про все, що сталося з ними: як вони розмовляли з Керол, як помітили невідомого, що нібито спав на краю кручі, і як він одразу зник, щойно вони пішли.
— Чесно кажучи, — обурився Майкл, коли Джіл скінчила розповідати, — обидві ви дурепи. Хіба не знаєте, що, про це не можна базікати? Просто горе, з дівчатами: нічого не вміють тримати в таємниці.
— Це моя вина, — сказала Керол. — Я перша повела мову про скарби.
— А мені думається, що Джіл перша, — мовив Майкл. — Вона завжди робить такі дурниці.
— Ніяких дурниць я не роблю! — заперечила Джіл, ледве стримуючи сльози.
— Ні, робиш!
— Ні, не роблю!
Пітер підняв руку.
— Годі-бо вам! — сказав він, але не таким сердитим голосом, як сподівалися дівчата. — Вчинок, звісно, поганий, але яка користь сваритися через це. Ось що важливо: хтось викрав Біблію і хоче розшукати скарби. Ми не знаємо, чи зуміють викрадачі розшифрувати запис. Цілком можливо, що не зуміють навіть так, як це вдалося, нам. Але ми не можемо на це розраховувати. Нам треба діяти і діяти негайно, якщо ми хочемо дістатися туди першими. Вирішуйте, що нам робити.
— Я вважаю — треба повідомити в поліцію, — сказала Керол, вдячна Пітерові за його розважливу стриманість. — Поліція одразу ж вживе заходів, щоб знайти скарби. В крайньому разі, вони будуть у цілковитій безпеці.
— Еге ж, — підтримала Джіл. — Так і зробімо.
Але Пітер заперечливо похитав головою.
— Нам не повірять, — мовив він. — Уявіть лишень: четверо дітей вриваються до поліцейської дільниці й кажуть: «Хтось викрав зашифрований запис про сховані скарби». Та вони вважатимуть, що ми з глузду з'їхали. Татко не раз казав, що полісмен нізащо не повірить у те, що здається незвичайним.
— Але ж у нас є копія зашифрованого запису, — заперечила Джіл. — Вони ж напевне побачать, що це правда.
— Хто завгодно, тільки не поліцейські. До того ж половина наших розшифровок купи не тримається.
— А може, й повірять, — втрутився Майкл.
— А може, рак свисне. Ні, наша розповідь нікого не переконає. А якби й переконала, поліцейські сидітимуть склавши руки, чекатимуть, поки приїде татко. Він-бо сам займався цією справою, тож вони байдики битимуть, доки не буде від нього вказівок.
— Ну, що ж, припустімо, що ти маєш слушність, — сказала Керол. — Припустімо, що нам не повірять, але ж ми виконаємо свій обов'язок.
— А в того, хто викрав Біблію, будуть руки розв'язані, і він виконуватиме свій обов'язок, — глузував Пітер. — Ні, ми повинні щось робити. Чекати допомоги від поліції — марна річ. Ми маємо діяти самі і — негайно. У нас немає часу чекати на повернення татка.
— Чудова ідея! — мовив Майкл. — Ми стаємо детективами і вистежимо чоловіка, що вкрав Біблію, так чи ні?
— Ні, — одказав Пітер. — Це теж ні до чого. Ми повинні знайти скарби, а не чоловіка, який украв Біблію. — Пітер замислився, зважуючи всі обставини.
— Ми всі допомагатимемо і… — промимрила Джіл.
— Звичайно, допоможемо, — додала Керол.
Пітер рішуче підвів голову.
— Так от, я придумав, — сказав він і окинув поглядом катер. — «Норець» витримає, я знаю, що витримає.
— Що ти придумав, Пітере? — спитала Джіл.
— Слухайте, всі слухайте! — збуджено заговорив Пітер. — «Норець» раніше був військовим катером. Він прекрасно витримає плавання по морю. Татко сам не раз про не казав. Ми вирушимо на ньому до Голландії і самі шукатимемо скарби.
— Пітере, ти збожеволів! — вигукнула Джіл.
— А по-моєму, це чудова думка! — мовила Керол.
— А як ми знайдемо дорогу? — нерішуче спитав Майкл.
