Лиш о пів на першу ночі численні судна, які скупчилися в шлюзі, повільно опустилися до рівня води, що з припливом прибувала в річку, і шлюзові доглядачі почали обертати величезні колеса, щоб відчинити ворота.
Пітер запустив мотор, і Майкл, котрий дрімав у своєму кутку, прокинувся.
Віллем висунувся з дверей рубки, щоб скинути брестроп. З глухим стуком упав на палубу носовий канат — шлюзовий доглядач кинув його з набережної. Пітер одштовхнувся ногою від стіни, направляючи катер до виходу з шлюзу.
— Дозвольте, я поведу катер, — сказав Віллем і став до штурвала. — Цю гавань пройти не так-то легко — припливна течія дуже швидка. — Він першим вивів катер крізь ворота і далі рушив вузьким проходом, пропускаючи ліворуч від себе зустрічні судна і тримаючи курс на купу каміння, що виступала з води біля хвилеріза.
— Стережись! — гукнув Пітер. — Ти посадиш катер на каміння.
Пітер спробував вихопити штурвал, але Віллем держав його міцно.
— Я знаю цю гавань, — коротко сказав він.
І справді, неподалік від мису припливна течія підхопила «Норця», кинула на фарватер і винесла на широкий водяний простір.
— Пробач, будь ласка, — ніяково мовив Пітер. — Я цього не знав.
— Де ж тобі знати! Об цей мис не одна яхта розбилася тільки тому, що мчала прямо на вихід з порту, — пояснив Віллем. — Треба знати, як провести тут судно під час неповного припливу, інакше…
Тим часом як «Норець» виводив за собою цілу процесію суден на річкові простори, почувся басовитий гудок сирени, і з-за хвилеріза виринули темні обриси величезного пароплава. В деяких ілюмінаторах ще не погасили світло; яскраві лампочки на верхівках мачт і зелений сигнальний вогник з правого борту сяяли так близько від берега, що, здавалося, пароплав ось-ось наскочить на мис.
— Отакої! Пароплав! — вигукнув Майкл. — Що ж він тут робить?.
Віллем засміявся.
— Йде до Антверпена. Судноплавний фарватер якраз на цьому боці, біля самого хвилеріза. — Він повернув штурвал праворуч, і «Норець» став дибки на хвилях від величезного пароплава.
Вервечка суден, що йшли за катером, почала ділитися — одні повертали річкою вниз на Флісінген, інші й далі пливли за кормою «Норця», котрий все ще вів перед.
— Я радий, що ти прийшов до нас, — зізнався Пітер. — Не знаю, що б ми робили без тебе, якби довелося йти попереду всіх суден, як оце зараз.
Віллем усміхнувся.
— Ну, тепер усе гаразд. Можеш стати до штурвала. Тримай курс на те велике червоне світло, доки я не скажу «досить». Потім ми перетнемо річку в тому місці, де вона повертає. Через вісім-десять кілометрів повернемо знову, а там уже близько й Гансвеєрд. Біля Гансвеєрда вхід до каналу.
Була чудова ніч, місячне сяйво лягло на воду, що ледь-ледь колихалася. Віллем пильнував на палубі, розпізнаючи дорогу по давно знайомих сигнальних вогнях. Пітер добре розумів: самі вони ніколи не змогли б пуститися в мандри серед ночі, хіба що тяглися б позад усіх, слідом за баржами. А тепер відстань між ними і вантажними суднами поступово збільшувалась.
— Бачите он той великий пароплав? — спитав Віллем, показуючи на судно, яке вони зустріли біля хвилеріза; тепер воно пливло попереду, на відстані з добру милю від «Норця». — Він зараз повертатиме. Ми теж там повернемо.
Завдяки досвідові Віллема перехід від Терньозена до Гансвеєрда тривав всього годину десять хвилин. Голландець знову став до штурвала і на швидкій припливній течії вправно підвів катер до темнуватого входу в порт. Тут він уповільнив хід, підійшов до хвилеріза і почав чекати, поки відчиняться величезні шлюзові ворота.
— Як тільки увійдемо в шлюз, митний урядовець вимагатиме паспорти, — ніби між іншим зауважив Віллем.
Члени команди «Норця» тривожно перезирнулися.
— В тім-то й річ, — пояснив Пітер, — що в нас нема паспортів.
— Нема паспортів? Але ж ви пройшли через бельгійський і голландський прикордонні пости нижче Гснта. Як же вас пропустили?
Пітер пояснив, як було діло. В Бельгії у них не питали паспортів, а каналом вони промчали не зупиняючись, сховавшись за вантажним пароплавом. Віллема надзвичайно потішило це пояснення, але разом з тим змусило задуматися.
— У мене є паспорт, — втрутилася Керол, щоб якось зарадити справі.
— Ну що ж, вистачить і одного, — мовив Віллем, — Тоді ось як ми зробимо.
План у нього був досить простий. Він і Керол лишаться на палубі і, якщо треба буде, покажуть свої документи. А решта спустяться в каюти і сховаються на той випадок, якщо митному урядовцеві заманеться оглянути катер.
— Я пропоную ось що, — подав думку Майкл. — Висуньмо шухляди в носовій каюті під койками, залізьмо за них. Потім Керол хай засуне шухляди. Місця за ними багато, бо тато часто тримає там канати і всяку всячину.
Не вмикаючи світла в каютах, вся команда спустилася вниз. На палубі лишився тільки Віллем. Діти витягли одну шухляду, і Джіл з допомогою Пітера, який засунув її ноги, насилу протислася крізь вузький отвір. Коли вона вмостилася там, притулившись до борту катера, Майкл проліз слідом за нею, і шухляду було засунуто. Пітер з великими труднощами сховався під протилежною койкою. Лежати було дуже незручно — два шпангоути боляче тиснули йому на груди.
