Розділ п'ятий НЕБЕЗПЕЧНІ ПРИГОДИ НА МОРІ


— Ні, Майкле, мені жаль, — сказав Пітер, — але на берег нікому не можна.

— Ну, знаєш, це вже нечесно, — обурився Майкл. — Ми у Франції, ніхто з нас досі не бував за кордоном, а ти не дозволяєш навіть зійти на берег і погуляти по набережній.

Вони вечеряли в носовій каюті, Керол частувала всіх смачною яєчнею з беконом, а на завтра приготувала желе і поставила на палубу, щоб захололо за ніч.

— У Керол є паспорт, — мовила Джіл. — Їй можна зійти на берег, якщо тільки за цим діло стане.

— Я не можу дозволити, щоб Керол бродила сама в темряві серед доків чужої країни, — твердо сказав Пітер. — Я знаю, що в неї є паспорт, але то ще не все.

— Нам потрібен хліб, — нагадав Майкл. — І молоко.

— Не думаю, що хліб та молоко дістанеш у такий пізній час, — зауважила Керол.

— Ну, а як з бензином? Нам же треба заправитися пальним. — Майкл вирішив будь-що знайти привід, щоб зійти на берег.

Пітер знову заперечливо похитав головою.

— Я перевірив. Бензину у нас більше, ніж досить, щоб добратися до берегів Голландії. Це не так далеко, як ти думаєш.

Крім тьмяного світла гасової лампи, каюту осявали через кожні кілька секунд три короткі спалахи прожектора з високого маяка, що проникали крізь ілюмінатори.

— Ну, а чому б нам просто не прогулятися до кінця пірса? — спитав Майкл.

— Тому, що нам не можна наражатися на неприємності, — відказав шкіпер. — Бандити або їхні спільники розшукують нас і в будь-яку хвилину можуть наздогнати. А тому треба весь час бути напоготові, щоб негайно відчалити. У місті ж хтось із нас може заблукати або викрадуть кого-небудь чи ще яка халепа станеться, а нам не можна ризикувати. Перед нами серйозне, важке і, може, навіть небезпечне завдання. Ми не маємо права все зіпсувати якимось необачним вчинком.

— Отже, взагалі ніде не можна виходити на берег? — розчаровано спитала Джіл.

Після всього, що довелося пережити за день на морі, їй так хотілося відчути знову тверду землю під ногами.

— Я цього не сказав, — відповів Пітер. — Я сказав тільки, що тут не можна. — Шкіпер обвів поглядом розчаровані обличчя членів своєї команди. — Але я обіцяю, — поступився він, — обіцяю: при першій же нагоді ви зійдете на берег десь в іншому місці.

— Завтра, — рішуче мовив Майкл.

— Цього я обіцяти не можу.

— А коли?

Пітер у відчаї стенув плечима.

— Я не можу точно сказати, але обіцяю, що при першій же нагоді.

— Чого варта така обіцянка! — похмуро мовив Майкл.

Шкіпер зітхнув.

— Ну, гаразд, може, й небагато варта, але більшого поки що обіцяти не можу. А зараз я пропоную простий засіб перестороги: відведімо катер від цих човнів і станемо на якір посеред бухти. В усякому разі там нас важче помітити і менше шансів застукати зненацька.

Вони кинули якір у центрі бухти — там було спокійно безпечно, але домовилися всю ніч чергувати по дві годинн в стерновій рубці. Пітер взявся нести першу вахту. По вечері прибрали зі столу, і Майкл незабаром пішов спати. А Джіл взялася була розшифровувати нерозгадану частину запису та так і заснула за столом. Керол навшпиньки тихенько вибралася з каюти і зайшла до Пітера в стернову рубку.

Коли вони прибули в Кале, в бухті і на рибальських човнах уздовж пірсів панували тиша й безлюддя. Але щойно почався приплив, то тут, то там зачахкотіли мотори, і більше десятка суденець одне по одному пройшли між молами, вони огинали бухту і зникали крізь вузький прохід у кутку гавані, котрий, певне, вів до головної рибальської пристані. Неначе казкові кораблі, пропливали вони в місячному світлі мимо «Норця», зелені вогники мерехтіли на них з правого борту. Дрібні хвилі, хлюпочучи, розбігались від них і легенько погойдували катер, що стояв на якорі.

Керол мовчки сиділа біля Пітера, заворожена чарівним видовищем. Але на обличчі її застигла якась задума.

— Скажи мені, Пітере, — почала вона по хвилі, — коли ви з Майклом вирішили не казати нам, що Джо і Білл зовсім не моряки, а тільки видають себе за них, то ви й справді подумали, ніби ми злякаємось і захочемо повернути назад?

Пітер глянув на неї.

— А чого ти так думаєш?