— Хай тебе це не турбує! — швидко відповів Пітер. — Знайдемо! Можна пливти слідом за якимось судном або в який інший спосіб.
— Але, Пітере, це ж божевілля! — наполягала Джіл. — Перепливти Північне море. Ні, це неможливо.
— І зовсім не так. Ми можемо йти понад берегом до Дувра, а потім прямо через Ла-Манш. Відстань там невелика.
— Двадцять миль! — уточнив Майкл.
— А що скажуть мама і тато?
— А що вони скажуть, якщо через нас пропадуть скарби? — у свою чергу спитав Пітер.
— Так… я знаю, — поступилася Джіл. — Але…
— А крім того, — сказав Пітер, — чимало малих суденець щоліта перепливають Ла-Манш. Менші навіть, ніж наш «Норець».
— Ні, — мовила Джіл. — Не можна так робити. Мамі і татові це не сподобається. Вони думають, що ми попливли до Лечлейда. Не годиться змінювати свої наміри одразу, як вони поїхали.
— Послухай, Джіл, — сказав Пітер. — Хто не хоче їхати, я не силую. Але вважаю, що їхати треба, і ладен хоч у вогонь, хоч у воду…
— Я теж! — вигукнув Майкл. — Це буде пречудово!
— … але якщо ти або Керол іншої думки, то я поїду сам.
— Я теж поїду, Пітере! — наполягав Майкл. — Я їду з тобою.
— От і добре. Ми з Майклом хочемо їхати. Удвох якось упораємось, а ви з Керол можете поки що пожити в готелі чи деінде. Татова установа легко це влаштує.
Керол і Джіл перезирнулися.
— Ні, — мовила Керол. — Це ж наша вина, що справа так обернулася. Ми теж поїдемо з вами обидві.
— А крім того, хто ж вас годуватиме, як нас не буде? Бо ви з Майклом такого наварите, що й у рот не візьмеш, — додала Джіл, силкуючись усміхнутися.
Пітер перевів погляд з однієї подружки на другу і теж усміхнувся.
— Гаразд! Ходімо в каюту і домовимося про все, що треба. А потім одразу ж рушимо в дорогу. Слухати команду: свистати всіх униз!
Збуджені діти бігом спустилися в каюту, де раніше жили батьки, і розмістилися навколо столу: Керол і Джіл по один бік, Майкл — по другий, а Пітер, як і належить шкіперові, зайняв місце голови.
— Перше питання — гроші, — почав Пітер, дістаючи папір та олівець. — Тато лишив їх стільки, що нам вистачить на три тижні. Проте, якщо ми візьмемо в борг повні баки пального, то ще й заощадимо чималу суму. Заправимося пальним у Генлі. Тато завжди бере його там у кредит.
Вирішили також, що Пітер і Джіл візьмуть по два-три фунти стерлінгів із своїх ощадних книжок — хай будуть гроші напохваті. Доки виберуться з Англії, не завадить мати необхідний резерв про всяк випадок.
Потім постало питання про харчі. Джіл і Керол мали подбати про харчування цілої компанії принаймні протягом двох тижнів. Майклові доручили одвезти дівчаток яликом до міста і чекати на них біля причалу, а потім переправляти продукти на катер в міру того, як Джіл і Керол купуватимуть їх.
— Паспорти! — раптом вигукнула Джіл. — Адже для виїзду потрібні закордонні паспорти. Я так і знала — щось таки стане на перешкоді.
— У мене є паспорт, — сказала Керол.
Але більше ніхто паспорта не мав, і не було ніякої можливості їх дістати. Проте Пітер зазначив, що паспорти потрібні тільки для в'їзду у чужу країну, а вони ж нікуди не збираються в'їжджати, крім Голландії. Якщо у них попросять паспорти, треба буде удати, що вони не розуміють по-голландськи.
— Ти оптиміст! — засміялася Керол. — А якщо цю просьбу прокричать тобі в самісіньке вухо, та ще й по-англійськи?
— Тоді нам доведеться сказати, що ми — троє маленьких діток — подорожуємо з тобою, Керол, а ти покажеш їм свій паспорт, — засміявся Пітер. — Не хвилюйся, придумаємо щось, коли треба буде.
— А як щодо географічних і морських карт, компаса та інших речей? — поцікавився Майкл.