Керол засунула за ним шухляду.
— Не хропти! — весело наказала вона.
З-під протилежної койки почулося хихотіння.
— Бажаю вам приємних снів, — жартома дражнила їм Керол. — А я зараз приготую щось смачненьке для нас з Віллемом. Неслухняним діткам, у котрих немає паспортів їсти не дозволяється. — І Керол, весело сміючись, зачинила двері каюти й повернулася на палубу.
Величезні ворота відчинилися, ціла флотилія барж повільно рушила із шлюзу і, поступово набираючи швидкість, попрямувала до виходу з гавані. Віллем почекав, доки не вийшла остання баржа і, тільки-но змінився сигнальний вогник, повів «Норця» в дальній куток широченного шлюзу. Тут він зупинився біля стіни, і Керол, взявши канат, піднялася драбиною на набережну.
Передбачення Віллема справдилося. Митний урядовець пройшов набережною під дуговими ліхтарями і по драбині спустився на катер. Він узяв два поданих йому паспорти, уважно переглянув їх і сказав щось голландською мовою.
— Він питає, чи нас тільки двоє на катері, і я відповів йому «так», — з невинним виразом на обличчі пояснив Віллем.
Урядовець ще раз подивився на паспорти і знову щось питав. Віллем довго пояснював йому. Керол почала нервувати, хоч намагалася триматись так, ніби це її зовсім не обходило.
— Він питає, чому на катері англійський прапор, якщо ти новозеландка, а я — голландець. Я відповів, що мене найняли за шкіпера, а твої батьки поїхали до Антверпена у справах. Ми зустрінемося з ними в Дордрехті, адже так?
— Так, так, — поспішила згодитися Керол, киваючи урядовцеві головою.
Помітно було, що урядовець усе ще вагається. Окинувши поглядом палубу, він побачив люк. Керол люб'язно кинулася відкривати його, а Віллем залишився на палубі біля стернової рубки.
Урядовець спустився трапом, і Керол увімкнула світло в камбузі. Він тільки на мить заглянув у нього і пішов до носової каюти. Там відчинив підвісну шафу, а потім глянув на койки й розкидані на них речі. На щастя, в каюті не валялося жодної хлоп'ячої речі. А втім, пара коротеньких штанців таки лежала на видноті. Керол нишком схопила їх і сховала за спину. Решта речей належала Пітерові і цілком могла зійти за одяг дорослої людини.
— Ваш батько в Антверпені? — метнувши на Керол погляд, спитав урядовець.
— Так. У справах.
— Яких саме?
Раптом Керол сяйнула в голові смілива думка. Вона показала на шухляду, за якою причаївся Пітер. Урядовець нахилився й висунув її. Почувши цей шум, троє безпаспортних у схованці навіть дихати перестали з переляку. Жбурнувши штанці на стілець і сівши на них, Керол схилилась над шухлядою і витягла звідти папку з поштовим папером. Вона дістала один аркуш, показала на надрукований вгорі напис і приклала палець до губ. Це справило блискавичне враження.
— О! Ваш батько ловить злочинців?
— Так. — Керол енергійно закивала головою. — Скотленд-ярд.
— Але ж ви з Нової Зеландії? Як же це пояснити?
Керол через силу ковтнула клубок, що підкотився їй під горло, — це й справді треба було якось пояснити.
— Мій батько — англієць, а мати — з Нової Зеландії, — одчайдушно пробурмотіла вона, а серце закалатало їй у грудях. — Я народилася в Новій Зеландії.
Пояснення було не дуже переконливе, але воно, певне, цілком задовольнило урядовця. Він поклав аркуш на папку і з грюкотом засунув шухляду, боляче вдаривши Пітера по ліктю. Потім ще раз глянув на паспорт і віддав його Керол.
— Прошу вибачення. Все гаразд.
Він віддав честь, піднявся трапом на палубу, а потім по драбині вибрався на набережну. Керол вийшла за ним на палубу. Вона поклала собі нічого не казати Віллемові, аж доки не закінчиться огляд інших суден. І тільки тоді, коли катер увійшов у короткий судноплавний канал, що перетинав Південно-Бевеландський перешийок, вона спитала, чи не час випустити членів команди із схованок.
Але Віллем відказав: «ні, треба ще почекати». Якщо в митника якась підозра, він може ще раз обшукати катер при виході з каналу. Віллем вважає, що команда має лишатися у схованці, поки не пройдуть наступний шлюз.
Керол збігла вниз, витягла шухляди і, пояснюючи друзям становище, просунула кожному по плитці шоколаду. Потім старанно сховала Майклові штанці і пішла в камбуз готувати сніданок для себе і Віллема.
Вже зовсім розвиднілося, коли суденце вийшло з каналу. На превелику радість, ніхто їм більше не докучав, ніхто не збирався ще раз оглядати катер. Як тільки «Норець» вибрався з порту і знову вийшов на водяний простір, Віллем сказав, що тепер можна випустити «в'язнів». І Керол одного за одним повитягала своїх закляклих, змучених товаришів. У поганому настрої вони виходили на палубу, потягалися, стогнали, кліпали очима від світла й невдоволено бурчали.
— Коли він почав висовувати шухляду, я подумав, ще тепер кінець — зараз усіх викриє, — сказав Пітер. — Я цілу вічність не переводив дихання і мало не задихнувся.
— І я теж, — додав Майкл. — Одначе нам таки требі було сховатися.
Керол засміялася.
— Який у вас сумний вигляд, — мовила вона. — Поснідаємо, тоді ви всі почуватиметесь краще.