— Та так. Просто я подумала, що саме тому ви й не казали нам про них.

Шкіпер похитав головою.

— Ні, справа зовсім не в тім, — мовив він. — Ми вирішили, що коли ви нічого не знатимете, то поводитиметеся з ними природніше.

Керол замислилась.

— Я про це не подумала, — зізналась вона. — А ми й справді поставилися до них дуже щиро.

— Звичайно! Саме ти і Джіл цілком переконали їх, що у нас ані найменшої підозри до них немає.

— Я рада, що ви не подумали, ніби ми злякаємося, — мовила Керол. — Мені це було б неприємно.

Пітер якийсь час мовчав.

— Ось що, Керол, — мовив він нарешті. — Я тобі дещо скажу, але обіцяй, що нікому ні слова.

— Ну, звичайно, Пітере.

— Якщо по правді, то я сам їх боявся. А для Майкла по-моєму, ніякої небезпеки не існувало, все це для нього однаково, що захоплююча гра в ковбоїв та індіянців. Поки ми не відкараскались від них, я страх як потерпав. Здається, ніколи в житті так не боявся.

Керол глянула на нього й засміялася.

— Я не вірю, щоб ти злякався.

Пітер кивнув головою.

— Це щира правда. Розумієш, я ж відповідаю не тільки за себе, а й за Джіл та Майкла, а особливо за твою безпеку.

— За мене, Пітере, зовсім не треба турбуватися.

— Ти так вважаєш. Ну, а я тривожусь, навіть якщо, по-твоєму, й не треба. Ми підбили тебе на цю подорож. Отже, то наша вина, що тобі доводиться усе це переживати.

— Ти хотів би, щоб мене не було з вами? — сумно спитала Керол.

— Ні, — рішуче заперечив Пітер. — Без тебе не було усе так цікаво. У мене якесь дивне передчуття, тільки я не можу пояснити його, таке передчуття, ніби тобі належить особлива роль у цім ділі. Я певен: скарби ми знайдемо, а без тебе це нам не вдалося б. Не питай, чому я так думаю, зачекаймо й побачимо.

Другою на вахту стала Керол, але Пітер залишився нагорі й просидів її разом з нею. Потім вони обоє пішли спати, коли Джіл заступила на вахту. Після Джіл настала черга Майкла, якому було наказано розбудити Пітера, як тільки засіріє світанок. Майкл так і зробив. Пітер миттю схопився з постелі й побачив, що Майкл розмахує чимось у нього перед носом. Він простяг руку й зараз же відсмикнув її, доторкнувшись до чогось холодного й слизького.

— Камбала! — вигукнув Майкл, страшенно задоволений собою. — Я дістав п'ять штук.

Пітер скочив з койки й засвітив лампу. Майкл сказав правду — він таки тримав за хвости п'ять чудесних дуврських косоротів[6].

— Ти хочеш сказати, що впіймав їх на свою вудку?

— Ну, не зовсім так, — відповів Майкл, переступаючи з ноги на ногу.

— Що це означає — «не зовсім так»? — допитувався Пітер.

— Я виміняв їх, — зізнався Майкл.

— Виміняв?

— Не сердься, Пітере. Поки ви спали, я спустив ялик i повеслував до рибальської пристані — це недалеко звідси, он у тому кутку. Якраз розвантажували рибу — тонну за тонною! Я розговорився з одним рибалкою…

— Ти розговорився з рибалкою? Як саме?

— По-французьки, звичайно, — гордо відповів Майкл. — Я спитав: «Avez-vous de poisson á vendre?»[7]. A він відповів: «Oui, Oui»[8]. Тоді я сказав: «Je suis anglais, je n'ai pas d'argent»[9]. Я думаю, що правильно сказав, в усякому разi він зрозумів мене і спитав: «Sur un petit Bateau?»[10]. І я відповів йому: «Oui». Тоді він мовив: «Du lait, peut — étre»?[11] Я повернувся на катер, взяв банку згущеного молока, а він дав мені за нього п'ять оцих величезних рибин. Як, по-твоєму, це вигідна операція?

Пітерові хотілося добре пробрати свого помічника за те, що знехтував свій обов'язок — залишив пост під час вахти, але язик у нього не повернувся.

— Еге ж, — погодився він, — дуже вигідна операція. А зараз піди розбуди дівчат, скоро відчалимо. А твоя риба буде нам на сніданок.

Не було ще й пів на четверту, як «Норець» обережно пробрався між хвилерізами. Настрій у Пітера був чудовий. Море стало на диво спокійне, тільки ледь помітні брижі порушували його гладінь, на посвітлілому небі не видно було ані хмаринки. В рубку, де Пітер стояв біля штурвала разом з Майклом, почав проникати з камбуза смачний запах смаженої риби.