Але Пітер мав готову відповідь на всі питання.
— Морська карта нам потрібна буде, — погодився він. — Ми її купимо десь по дорозі, коли спускатимемося річкою вниз.
— А не можна без неї обійтися? — спитала Джіл, дбаючи про те, щоб не витратити зайвого.
— Можна було б, — відказав Пітер, — але мені хотілося б мати карту. Це зручно — знати, в якому місці перебуваєш.
— А компас?
— Мабуть, теж потрібен. Але справжній корабельний компас дуже дорогий. Треба пошукати в магазині для іграшок, може, знайдеться який-небудь, скажімо, за півкрони[3].
— Якщо старий Ян прибув з… е-е… як зветься це місто?
— Дордрехт.
— Ага, з Дордрехта, — вела далі Керол. — То де ж цей Дордрехт?
Тривале мовчання.
— От так моряки зібралися! — засміявся Пітер. — Майкле!
— Слухаю, сер!
— Візьми прозорий папір з коробки для печива. Коли дівчата підуть по магазинах, збігай до бібліотеки і переведи з атласу карту Голландії. І не забудь позначити Дордрехт і всі порти по дорозі до нього.
— Єсть, сер!
— А тепер, як тільки ви, дівчата, будете готові, можна рушати. Ми ще сьогодні встигнемо одержати гроші на пошті. Потім я пошукаю компас, Майкл скопіює карту, а ви, Керол і Джіл, можете починати заготівлю харчів.
— Я добре знаю, що у нас нічого немає в шафі камбуза, — сказала Джіл. — Найкраще — просто зайти до бакалійної крамниці і купувати все, що там є.
— Завтра вранці ми вирушаємо! — вигукнув Майкл.
Очі в нього так і сяяли від збудження.
— Завтра? Яке там завтра! — мовив Пітер. — Сьогодні увечері. Не можна гаяти часу. Я хочу бути в Генлі на восьму годину ранку, коли відчиняється пристань, щоб одразу ж запастися пальним.
Через десять хвилин Джіл та Керол уже стояли в невеличкій бакалійній крамничці й оглядали полиці з продуктами, не знаючи, з чого починати. В голові Керол сяйнула блискуча думка — починати з харчів для сніданку, а далі купувати все, що потрібно для обіду та вечері. Отож передусім вони попросили яблук.
— Кожній по одному? — спитала стара крамарка.
— Чотири фунти, будь ласка, — попросила Джіл.
— Чотири фунти ми з'їмо за два дні, — зауважила Керол. — Нам треба чверть центнера[4].
— Вони ж погниють, — розважливо мовила Джіл. — Ми зможемо купувати фрукти в дорозі разом з хлібом та молоком. Візьмімо поки що фунтів сім.
Стара жінка зважила яблука.
— А ви певні, мої любі, що це не забагато? — добродушно спитала вона.
Але дівчатка запевнили, що саме стільки їм і потрібно.
— І ще дайте п'ять пакетів кукурудзяних пластівців. І бекону… добрячий шмат — фунтів на два чи три.
До цього додали ще чай, масло, джем та шість банок повидла.
— І сік! — нагадала Керол.
— О, консервовані боби! — вигукнула Джіл, угледівши на полиці банки з бобами. — Нам треба дуже багато бобів. Багато-багато, банок, скажімо, з двадцять.
Не часто до крамнички заходили такі гарні покупці. Старенька крамарка тупцювала туди-сюди, догоджаючи дівчаткам, ставала на стілець, щоб дістати продукти з горішніх полиць. Вона навіть почастувала Джіл та Керол великими плитками шоколаду, щоб, ласуючи, вони дедалі більше набирали товарів. Купа харчів росла, як на дріжджах: банки з консервованим супом, тушкованим м'ясом, солониною, дві дюжини коробок сардин, пляшки помаранчевого соку та імбирного пива, плитки шоколаду, гора пакетів смаженої картоплі, желе, консервовані фрукти, величезний шматок вишневого кексу, какао, макарони, пачка солі, ковбаса, сир, імбирні пряники, сухе та вершкове печиво, цілий рядок банок згущеного молока — Керол вважала, що в такий спосіб вони позбудуться клопоту з молоком. І нарешті, Джіл купила по півфунта різних сортів цукерок, що стояли у великих скляних банках.