Після сніданку всі відчули себе бадьоріше, і Майкл змінив Віллема біля штурвала.
— Тримай курс по фарватеру, — порадив голландець. — Він позначений з одного боку червоними бакенами, а з другого — чорними.
— А де баржа твого батька? — спитала Джіл.
— Лишилася десь далеко позаду. Він не попав разок з нами у шлюз в Гансвеєрді. Це мале суденце йде дуже швидко, а «Двоє братів» — повільно. Баржа нас не наздожене.
— Ось послухай, Віллеме, — сказав Пітер. — Ми думаємо, що Ян по дорозі з Дордрехта до Англії сховав скарб в якійсь затоці між Дордрехтом і Північним морем. Чи міг він пройти цим шляхом?
— Гентським судноплавним каналом він не поплив б і то певно. Бельгію було окуповано, і він не міг ризикувать йдучи повз порти і військові пости. Через шлюзи теж іти було небезпечно.
— Так, я розумію. Отже, він не міг скористатися і тим каналом, який ми оце зараз пройшли.
Віллем кивнув головою.
— Звісно, ні. Але ж є інші шляхи, і до того ж немало.
— Справді? — Керол була прикро вражена.
— Так. Він міг вийти до моря поміж островами. Наприклад, он там, мимо Зирикзе. — Він показав на церковну дзвіницю, що височіла за кілька миль ліворуч від них. — Он там він міг добратися до моря. У вас є карта?
— Карти нема, є тільки переведена на прозорий папір копія. Зараз принесу.
Коли Пітер повернувся, Віллем глянув на перемальовану Майклом карту. Вся Голландія на ній була не більше чотирьох дюймів завдовжки, але проходи між островами вийшли досить чітко.
— От бачите, — сказав Віллем, — дуже багато виходів до моря. Як же ви думаєте шукати?
— Треба добратися до Дордрехта і один за одним пройти всі шляхи, якими міг вирушити Ян. І щоразу, як тільки зустрінеться яка затока, старанно обстежити її.
— Ого! То велика робота. А ми тут думаємо, що Ян приплив з Дордрехта по річці Кіль, проте він міг обрати і Ваал чи Маас. Але, по-моєму, Кіль найбільш підходить, бо не протікає через міста.
— Це слушна думка, — погодився Пітер.
— Гляньте! — перебив їх Майкл. — Гляньте! Літак!
Віллем виглянув у ліве вікно. За милю від них чи, може, й більше в повітрі повисла якась дивовижна машина.
— Це… як у вас кажуть?
— Вертоліт, — підказав Пітер.
Вертоліт повільно летів над водою на висоті близько двохсот футів і помалу наближався до них.
— Цікаво, що він тут робить? — спитав Майкл.
— Може, шукає кістяки розбитих суден, — відказав Віллем. — Я не бачив цих машин з того часу, як була страшенна повінь. Тоді їх тут багато літало.
— Авжеж, пригадую, я читала, що вони врятували багато людей, — підтвердила Керол.
Тепер вертоліт був за кількасот ярдів від них, і діти ясно бачили лопаті його гвинта. Віллем прочитав знаки на фюзеляжі.
— Не військова і не військово-морська машина, — скачав він. — Це приватний вертоліт.
— Може, хтось просто катається, — зауважив Майкл. — Гляньте, що він робить… чортяка!
Вертоліт спустився ще нижче, і здавалося, що він мало не торкається поверхні води. Потім підлетів зовсім близько до «Норця» і зробив над ним коло. Майкл помахав рукою, але ніхто не відповів. Тільки з кабіни виглянули два чиїсь обличчя й почали уважно розглядати катер.
— Це він! — зненацька крикнула Джіл і з переляку схопилася на ноги. Обличчя ту ж мить зникли, і вертоліт почав швидко набирати висоту.
— Він!
— Хто?
— Рибалка з Абінгдона.
— Дурниці, Джіл, — сказав Пітер. — Тобі просто привиділося.
— Ні, не привиділось. Кажу тобі, я бачила його. Я впізнала б його де завгодно по чорному волоссю і вусиках
— Ти певна?
— Цілком.
— А ти, Керол, бачила його? — спитав Пітер.
— Далебі, я на них не дивилася, — зізналась Керол.
— Я знаю — це він, — наполягала Джіл. — Я анітрошечки не сумніваюся.
— Гм… Справи кепські, якщо це так.
— Слово честі, це він, — повторила Джіл. — Те ж саме обличчя.
— Виходить, вони знову наздогнали нас, — сказав Пітер і пояснив Віллему, за яких обставин дівчатка вперше спіткали рибалку. — Це означає, що вони почнуть переслідувати нас і…
— Якщо треба, ми можемо почекати «Двох братів» розповісти все моєму батькові, — запропонував Віллем. — Але, по-моєму, краще йти далі, поки ці люди не мають змоги добратися до нас. Тут їм нас не наздогнати.
— І, може, ми знайдемо скарби раніше, ніж вони доберуться до нас, — підтримала його Керол. — В усякому разі — спробуємо. Вони не посміють заподіяти нам шкоди — навколо стільки човнів.
— Куди тепер? — спитав Майкл, бо вони підійшли до того місця, де фарватер роздвоювався — ряди бакенів повертали праворуч і ліворуч.
— Праворуч, — відповів Віллем, — і тримайся середини фарватера, там, де йдуть он ті судна.
Пітер не відривав погляду від вертольота, що зникав удалині.
— Не можу ручитися, — сказав він, — але мені здається, що вертоліт приземлився десь на тому острові, за містом з дзвіницею… ти згадував його назву.
— Зирикзе?
— Еге.