«Кале, Гревелінс, — повторив Пітер у думці. — Підете приблизно за милю від берега. А берег — кращого й не треба!»

Але, мабуть, найбільше радів він з того, що досі їм вдалося уникати переслідування бандитів. Можливо, моряки прибудуть до Кале вранішнім пароплавом і побачать, що «Норця» там немає. Припустімо, бандити здогадаються, що вони попрямували до Голландії, та вистежити катер не так-то буде легко.

Ні разу за всю дорогу не їли діти такого смачного сніданку, і Майкл справедливо пишався, що це він роздобув рибу. Прибравши зі столу, дівчата прийшли до них у стернову рубку і заспівали «Ріо Гранде», а потім пісеньку «Що нам робити з п'яним моряком», текст якої вони змінили відповідно до пригод учорашнього дня.

— «Що нам робити з фальшивим моряком?» — почала Джіл, і всі засміялися.

— «Рано вранці вдаримо його по голові дешевим компасом», — заспівала Керол замість першої строфи.

— Пошлімо його по драбині на пірс з канатами.

— Кинь його в море — хай змиє з себе бруд.

— Загадаймо йому видраїти за ящиками.

І так співалася пісня, строфа за строфою, поки з правого борту не завиднівся якийсь порт.

— Гревелінс, — сказав Пітер, глянувши на карту. — Ми йдемо точно.

— Було б точно, якби ми знали, куди йдемо, — засміялася Джіл.

— У твоїх словах є зерно істини, — погодився Пітер.

— Спробуймо ще раз підсумувати записи про скарби, — запропонувала Керол. — В них досить ясно натякається на те, що треба шукати якусь затоку. Може, вона десь тут, на цих берегах?

— Сумніваюсь, — відповів Пітер. — Німці добре укріпили все це узбережжя, і можна собі уявити, як воно охоронялося — адже вони боялися, що саме тут почнеться вторгнення. Я думаю, найкращий план — добратися до Дордрехта, обстежити там всі водні шляхи, якими Ян міг попливти, і дорогою примічати, чи не підкаже нам чого яка-небудь затока.

— Все це дуже непевно, — мовила Джіл, — але що ж робити — нічого іншого нам не лишається.

— Авжеж, якщо тільки ми не розшифруємо записи про диявола і про Філіппа та ще ті два незрозумілі — з літерою «К», — зауважив Майкл.

— Я вже пробувала по-всякому, — поскаржилася Джіл, — але виходить якась дурниця.

— Що б там не було, а ми йдемо в Дордрехт, — мовив шкіпер. — Тільки-но прибудемо туди, можна буде знову взятися за записи. І дорогою теж можна над ними помізкувати.

— А як ми доберемося до Дордрехта? — спитала Керол.

— Підемо вздовж берега до Флісінгена, а потім, мабуть, доведеться розпитувати дорогу.

Флісінген був кінцевим пунктом на Пітеровій карті.

Мандрівники успішно просувалися вперед. Сонце піднялось на обрії, і море заяскрилося блискітками. Всі на «Норці» тішились подорожжю.

— Дюнкерк, — оголосив Пітер, коли вдалині завиднівся великий порт з високим тонким маяком на краю хвилеріза. — Ще й семи годин немає, а ми вже пройшли добру чверть дороги до Флісінгена. На четверту годину дня напевно будемо там. А, може, навіть значно раніше.

Наступною гаванню був Ньївпорт. Підпливаючи до нього, Пітер сказав, що, згідно, з картою, вони вже вийшли з французьких вод і тепер перебувають в бельгійських.

— Чудово! — вигукнув Майкл. — За один день ми пройдемо три країни — непогана швидкість. О! А це що таке?

Він показав рукою ліворуч на середніх розмірів швидкохідне судно, що пливло приблизно за милю від них. Тим часом як Майкл показував на нього, воно розвернулось і пішло їм назустріч.

— Йде прямо на нас, — сказав Пітер, передчуваючи біду. — До того ж мчить повним ходом. Скидається на торпедний катер чи щось подібне до нього.

— Як цікаво! — вигукнув Майкл. — Страшенно хочеться знати, що ж буде далі?

— Сподіваюсь, це не має відношення до того, що сталося в Рамсгіті, — мовила Джіл. — Не вистачає лиш ускочити зараз в якусь халепу!

Майкл вів катер вздовж берега, а військовий корабель неухильно прямував на них: величезні хвилі широко розходилися від його носа, а позаду лишався пінявий слід. Всього за три хвилини він наблизився до них і почав обходити «Норця» широким колом.

— Гей, ви, дурноверх! Обережніше! — вигукнув Майкл, коли високі хвилі, підняті військовим кораблем, докотились до їхнього малого суденця й загойдали його, наче корок. — Ідіть собі гратися деінде.