— О! А ще ж цукор! — додала вона, згадавши про цукор. — І шість десятків свіжих яєць.
Минуло чимало часу, поки крамарка понаписувала ціни всіх закуплених продуктів на кількох паперових кульках. Чотири рази вона складала цифри, але щоразу виходила інша сума. Керол і Джіл, кожна окремо, робили те саме. Як тільки в усіх трьох вийшла приблизно однакова сума, з різницею всього в кілька шилінгів, старенька крамарка припинила підрахунки.
— П'ятнадцять фунтів, два шилінги та один пенс; п'ятнадцять фунтів та один пенс; п'ятнадцять фунтів, один шилінг та вісім пенсів, — мовила вона. — Мабуть, десь близько цього. Хай буде п'ятнадцять фунтів, та й по всьому.
— Спасибі вам! — подякувала Джіл. — Ви дуже ласкаві. — Вона вийняла гаманець і відрахувала гроші.
— Не знаю, любі мої, як ви це все донесете? — сказала жінка.
— Нам недалеко, — пояснила Керол, набираючи повні руки, пакунків. — Тільки до річки.
— О, у мене гарна думка, — сказала крамарка. — Зачекайте тут. Я зараз повернуся.
Крамарка поспіхом вийшла, і дівчатка побачили, як вона перейшла через дорогу і зникла в крамниці металевих виробів. Невдовзі вона з'явилася з новенькою зеленою тачкою, невміло маневруючи нею, проторохтіла через вулицю і втягла її у двері своєї крамниці.— Я попросила містера Вілсона, і він погодився позичити вам тачку на якийсь час, якщо ви будете обережні з нею, — пояснила вона.
— Прекрасно! — вигукнула Керол. — Ми будемо дуже обережні, постараємося навіть фарбу не подряпати.
— Ви, мабуть, збираєтеся пливти у верхів'я річки, — сказала крамарка, складаючи бляшанки на дно тачки. Дівчатка допомагали їй.
— Правду кажучи, ми збираємося на море, — гордо мовила Джіл, якій з думки не йшла майбутня мандрівка. — Ми пливемо в Голландію.
— Подумати тільки! — вигукнула жінка, загортаючи шматок бекону у великий, складений удвоє аркуш пергаментного паперу. — Ну й щасливі ви, дівчатка, такі цікаві у вас канікули.
— Еге, мабуть, ми таки щасливі, — непевно промимрила Джіл, уявляючи собі величезні простори бурхливого моря.
Вони поставили наспід банки з джемом, а зверху поклали легенькі пакети з кукурудзяними пластівцями. Невдовзі тачка була повнісінька, але все в ній не вмістилося. Що ж, доведеться повернутися ще раз за вантажем. Дівчатка обережно вивезли тачку крізь двері, і Керол, узявшись за ручки, покотила її по тротуару, а Джіл збоку підтримувала рівновагу. Перехожі дивилися на них з цікавістю, але дівчатка удавали, що нічого не помічають.
— Ну й довго ж ви! — обурився Майкл, коли вони нарешті добралися до сходів на набережній. Потім погляд його спинився на тачці з продуктами. — Оце все треба перевезти? Нічого собі робота!
Він вибрався на берег, щоб допомогти дівчаткам розвантажити тачку.
— Це тільки половина, — засміялася Джіл. — Ми скинемо все добро тут, біля сходів, і повернемося за рештою.
— А я тим часом перевезу все на катер, — весело сказав Майкл. Над усе в житті він любив поратися біля ялика.
Дівчатка залишили його укладати закуплені продукти в ялик, а самі подалися за рештою вантажу.
В крамниці нікого з покупців не було, і подруги одразу взялися до роботи — складати в тачку яйця.
— Якийсь чоловік приходив сюди після того, як ви поїхали, — мовила крамарка. — Він сказав, що ніколи ще не бачив такої кумедної картини: дві панянки везуть вулицями тачку з продуктами. Спитав мене, куди це ви збираєтесь, а я відповіла: «Цим дівчаткам сміливості не позичати. Вони не з тих рибалок, що все літо сидять на березі річки і ловлять такий дріб'язок, що й їсти не можна».
Керол аж рота роззявила від здивування.