Шукачів скарбів охопило тривожне передчуття. Тільки в кінофільмі цікаво подивитися або в пригодницькій повісті прочитати, як когось, а не тебе, переслідує сповнена рішучості зграя злочинців, використовуючи підозрілих моряків і навіть вертоліт. Коли ж таке трапляється у житті, то це тобі не забавки! Зовсім ні! Обличчя Джіл здавалося змученим і стривоженим, коли вона дивилася в той бік, де зник вертоліт, Керол теж була стурбована, хоч і намагалася зовні зберігати витримку. Пітера гнітила думка про відповідальність за безпеку інших, і навіть та щаслива обставина, що Віллем був з ними, не зменшувала його тривоги. Тільки Майклові все ще здавалося, що куди цікавіше, коли за тобою женуться бандити, аніж тихо й спокійно, в цілковитій безпеці шукати скарби. Він уявляв собі, як передаватиме зграю небезпечних злочинців — руки й ноги у них зв'язані — працівникам Скотленд-ярду, що зібралися на чолі з його батьком і захоплено дивляться на це.
— Мабуть, краще збільшити швидкість, — запропонував Пітер. — Гірше від цього не буде.
Він до краю відкрив дросельну заслінку, і «Норець» помчав уперед, високо піднявши ніс над невеличкими хвилями, що бігли від каравану рейнських барж, які проходили з правого борту, прямуючи з вантажем до Антверпена.
— Гляньте, пароплав! — вигукнув Майкл.
З-за повороту до них повільно наближався двопалубний пароплав; біля поручнів скупчилися люди, а на передній палубі стояло кілька автомобілів.
— Це той пароплав-пором, — пояснив Віллем. — Він заходить на кожен острів по дорозі до Волхерена.
Майкл зачаровано дивився, як судно пливло каналом, долаючи могутнім корпусом швидку зустрічну течію. Пароплав майже порівнявся з ними, коли Майклові гострі очі помітили напис на борту.
— Пітере, Керол, всі, всі, дивіться! Он ключ до шифру! Дивіться! — Він показав на напис, і діти, нічого не розуміючи, витріщилися на нього — «Duivel» — це ж «Диявол»! Ми бачили це слово у Біблії в Брюгге.
— Ай справді! — крикнула Керол й аж підскочила на радощах. — Там написано: «Волхерен, Бевеланд, Дюйвеланд, Філіппсланд, Віллемстад», — затинаючись, прочитала вона написи на борту порома. — «Duivel»— «Диявол». Тепер все ясно і щодо святого Філіппа.
— Їй-бо, твоя правда! — зрадів Пітер. — Молодець, Майкле! Ну н гострий у тебе зір!
Віллем був украй здивований усім цим, і Джіл швиденько розповіла йому про зашифрований запис.
— Принесіть їх сюди! — наказав Пітер.
Джіл і Керол удвох помчали вниз і повернулися з шифрованим записом і тими віршами з Біблії, на які посилався Ян.
— Це Дюйвеланд, — Віллем показав на острів ліворуч, — а Філіппсланд напроти. Он там. — Він показав на низовинний острів, відгороджений від моря високою стіною. — Дюйвеланд ліворуч, Філіппсланд праворуч. Фарватер проходить між ними.
— Ось вірші з Біблії, — сказала Джіл, задихавшись від бігу. — «І диявол, скінчивши все цеє спокушування, відійшов од нього до часу». Це перший.
— А другий ось який, — додала Керол. — «А той відказав: «Як же можу, як ніхто не напутить мене?» І впросив він Філіппа піднятися та сісти з ним». Це, звичайно, острів святого Філіппа.
— По-моєму, цілком ясно, що Ян вибрав ці вірші тільки заради слів «Диявол» і «Філіпп», — сказав Пітер. — Решта — просто нісенітниця.
— Правильно!
— Отже, вони стосуються місця, де сховано скарби.
— Звісно, вони можуть стосуватися пароплава, — подав думку Майкл.
— І це можливо, — подумавши, відповів Пітер, — але навряд чи може щось бути схованим стільки років на пароплаві-поромі.
— А чи немає в запису ще яких вказівок? — спитав Віллем.
— Є, — разом відповіли Керол і Джіл. — Але ми не можемо їх розгадати. Далі йдуть якісь літери — КтКр. Осі: глянь, — Керол подала Віллему свій аркуш і тицьнула пальцем в незрозуміле місце.
Загадкові літери справили на Віллема незвичайне враження. Він витріщив очі, потім кинув швидкий погляд у вікно стернової рубки. «Норець» саме прямував до вузької протоки між Дюйвеландом і Філіппсландом. Віллем вирвав у Майкла штурвал і круто повернув катер.
— Гей, — гукнув Майкл, побачивши, що «Норець» мчить прямо через канал до протилежного берега. — Куди ти нас ведеш?
Але Віллем тільки усміхався.
— КтКр, КтКр! — раз у раз повторював він і весело посміювався.
— Ти хочеш сказати, що й справді знаєш, що означає КтКр? — спитала Керол.
Віллем у відповідь не сказав ні слова і засвистів якусь пісеньку.
— Пильнуй, хлопче! — застеріг Пітер, бо Віллем вів «Норця» прямо до самого краю фарватера. — Ти наскочиш на цей бакен, якщо не будеш обережний.
— Я знаю, — відказав Віллем і знову почав насвистувати, тримаючи всіх у напруженому чеканні.
Це був великий бакен з ліхтарем, що автоматично спалахував на ньому. Масивний, з металевою кліткою для ліхтаря, він підносився футів на вісім над водою. Бакен стояв трохи криво, бо течія нахилила його — вода вирувала навколо його основи. Віллем прямував просто на нього і підійшов майже впритул, але в останню мить, пропустивши бакен повз правий борт, так різко крутнув штурвал, повертаючи «Норця» навколо нього, що всю команду кинуло на стіну стернової рубки.