— Вони підняли сигнальні прапори, — сказала Керол. — Хто вміє читати сигнали?

— Ніхто з нас не вміє, — відповів Пітер, спостерігаючи за судном, що кружляло навколо них.

— Я знаю Нельсонів сигнал, — сказав Майкл. — Той, що піднімають на Адміралтействі в день перемоги при Трафальгарі. Ми вчили його в школі. Ви ж знаєте: «Англія чекає, що кожен виконає свій обов'язок».

— Не думаю, що це саме і є той сигнал, — саркастично мовила Джіл. — Що нам робити, Пітере? Ми ж повинні щось зробити?

Шкіпер подумав трохи.

— Нічого, — рішуче відповів він. — Веди катер тим же курсом, Майкле. Можеш іще збільшити швидкість на один-два вузли.

Майкл збільшив швидкість, і тоді військовий корабель підійшов до них ближче. Пітер не помилився: це був торпедний катер під бельгійським прапором. На містку показався матрос, підняв семафорні прапорці і почав передавати сигнали.

— Вони, певне, хочуть зупинити нас, — сказав Пітер, — але, будь я проклятий, якщо ми зупинимось. Іди тим же курсом, Майкле.

Торпедний катер зробив ще одне коло, а потім порівнявся з «Норцем» і пішов поруч на відстані ярдів двадцять. Офіцер взяв мегафон і прокричав щось гортанної мовою.

— Що він сказав? — спитала Керол.

— Уявлення не маю, — відповів Пітер. — Не уповільнюй ходу, Майкле. Дивіться всі прямо вперед, ніби їх не помічаєте.

— Ти думаєш, так буде краще? — нерішуче спитала Джіл.

— Може, й ні, але спробуємо проскочити, — відповів Пітер.

Другий офіцер взяв мегафон і прокричав щось по-французьки.

— Щось таке відносно arrétez[12], — сказала Керол.

— Я так і думав. Прикиньмося, ніби ми не розуміємо, — зауважив шкіпер і збільшив швидкість «Норця».

На палубу торпедного катера, від якого відділяло їх тепер всього кілька футів, вийшов матрос.

— Не звертайте на нього уваги, — мовив Пітер, дивлячись уперед.

— Вам наказано зупинитись, — крикнув матрос чисто по-англійському. — Далі йти небезпечно. В цьому районі відбуваються навчальні артилерійські стрільби по плавучих мішенях.

— Це інша річ, — пробурмотів Пітер. — Майкле, негайно уповільни хід. — Він прочинив двері і вихилився і стернової рубки.

— А коли нам можна буде йти далі? — крикнув Пітер.

Моряки на торпедному катері перемовилися кількома словами.

— Через чотири години, — почулося у відповідь.

— Чотири години! Ми не можемо так довго чекати! — крикнув Пітер.

Ще одна коротенька нарада на торпедному катері, і матрос передав:

— Пройдіть до буя біля Ньївпортської мілини — це дві милі назад — і чекайте там до дванадцятої години.

Пітер глянув уперед. На березі раз у раз появлялися білі димки, і в морі там, де падали снаряди, здіймалися вгору фонтани води. Нараз Пітер придумав вихід.

— А що як ми підемо поза три мильною зоною?[13] — вигукнув він. — Тоді ви нас не зупините?

У відповідь їм дали зрозуміти, що з ними не жартують. З торпедного катера пролунав постріл, і снаряд упав у воду ярдів за сто перед носом «Норця». Діти аж підскочили з несподіванки.

— Ну, гаразд, — заволав Пітер. — Ми зупинимось. — Він витяг білу хустинку і помахав нею. Весь екіпаж «Норця» розсміявся, зареготали й бельгійці. Пітер неохоче повернув штурвал і повів катер назад до буя, що бовванів вдалині.

— Хай хтось спустить якір, — наказав Пітер, коли підішли до великого буя. — Он там, біля берега, вже видно — починається сильний відплив. Якщо ми не станемо на якір — і оком не змигнеш, як нас віднесе назад мало не до самого Кале.

Джіл і Керол пройшли по борту, підняли якір і перекинули його у воду. Ланцюг швидко побіг по кнехту.

— Тепер можна і рибку половити, — сказав Майкл, коли Пітер вимкнув мотор. — І наловити тут усякої-всякої.

Але Пітер і дівчата не звертали на нього уваги — вони стежили за буєм.

— Буй досить швидко рухається, — зауважила Керол.

Пітер щиро розреготався.

— Це ми рухаємось, а не буй! — сказав він і, пройшовши на ніс, перехилився через борт. Якірний ланцюг звисав униз під прямим кутом.