— Це був рибалка, еге?
— Авжеж, міс, рибалка. Багато їх тут на берегах уздовж річки.
Джіл теж перестала пакуватися й звела погляд на стару жінку.
— Що він за один, той чоловік? — спитала вона, намагаючись говорити байдужим тоном.
— Звичайнісінький рибалка, якщо ви їх хоч трохи знаєте. Вони всі однакові — в старому пошарпаному одязі й брудних черевиках. Я їх не терплю!
Джіл і Керол похмуро подивилися одна на одну.
— У нас є… е-е… приятель, він десь тут недалеко рибалить, — заторохтіла Керол. — Цікаво, чи не він то часом? У цього рибалки тоненькі вусики і дуже чорне волосся?
— Так, так! — Крамарка випросталася. — І вусики тоненькі, і волосся чорне. Подумати тільки! Ваш приятель — і не побіг за вами, не допоміг везти тачку! Ніяк не збагну, що воно за чоловіки тепер повелися! А може, то хтось зовсім чужий, інакше він неодмінно пособив би вам.
— Ну, може, то й не він, — погодилася Керол і ще енергійніше заходилася укладати в тачку решту пакунків.
Дівчатка поспішали повз церкву. Джіл щоразу позирала на всі боки, але рибалки й сліду не було. Проте це не зменшувало її побоювань.
— Цього разу винна я, — сумно мовила вона.
— Ну, нічого, — розраджувала її Керол, налягаючи на тачку. — Якщо він вирішив вистежити нас, то все одно вистежив би, якби ми навіть і не сказали крамарці, куди їдемо.
— Мабуть, що так, — нерішуче погодилася Джіл. — Все одно, я поклала собі: доки не знайдемо скарбів, і словом не прохоплюся про те, хто ми такі, куди їдемо, чому і… словом, нічого такого не скажу.
— Я теж, — підтримала її Керол.
— I все-таки треба, мабуть, розповісти про це Пітерові і Майклу. Вони подумають, звичайно, що я ідіотка!
— Ні, не треба! Не кажи їм, принаймні зараз. Нічого це не дасть, тільки Пітер стривожиться. А в нього й так клопотів по зав'язку. І не дивно — він-бо взяв на себе…
— Ш-ш! Пам'ятай, що ми вирішили, ані словечка, навіть тоді, коли вважаємо, що ніхто нас не чує, — застерегла Джіл, неспокійно озираючись.
Керол засміялась.
— Гаразд, гаразд. Я тільки хотіла сказати: він-бо взяв на себе обов'язок привести не знаю що невідомо куди. От і все.
— Майкл каже, що дівчата нічого не вміють тримати в таємниці, — задумливо мовила Джіл. — Здається, він таки має слушність.
— Ану веселіше! — підбадьорювала її Керол. — Може, правда саме в тому, що дівчата вміють розгадувати таємниці. Побачимо, хто раніше від Майкла розмотає до кінця той клубочок.
Коли вони добралися до набережної, Майкл якраз вертався по другий вантаж. Він вийняв з води одне весло, підігнав ялик бортом до сходів причалу і вистрибнув на берег з линвою.
— Оце вже все, — сказала Джіл. — Починайте з Керол вантажити і переправляти продукти, а я бігом одвезу тачку. Гляди ж, не побий яєць, Майкле.
Вони швидко, але обережно вивантажили продукти на верхню сходинку, і Джіл відтягла й повернула тачку.
— Не забудь, про що ми домовилися! — крикнула їй навздогін Керол.
Джіл обернулася, кивнула головою і помчала.
— А що їй не забувати? — поцікавився Майкл.
— Та нічого, — недбало відповіла Керол. — Просто у нас маленька таємниця.
— А-а… — розчаровано промимрив Майкл. — А мені не скажеш, Керол? Обіцяю — нікому ані пари з уст.
— Ні, — засміялася Керол. — Саме тобі я й не скажу. Ти ж бо запевняв, ніби дівчата нічого не вміють тримати в таємниці. От тепер і побачиш, як ти помилився.
— Та то ж я пожартував, — підлещувався Майкл.
— Ну, хай буде так, — поступилася Керол. — Розкажу вже тобі… того дня, як ми знайдемо скарби.