— Ну, що ти, Віллемо, — невдоволено почав був Пітер, але враз замовк, у. подиві роззявивши рота і витріщившись на бакен.
Решта теж помітили: на бакені над самою поверхнею води величезними білими літерами було позначено «КтКр».
— Отже, мова весь час ішла про бакен, а ми думали про «Апокрифи»! — вигукнув украй здивований Майкл.
— Еге ж, — відповів Віллем. — Про бакен. «Кт» — це скорочення слів «Кітін Мастгат» — таку назву має основна судноплавна протока між Дюйвеландом і Філіппсландом. А «Кр» означає «Крабен Крік» — невеличка затока, що відходить од неї убік. Бакен стоїть якраз на тому місці, де вони зливаються. — Він перевів мотор на малі оберти і зупинив гребний гвинт катера.
— Ти сказав — Крабен Крік? — перепитав Майкл. — У наступному вірші саме й згадується затока, в яку вони припливли кораблем. Оце вона й є! — Він аж пританцьовував від збудження.
— Ну, а далі? — Віллем чекав нових пояснень. — А що йде далі в записі?
— Кр3, — відповіла Джіл.
Віллем показав на ряд невеликих бакенів, що тяглись аж до берега.
— Один, два, три. «Кр3» — Крабен Крік, бакен номер три, — сказав Віллем. — Он він.
— Тоді негайно туди пливімо, — сказав Пітер. — Веди катер, Віллеме, ти знаєш тут фарватер.
На повній швидкості «Норець» увійшов у вузьку затоку, що омивала косу, звиваючися між болотистими берегами. У гарячковому збудженні члени команди привітали дикими криками, перший бакен з написом «Кр1».
— Жаль, що ви раніше не відкрили мені таємниці Янового запису, — сказав Віллем. — Я одразу впізнав би позначки бакенів.
— А якби тебе не було з нами, ми взагалі нічого б не узнали, — мовила Джіл. — Нам просто пощастило, що ти поїхав з нами.
— «Кр2»! — вигукнув Майкл, плеснувши в долоні. — Я звідси можу прочитати напис. Ще один бакен — і ми будемо на місці. Урра!
Усі завмерли в напруженому мовчанні, наче боялися, що третій бакен може якось обманути їх. Протягом кількох хвилин вони мчали до нього повним ходом, але виявилося, що бакен повернутий до них не тим боком, отже довелось обійти його, щоб побачити позначку. «Кр3» — можна було не сумніватися.
Пітер поклав руку Віллему на плече, ледь стримуючи шалене бажання обійняти його на радощах.
— Швидше, Керол! Читай далі! — Майкл мало не вищав від нетерпіння.
— «І сказав божий чоловік: «Куди вона впала?» А той показав йому те місце. І він відрубав кусок дерева й кинув туди, — і випливло залізо!..»
— Я не бачу ніякої палиці, — розчаровано мовила Джіл.
— Еге ж, — згодився Пітер, нишпорячи очима по мілинах та берегах, чи не знайдеться хоч якийсь стовп, жердина чи палиця. — Я теж нічого не бачу.
— Я здогадалась! — вигукнула Керол. — «І випливло залізо»! Та це ж бакен! Звичайно! Які ж ми дурні! Бакен! Хіба ви не розумієте — «залізо спливло»?
— Отже, скарби сховані всередині бакена, — задихаючись від хвилювання, мовив Майкл. — Ми на місці! Ми на місці!
— Ми таки добралися до місця, то правда, — погодився іі Пітер. — Але ти забуваєш, що є ще один вірш із вказівкою. — Він узяв у Джіл папірець. — «Чи левіафана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром?» А той вірш пам'ятаєте? «Безодні їх позакривали, зійшли до глибин, як той камінь». Скарби тут, безперечно, але потоплені коло бакена. Нам лишається тільки якось підняти їх.
— Я підведу катер до бакена, — сказав Віллем. — А ти прив'яжеш його до кільця на верхівці.
Він повернув суденце проти течії й обережно підвів його до самого бакена. Пітер побіг на ніс і спочатку дав знак уповільнити хід, а потім — тримати катер на місці. Перехилившись через борт, Пітер приловчився просунути кінець линви крізь кільце на верхівці бакена і підтягнути до нього ніс «Норця».
— Доведеться, мабуть, якорем промацувати дно, — сказав він, коли всі прибігли до нього на ніс. — Іншого способу я не бачу.
— А я бачу, — сказала Керол і помчала на корму — Я пірну. — Вона зникла в каюті, зірвала з себе одяг і наділа купальний костюм. Коли прибігла на ніс, задихавшись від поспіху, то вже натягувала купальну шапочку.
— Яка тут глибина? — спитав Пітер.
— П'ять чи шість метрів за малої води, — відповів Віллем, — а тепер, може, й усі вісім.
— Це близько двадцяти п'яти футів, — підрахував Майкл. — Глибоченько!
— Мені байдуже — глибоко чи ні, — швидко сказала Керол. — В усякому разі, я спробую.
— Гляди, коли виринатимеш, щоб не потрапила під катер, — застеріг Пітер.
— Ні, я буду обережна.
Керол швидко ступила на борт, неглибоко пірнула, підпливла до бакена і, дриґнувши ногами в повітрі, зникла серед збитого нею шумовиння.
В напруженому чеканні минуло п'ять секунд… десять… п'ятнадцять… Нарешті Керол виринула майже біля самої корми «Норця».