— Ланцюг короткий, не досягає дна, — мовив Пітер. — Нічого не лишається, як підняти якір, а катер тримати на місці з допомогою мотора. Я пущу його на малу швидкість, аби тільки не зносило нас відпливом.

Час минав надзвичайно повільно. Незважаючи на ранню годину, Джіл і Керол скористалися нагодою і подали ленч. Желе Керол дуже всім сподобалося. Їй навіть довелося спуститися в камбуз і приготувати ще одну порцію на завтра. Майкл невтомно, до самозабуття віддався риболовлі, але риба не клювала. Керований Пітером катер повільно описував кола. Джіл і Керол розляглися на палубі й загорали під гарячим сонячним промінням.

Минула десята година, одинадцята.

— Лишилася ще ціла година, — досадливо мовив Пітер.

Відпливна течія була досить сильна, і йому довелося трохи збільшити швидкість, щоб утримати «Норця» на місці. Ніякі судна не показувалися в цьому районі, і Пітер подумав, що їх, певне, заздалегідь попереджено про навчальні стрільби.

Незабаром Пітер почав помічати, що море вже не та спокійне, як було досі. Спочатку водяна гладінь взялася брижами, далі з вражаючою швидкістю брижі перейшли в дрібні хвильки, а коли зліва повіяв бриз, який з кожною хвилиною свіжішав, з'явились і справжні хвилі. Озирнувшись, Пітер побачив темне небо, вкрите хмарами, за якими виднілися вузенькі світлі смужки.

— Краще йдіть у рубку! — гукнув Пітер дівчатам.

Катер незграбно хилився на бік, коли хвилі вдаряли у борт, і Пітер побоювався, щоб Джіл чи Керол не скотилися з палуби в море. Майклові теж довелося кинути рибну ловлю, бо хвилі з силою розбивалися об корму.

— Кепські наші діла, — поскаржилася Джіл. — Ми вже досі були б майже на місці і подорож наша минула б спокійно. Ненавиджу хитавицю!

— Нас не гойдало б так, якби ми рухалися швидко й по прямій, — пояснив Пітер. — Кружляти на одному місці знано гірше. Та ще й вітер дме проти течії. Буде значно легше, коли настане приплив. — Пітер настійно намагався злегковажити цей шторм, хоч насправді він розумів, що погода щомить гіршає.

Хвилин за десять до обіду Пітер не витримав — йому зробилося недобре. Керол хоч і зблідла, але трималася бадьоро, а Джіл і не приховувала, що почуває себе дуже погано. Навіть широко розплющені Майклові очі показували, що він уже зовсім не втішається хитавицею.

— Рушаймо! — категорично мовив Пітер, відкриваючи дросельну заслінку. — Більше ні хвилини не чекатимемо — стріляють там чи не стріляють. Поки підійдемо до стрільбища, буде вже після дванадцятої.

Ніхто не заперечував, навпаки, всі були глибоко вдячні Пітерові, бо коли «Норець» помчав по морю, бортова й кільова хитавиці змінилися якимось новим погойдуванням, яке не так неприємно впливало на шлунок. Пітер вів катер на повній швидкості — близько дев'яти вузлів на годину. Ходовий вітер піднімав могутні сердиті хвилі і гнав їх уздовж берега із швидкістю, що трохи перевищувала швидкість судна. Іноді цілу хвилину «Норець» йшов у западині між двома валами, потім гора води підкрадалася ззаду і високо піднімала корму. Тоді члени команди упиралися ногами в передню стіну стернової рубки, а їхнє судно мчало вперед на гребені морського валу, наче дошка на хвилях прибою. Катер вирівнювався, потім піднімав угору ніс, коли гребінь хвилі прокочувався попід кілем і біг далі, лишаючи «Норця» в западині між двома валами.

— Якби ти міг трохи збільшити швидкість, — сказав Майкл, кинувши оком на величезну хвилю, що насувалася на них ззаду, — то можна було б іти між валами або навіть на гребені валу.

— Катер і так на граничній швидкості, — мовив Пітер, озираючись довкола. — Якщо вітер подужчає, хвилі частіше наздоганятимуть нас, тоді буде ще гірше, ніж зараз.

Попереду вдалині злетіла в небо зелена ракета — сигнал, що навчальні стрільби закінчено. Її випустив торпедній катер і, попрямувавши до берега, швидко зник з очей. У цей час майже по носі «Норця» завиднівся Ньївпортський мол, і Джіл, міцно вхопившись за поручні коло дверей рубки, жадібно поглядала в той бік.

— Чи не краще нам зараз увійти в гавань? — спитала вона.

— Та що ти! — рішуче відказав Майкл. — Цього аж ніяк не можна робити. Бо тоді ті пройдисвіти неодмінно наздоженуть нас.

Пітер глянув на карту.

— Як зазначено на карті, тут і гавані справжньої немає — під час відпливу вона пересихає. Ви ж не захочете, щоб ми загрузли в болоті?

— Але ж нам треба десь роздобути пальне? — наполягала Джіл.

— Бензину вистачить до Остенде, а може, й далі. Я вже підрахував.

— Прямуймо далі, — мовила Керол. — Треба швидше дістатися до скарбів.

— Якби ж то ми знали, де вони, — зауважила Джіл.

Наступна хвиля, піднявши високо корму, кинула «Норця» вперед, і всім довелося хапатися за що попало. Гвинт вийшов з води і закрутився в повітрі на холостому ходу.

— Далеко ще до Остенде? — у відчаї спитала Джіл.

— Всього лиш десять миль, — відповів Майкл.

— Ми будемо там приблизно через годину, — додав Пітер.

Джіл помовчала якусь мить, а потім не витримала:

— Пітере, а ти певен, що пливти зараз безпечно?

— Безпечно? Звичайно, певен. «Норець» збудовано для плавання на морі.

— По-моєму, йти до Остенде — правильна пропозиція, — сказала Керол. — Ми там зможемо переждати, якщо погода ще погіршає, еге ж?

— Звісно, — погодився Пітер. — Але я сподіваюся, що незабаром усе вщухне.

Зненацька вітер подужчав, ще шаленіше розбурхалися хвилі, і одна з них, завихрившись над катером, з такою силою вдарила по кормовому підзорі, аж «Норцем» трусонуло від корми до носа. Зелена вода хлинула на вузький місток вздовж бортів, бризки хлюпнули на задній стіну кормової рубки.

— Це поки що була найбільша хвиля, — зауважив Майкл.

Несподівано ринув дощ, затягнувши все навколо густою завісою. Пітер по компасу вів катер тим же курсом. Землі зовсім не було видно. Це не подобалося Пітерові, але за одну полегкість він був вдячний зливі.

— Гляньте! — крикнув він. — Дощ збив хвилі.

За їхнім суденцем вже не громадилися височенні сердиті вали, прибита зливою поверхня моря якось дивно піднімалася й опускалася.

— Здається, дощ не скоро вщухне, — полегшено зітхнувши, сказала Джіл. — Не подобається мені розбурхане море.

Злива не припинялася майже годину, і Пітер почав уже тривожитися. Він не знав певно, де вони перебувають, і боявся проминути Остенде, хоча далі, миль за дванадцять, уздовж берега, на карті було позначено Зебрюгге. Його непокоїло також, чи не надто близько вони йдуть від берега.

— Дивіться вперед і праворуч, — наказав він, вглядаючись крізь мокре від дощу скло. — Як тільки помітите щось, одразу ж кажіть мені. Здається, ми вже наближає…

Він урвав на півслові, бо почулися перебої в моторі. Узявшися за дросель, Пітер кілька разів з силою то відсував, то засував заслінку. Мотор зачахкав на якусь секунду, кашлянув і затих.

Діти з тривогою, хоч і намагалися не виказувати її, перезирнулися.

— Що сталося, Пітере? — спитала Джіл, силкуючись говорити спокійно.

— Не знаю. Може, що…

— Точно так зачахкав мотор біля Марлоу, коли у нас вийшов бензин, — пояснив Майкл тоном бувалої людини. — Можу побитися об заклад — і зараз те саме сталося.

— Піду подивлюся.

Пітер рушив до дверей.

— Пітере, не виходь з рубки, — у відчаї крикнула Керол. — Тебе може змити за борт.

«Норець» у дрейфі незграбно хитався і перевалювався з боку на бік.

— Я буду обережний.

Пітер з силою прочинив двері й, хапаючись за поручні, крок за кроком пробрався на корму і зник у кормовому люці. В напруженому чеканні минали хвилина за хвилиною.

Коли Пітер знову з'явився на палубі, ще до того, як він, заточуючись, увесь мокрий від дощу увійшов до рубки, по його стривоженому обличчю вони все зрозуміли.

— Кінчилося пальне, — коротко оголосив він. — Коли ми кружляли навколо того буя, то спалили бензину більше, ніж я думав.

— Що ж тепер буде? — Джіл навіть не приховувала свого страху.

— Киньмо якір, — запропонував Майкл.

Пітер похитав головою.

— У нас короткий якірний ланцюг.

— А чи не можна доточити його канатами або ще чимось? — Керол намагалася говорити спокійно.

— На жаль, ми лишили канати в Рамсгіті, — криво усміхнувшись, нагадав їй Пітер.

— Попросімо сигналом допомогу, — сказав Майкл.

— Як саме?

— Я знаю як! Сиреною. Подамо сигнал «SOS» азбукою Морзе, — мовила Керол.