— Я нічого не розгледіла! — відпльовуючись, крикнула вона. — Дуже далеко віднесло мене течією.
Вона попливла проти води і за кілька ярдів від бакена, перевернувшись догори йогами, ще раз пірнула.
Знову довгі секунди напруженого чекання… Але цього разу, щойно з'явившись на поверхні, Керол одразу ж замахала рукою.
— Вони тут, — вигукнула вона, витрушуючи воду з пух. — Видно якусь велику річ, немовби барильце для мастил, вкрите іржею, черепашками і морськими водоростями. До нього причеплено трос, який піднімається до днища бакена разом з якірним ланцюгом.
— Молодець, Керол! — крикнув Пітер. — Зачекай мене, я зараз.
Він збіг униз і одразу ж знову появився на палубі в плавках. Стрибнувши з носа катера, підплив до бакена і почав обмацувати руками його основу. Невдовзі він знайшов кільце і товсту скобу, до якої був прикріплений якірний. ланцюг. Пітер намацав також грубий сталевий трос, що закінчувався петлею, крізь яку його було протягнуто. Йому стало ясно, що Ян спочатку закріпив верхній кінець троса, а вже після того прив'язав до другого кінця барильце і кинув у воду. Отже, відв'язати трос від бакена зовсім неможливо.
— Хай йому біс! — вилаявся Пітер.
— Що там таке? — спитала Керол, тримаючись за бакен.
— Доведеться перерізати трос. Майкле, дістань. ножівку. І линва також потрібна буде, — крикнув він. — Я візьмуся пиляти петлю, доки не прив'яжу трос.
Майкл побіг на корму за пилкою, а Віллем кинув Пітерові линву, закріпивши її петлею за кнехт.
— А як же ми піднімемо скарби? — сантала, Джіл, нахилившись над бортом.
Пітер задумався.
— Якщо не зможемо самі витягти, то доведеться скористатися шлюпбалкою, — сказав він. — Вона легко витримає.
Пітер узяв линву і почав прив'язувати її подвійним вузлом до троса приблизно на фут нижче петлі, якою його було прикріплено до бакена.
— Не так-то легко прив'язати линву до сталевого троса, — сказав Віллем, ставши навколішки на носі катера. — Треба зробити особливий вузол, а то линва зісковзне.
— А як його зав'язати? — спитав Пітер, випльовуючи воду, що попала йому в рот, коли він добирався до троса попід бакеном.
— Я зараз покажу. — Віллем підвівся, скинув черевики, стягнув з себе светр та сорочку і, як був у штанях, так і шубовснув за борт. Майкл прибіг з ножівкою, ліг на носі поруч з Джіл і подав пилку Пітерові.
— Ось ножівка, Пітере.
— Потримай трохи. Ми ще не готові.
Віллем пірнув з головою, одчайдушно хляпнувши по воді ногами, так що бризки окропили Джіл і Майкла на катері. Забравшись під бакен, він спускався по якірному ланцюгу вглиб, поки не схопився за трос на ярд нижче поверхні води. Потім смикнув його до себе, щоб послабити натяг, трос подався на один-два фути. Але тільки-но Віллем простяг руку за кінцем линви з «Норця», щоб зав’язати той особливий вузол, як тої ж миті відчув, що задихається, і поспішив на поверхню вдихнути повітря.
— Керол, може, ти пірнеш, зі мною і допоможеш мені, га? — Віллем відкинув, назад мокре волосся, що спадало йому на очі.
— Звичайно, допоможу.
— Тримай линву, даси її мені тоді, коли я скручу трос петлею, добре?
Він знов ударив ногами по воді і пірнув під бакен. Керол за ним зникла під водою.
Від води Віллему різало в очах, проте він узяв трос обома руками і щосили крутнув, поки не зігнув петлею. Тримаючи петлю однією рукою, він оглянувся довкола. В тьмяному зеленому світлі, зовсім близько він побачив простягнену до нього руку Керол, а в ній — кінець линви. Хлопець узяв линву, просунув її крізь петлю, потім двічі обкрутив навколо неї і знову подав Керол. Після цього випустив з рук трос і кулею злетів на поверхню. Він важко дихав. Керол виринула коло нього.
— Тобі це легко дається, — сказав Віллем, віддихуючись і пирхаючи. — А мені… дуже важко.
— Вона пірнає, як качка, — захоплено сказав Пітер. — Але й ти теж довгенько пробув під водою.
Віллем трусонув мокрим волоссям і, тримаючись однієї, рукою за бакен, глянув на ніс катера.
— Тягніть! — крикнув він. — Треба перевірити, чи не зі сковзне.
Схопившись на ноги, Майкл і Джіл взялися за провислу линву й вибирали її з води, доки вона не натяглася. Потім уперлися ногами в поперечку поручнів й потягли що було сили.
— Тягніть! — крикнув Пітер. — Тягніть сильніше!
— Ми тягнемо, — сказала Джіл. — Щосили тягнемо, але вона не подається.
— От і добре, — мовив Віллем. — Тепер можна пиляти трос.
Щоб линва весь час була натягнена, Майкл накрутив її на кнехт, відтак перехилився через борт з ножівкою в руці.
— Гляди ж, не упусти її, Пітере, — застеріг він.
Відштовхнувшись чимдуж ногами, Пітер потягся до нього і схопив ножівку, мало не скинувши Майкла з катера, бо той не відразу випустив ручку. Потім просунув руку під бакен, намацав трос нижче верхньої петлі і заходився пиляти. Працювати було важче, ніж він сподівався. Однією рукою треба було придержувати трос, а другою різати. Триматися за бакен було ніяк, і після кількох рухів ножівкою довелося припинити роботу, бо його потягло під воду.