— Можна було б, — подумавши, згодився Пітер. — Тільки…

— Що «тільки»? — Джіл вся напружилася в тривозі.

— Тільки за допомогу доведеться платити, і платити немало. А ми не можемо собі цього дозволити.

— Гляньте! — показав Майкл у вікно, яке виходило на корму. Крізь завісу дощу, що вже почав ущухати, за високою стіною набережної невиразно проступали контури великих будівель.

— Як же так?..

— Це легко пояснити, — глянувши на компас, сказав Пітер. — Ми проминули Остенде, от і все.

— А зараз припливна течія відносить нас назад, — додав Майкл.

Нараз Пітер зблід. З правого вікна на відстані не більше трьохсот ярдів він помітив обриси пірса. Якщо Майкл має рацію, то вітер і течія несуть їх прямо на нього. Він швидко зважив усе — не можна було гаяти жодної миті.

— Майкле, ми з тобою зараз спустимо ялик.

— Але ж, Пітере, це небезпечно! — закричала Джіл.

— Ми повинні. Це наш єдиний порятунок. Керол і Джіл, ви зв'яжете усі короткі линви, закріпите їх на носі катера і кинете нам кінець. І залишайтеся на палубі. Чіпляйтеся за що можна, як завгодно тримайтеся, але будьте готові кинути якір за борт, тільки-но я крикну. Ми повинні на буксирі відвести «Норця» од пірса, інакше він розіб'ється на друзки.

Дівчата зрозуміли, що Пітер має слушність, і кинулися виконувати його наказ. Пітер з Майклом насилу добралися до корми. Тримаючись однією рукою за шлюп-балку, Пітер другою розв'язав вірьовки на брезенті, що вкривав ялик. Він допоміг Майклові забратись у човник, але не знімав ялика з підставок, щоб той не розбився об надбудови на палубі. Тим часом Керол і Джіл поповзли на ніс із зв'язаною линвою й закріпили її петлею на одному з кнехтів.

— Вже стало спокійніше, — крикнув Пітер, щоб підбадьорити дівчаток. — Ми підпливемо до вас і вловимо линву. Якщо хто впаде за борт — пливіть до берега. Тут недалеко, ще й приплив допомагатиме.

Керол махнула рукою на знак того, що вони все зрозуміли. Пітер обернувся до Майкла.

— Слухай, Майкле, — лагідно мовив він, — ми новини зробити так: при першій же нагоді я спущу ялик разом з тобою за борт катера з підвітряного боку. Тільки-но ялик торкнеться води, відчепи трос, але не відпускай його, тоді якось і я переберуся в ялик.

Дивно, але Майкл зовсім не відчував страху. Він любив плавати на ялику і навіть зараз, дивлячись на хвилі, що повільно колихалися внизу, не міг утриматися від усмішки. Як тільки «Норець» нахилився праворуч, Пітер вивів ялик за борт і попустив храповик лебідки. Човник швидко спустився і ляснув об воду. Не встиг Майкл відчепити трос, як Пітер уже опинився в ялику і, схопивши весла, чимдуж завеслував до носа катера.

— Кидай! — крикнув він, і Керол шпурнула йому кінець линви. Вона трохи не долетіла до них, але Майкл блискавичним рухом руки ухопив її.

— Молодець! — похвалив його Пітер. — Прив'яжи кінець линви до кормового сидіння або до чогось іншого.

Він наліг на весла, щоб відвести катер далі від берега. Пітерові було видно, як ярдів за сто від того місця, де вони дрейфували, хвилі розбиваються об краї хвилерізів, що витяглися в море, наче довгі розчепірені пальці. Кинувши оком ліворуч, він побачив, що довжелезний пірс лишився у них ззаду. Проте катер був ще так близько бід нього, що Пітер розрізняв постаті рибалок, які з допомогою невеличких підйомних кранів опускали в море чудернацькі сіті.

— Ми таки відтягнемо «Норця», — гукнув Пітер, сповнений не стільки впевненості, скільки рішучості. — Відтягнемо, та й квит! — Піт струменів по його обличчю, хоч від мокрого одягу усе тіло проймав холодний дрож.

— Ми відходимо все далі, — підбадьорив його Майкл. — Я бачу це по балках пірса.

— От і добре. — Пітер так налягав на весла, аж вони згиналися від його зусиль. Ялик прекрасно тримався на хвилях, а безпорадний «Норець» незграбно перевалювався то на один бік, то на другий.

Вони відійшли вже приблизно на вісімдесят ярдів від краю пірса, коли бистра течія несподівано підхопила «Норця» й понесла з дивовижною швидкістю до пляжу, що дугою вигнувся між пірсом і набережною. Пітер веслував з останніх сил, але це не допомагало.