— Ану я спробую, — запропонував Віллем.
— Ні, краще я, — сказала Керол. — Я ж можу пиляти під водою.
Все ще віддихуючись, Пітер передав їй пилку, і Керол враз зникла під водою. Віллем і Пітер, тримаючись руками за бакен, відчували з вібрації, як швидко і ритмічно вона пиляє трос.
Джіл випадково глянула на затоку, туди, де вона сполучалася з головним каналом, і помітила якийсь човен, що повертав від Дюйвеланду в Крабен Крік. Він плив ще далеко, а тому важко було визначити, що то за човен; скидався на якесь безпалубне судно — чи то вельбот, чи рятувальний катер з пароплава. Без сумніву, судно прямувало в затоку. Просто з цікавості Джіл стежила за ним якийсь час. Потім штовхнула Майкла ліктем у бік і показала на човен.
— Як ти вважаєш, то… то не вони? — тривожно спитала вона.
Майкл глянув у ту сторону, силкуючись розгледіти судно.
— Не знаю, — відказав він. — Може, то просто рибальський човен, але, мабуть, краще попередити всіх — Він перехилився через борт і крикнув братові. — Пітере, затокою мчить якийсь човен!
Керол саме в ту мить виринула на поверхню, щоб перевести подих. Пітер обернувся й, окинувши поглядом затоку, помітив вдалині човен, який ішов прямо до них.
— Доведеться приймати гостей, — зауважив він і показав на затоку. — Що нам робити?
Віллем глянув у тому напрямку.
— Це не рибальський човен, — зауважив він, — а щось інше. Ти думаєш, це ті люди, що летіли на вертольоті?
— Ні, ні! — вигукнула Керол. — Не може…
Але Пітер урвав її.
— Все може бути. Ми поки що не знаємо. Нам лишається одне: якнайшвидше витягти скарби на катер і відчалити звідси раніше, ніж вони доберуться до нас.
— Правильно! — І Керол, ще не передихнувши як слід, знову зникла під водою і заходилася пиляти трос.
Пітер наказав Майклові:
— Спусти причальні кранці, щоб ми могли швидко вибратися на катер. Поверни шлюпбалку на цей бік. Спусти таль до води або ще нижче, якщо зможеш. Потім запусти мотор — нехай працює вхолосту. Може, нам доведеться спішно тікати звідси.
— Я спущу кранці, Майкле, — запропонувала Джіл і помчала вздовж палуби. — А ти поверни шлюпбалку.
Вона прив'язала три кранці до поручнів і перекинула їх через борт. Майкл поспішив до шлюпбалки і почав відв'язувати таль. Повернувши шлюпбалку над правим бортом, він вивільнив храповик і почав витягати вручну нижній блок.
— Керол може довго пробути під водою, — сказав Віллем. — Але, певне, їй нестає сили, щоб перепиляти трос. Я спробую сам.
І тільки-но Керол виринула знову на поверхню, він узяв у неї ножівку і зник під водою.
Джіл з острахом подивилася на затоку.
— Вони вже минули перший бакен, — попередила вона Пітера. — Зараз я краще їх бачу. Це відкритий бот, і в ньому кілька чоловік. Один стоїть, а двоє чи троє сидять.
— Може, їм до нас ніякого діла нема, — мовила Керол, хоч їй і самій не дуже-то вірилось.
— Скажеш нам, як тільки вони дійдуть до другого бакена, — звелів Пітер. — Якщо це вороги, то нам принаймні треба встигнути вибратися на катер.
Віллем вискочив на поверхню, пирхаючи наче кит, і Керол тут же вихопила в нього ножівку.
— Моя черга, — сказав Пітер.
— Ні. Дай мені. — І Керол зникла під водою.
— Трос, мабуть, уже наполовину перерізано, — віддихуючись, сказав Віллем і глянув на затоку. — Але й часу в нас лишається мало.
— Кранці спущено, — підбадьорила Джіл. — А Майкл готує шлюпбалку.
— Вона вже готова, — крикнув Майкл, опускаючи блок за борт. — Іду заводити мотор.
Керол була під водою майже цілу хвилину, і друзі нетерпляче чекали на неї. Тільки-но виринула вона на поверхню, Віллем вихопив у неї ножівку і кинувся під бакен. Пітер відчував, як швидко голландець пиляє, бо через петлю троса вібрація передавалась на бакен.
— Вони вже майже біля другого бакена, — крикнула Джіл.
Пітер стривожився, але тут же з радістю почув, як заревів мотор на «Норці» — тепер катер готовий у будь-яку мить відпливти.
— Ти можеш вибиратися на катер, Керол, — сказав Пітер.
— Я? Нізащо, поки не відчепимо від бакена барильце зі скарбами, — твердо мовила вона.
— В тому барильці три мільйони фунтів стерлінгів. Так казав тато. Ці люди не зупиняться ні перед чим заради такої здобичі. Тобі краще повернутися на «Норець» — там ти будеш у безпеці, — умовляв Пітер.
— Ні!
Керол була непохитна. І коли Віллем вискочив на поверхню, вона вихопила в нього ножівку і вмить зникла під. водою — голландець навіть не встиг зрозуміти, що сталося.
Безпалубний бот минув уже другий бакен, і тепер його можна було добре розгледіти. Він ішов досить швидко, відкидаючи носом в обидва боки піняві дуги води. Віллем зиркнув на бот, потім перевів погляд на Пітера.
— Дві хвилини — і вони тут, — коротко сказав він.
Раптом линва, що спускалася з носа «Норця», різко ослабла, і з води з'явилася голова Керол.
— Трос перерізано! — крикнула вона. — Перерізано!
— Мерщій на катер! — наказав їй Пітер. — Ми піднімемось услід за тобою.
Думки його одчайдушно працювали над тим, як приєднати до шлюпбалки барильце з коштовностями.
— Одчалюй від бакена, Джіл, — крикнув він, побачивши, що Керол добралася до причального кранця, шпурнула ножівку крізь поручні і вже видирається по линві на палубу.
— Майкле! Підведи катер ближче, щоб ми могли прив'язати линву до гака шлюпбалки.
— Єсть!
— Стоп! — гукнула Джіл. — Я не можу відчепитися від бакена — канат застряв у кільці.
— Нічого! — крикнув Пітер, смикаючи канат. — Кидай кінець за борт. Ми не можемо чекати.
Джіл скинула петлю з кнехта, і канат хляпнув по воді.
— Майкле! — заволав Пітер. — Швидше підводь шлюпбалку!
Він оглянувся — вороже судно було не далі, як за двісті ярдів від них.
— Дай мені линву, Джіл! — гукнув Віллем, підпливаючи до носа катера. — Ні, не цю. Ту, що прив'язана до троса. Так, саме ту.
Джіл одв'язала линву від кнехта і спустила її Віллему, а він поплив з нею до шлюпбалки, котра рухалася йому назустріч.
— Стоп! — крикнув він. — Ти піднімайся на катер, — звернувся він до Пітера. — Я прив'яжу линву і — за тобою.
Він начепив линву на гак блок-талі, підтягнув її і, як тільки «Норець» підійшов до того місця, де на дні лежало барильце, швидко зав'язав вузол.
— Тягніть! — крикнув Віллем і навимашки поплив до кранця, все ще тримаючи в руці кінець линви на випадок якої невдачі. — Тягніть швидше!
Пітер уже добрався до шлюпбалки і завзято вертів ручкою лебідки. Віллем підтягувався на руках по линві кранця, доки не вхопився за поручень. З носа катера прибігла Джіл, подала йому руку й допомогла перебратися через борт. Віллем одразу ж кинувся до шлюпбалки і взявся за ручку лебідки поруч Пітера.
— А мені що робити? — спитав Майкл.
— Нічого. Треба спочатку підняти вантаж над водою, а то він гальмуватиме рух катера.
Керол стояла біля поручнів, дивлячись на бот.
— Це вони! — впевнено крикнула вона. — Біля стерна Білл. Крім нього, там Джо, рибалка і ще якийсь тип.
«Ще якийсь», — подумав Пітер, тим часом як блок дюйм за дюймом піднімався вгору і линва опинилася вже врівень з бортом. «Ще один. Невже це…»
Раптом Джіл випалила те слово, що було в нього на думці.
— «Хазяїн»! — вигукнула вона. — Це, мабуть, «хазяїн».
Не припиняючи чимдуж крутити лебідку, Пітер оглянувся. Бот швидко наближався і був тепер на відстані не більше ста ярдів.
— Джіл, Керол! — наказав він. — Спускайтеся вниз, у передню каюту!
— Прошу тебе, Пітере… — почала було Керол.
— Ні. Це наказ. Негайно спускайтеся вниз, зачиніть люк і замкніться там. Цього разу я не хочу ризикувати.
Якусь мить дівчатка вагалися, перезираючись між собою. Що передали вони одна одній поглядами, жодна з них не могла б сказати, але обидві враз повернулися до Пітера.
— Ми залишаємося, — рішуче мовили вони і побігли на кормову палубу допомагати хлопцям.
Майже ту ж мить щось сильно вдарило в лівий борт катера, і Джо з рибалкою стрибнули на палубу, якраз перед стерновою рубкою.
— Майкле, замкнися в стерновій рубці і — повний вперед на вихід із затоки, — крикнув Пітер, почувши глухий удар у борт. — Ми трохи підняли барильце, — пробурмотів він, — хоч воно подекуди черкатиметься дна.
Пітер полегшено зітхнув, почувши, що засув на дверях стернової рубки засунуто ще до того, як двоє непроханих гостей звелися на ноги після стрибка. Тепер Майкл хоч на якийсь час буде в безпеці.
— Керол, Джіл, відійдіть! — наказав Пітер. — Лишіть їх на мене.
Він схопив довгий важкий багор з гострим вістрям стрибнув на дах стернової рубки. В цю мить вороже судно промчало повз корму «Норця». Білл стояв біля стерна, а на кормі навпочіпки сидів товстий, з жовтавим обличчям чоловік у плащі.
«Добре, що зараз доведеться мати діло тільки з двома», — подумав Пітер.
Віллем несамовито крутив лебідку, але блок дійшов уже мало не до самого верху шлюпбалки, далі піднімати було нікуди. Він поставив лебідку на гальмо і стрибнув на дах до Пітера.
«Норець» повільно набирав швидкість, тягнучи під водою коштовний вантаж, але додатковий опір гальмував рух катера. Глянувши на корму, Пітер помітив, що ворожий бот розвернувся і підходить до них ззаду.
— Нелегко нам буде, — пробурмотів він, — але спробуємо дати відсіч. Ми ще побачимо, кому дістануться Якові скарби.
Тільки якусь мить дівчатка вагалися, не знаючи, що робити. Відтак Керол схопила гак з гострим кінцем, а Джіл — важкий румпель, який лежав біля ялика. Примчавши на корму, обидві зайняли там бойову позицію.
— Як тільки хтось із них покладе руку на борт катера, — прошепотіла Керол, — бий по ній щосили. Ми не повинні пустити їх на катер, поки хлопці впораються з тими двома. Це буде битва в Крабен Кріку, і ми маємо її виграти.