— Може, кинути якір? — крикнула Керол.

— Ні, поки що не треба. — Руки у Пітера страшенно боліли від напруженої праці.

Поблизу берега хвилі трохи вщухли, і Керол та Джіл змогли підвестися й стати на коліна. Вони тривожно спостерігали, як кормою вперед катер зносить до піщаного берега. Сто ярдів… вісімдесят… п'ятдесят… тридцять… От вони вже майже біля самого пляжу.

— Можна кинути якір?

Пітер хотів було крикнути «так», аж тут помітив, що напрям руху катера змінився. Справді-бо: спочатку течія несла їх уздовж берега, а потім широкою дугою у відкрите море.

— Ні! — крикнув він, чимдуж веслуючи.

Тепер вони були на відстані не більше шістдесяти ярдів від пірса, і Пітер роздивився, що його споруджено на кам'яному фундаменті — суцільна основа тягнеться до самого краю.

— Майкле! — Пітерові аж дух перехопило, коли він збагнув, що це означає. — Дякувати богові, припливна течія попід пірсом не проходить. Він стоїть на суцільній основі.

Пітер мав рацію. За хвилину «Норець» під прямим кутом повернув від пляжу і пішов майже паралельно до пірса, на відстані не більш як п'ятдесят футів від нього. Пітер одчайдушно веслував, а коли порівнялися з краєм пірса, течія понесла і «Норця», і ялик навколо нього. За першим пірсом лежав другий. Обидва суденця швидко дрейфували упоперек входу в гавань.

— Тепер треба ввести катер в порт, — кинув Пітер крізь зуби. — Скажи дівчатам, хай міцно тримаються. Зараз або ніколи.

— Тримайтесь! — гукнув Майкл.

— Я веслуватиму, а ти натискай на мої руки, — сказав Пітер. — Якщо нам пощастить, ми…

— Ми майже в гавані! Ми майже в гавані! — кричав Майкл. — Пітере, ми в гавані!

Він щосили натискав на руки Пітера, і вони тягли на буксирі безпорадне судно в прохід між пірсами. «Норець» пройшов всього за кілька футів від краю південного пірса. Щойно він опинився під захистом двох пірсів, як його одразу перестало кидати то в один бік, то в другий, бо вода тут була спокійна.

— Натискай, ще натискай! — сердито казав Пітер. — Не зупиняйся, поки ми не пройдемо в глибину гавані.

Керол підвелася на весь зріст.

— Молодці! — крикнула вона. — Тепер ми в безпеці.

Гучномовець на контрольній вишці прогримів якийсь наказ, очевидно, по-фламандськи. Пітер тільки хитнув головою, і далі веслуючи, а Майкл допомагав йому. Тепер було легше посуватися, і Пітер веслував трохи повільніше. Пальці йому судомило, а спина і руки страшенно боліли.

Оглушливе виття пароплавної сирени змусило всіх стрепенутися. Майкл обернувся, а за ним і дівчатка, що стояли на носі «Норця». До входу в порт прямував гігантський пароплав.

— Рейсовий через Ла-Манш! — закричав Майкл. — Стережись!

Вони так заклопоталися тим, як безпечно ввести «Норця» в гавань, що не помітили пароплава, який виринув з туманної завіси дощу і наближався до них. Пароплав-пором досить швидко увійшов у прохід, бо попутна течія допомагала йому; гарні, могутні контури його височенного носа несподівано виросли перед катером. «Норець» і ялик були якраз на середині проходу, пропливши не більш як на п'ятдесят-шістдесят футів у глиб гавані.

— Пітере! — заволала Джіл. — Звертай убік!

— Силкуюся звернути! — пробурмотів Пітер, натягаючи буксирну линву. — Натискай, Майкле! Натискай! Натискай!

Пароплав дав три гудки.

— Молодці! — гукнув Майкл. — Вони дають повний назад!

За кормою величезного пароплава з гуркотом завирувала, запінилась вода — то гвинти закрутилися в зворотному напрямі, щоб уповільнити хід судна. Джіл схопила кранець і тримала напоготові, але хіба він зарадив би, якби «Король Бодуен» тисячами тонн сталевої маси вдарив катер упоперек корпусу.

Хвилі від гвинтів пароплава розійшлись по обидва боки, підхопили малі суденця, шалено загойдали їх, але якраз вчасно віднесли в сторону. Коли пароплав нарешті став, «Норець» опинився майже під самим його носом. Хтось із команди перехилився через передні поручні й прокричав щось у мегафон. І знову Пітер не зрозумів, що йому кажуть, але цілком певно відчув: у словах офіцера не було нічого похвального на його адресу. Він глянув угору, кивнув головою і повільно, фут за футом відбуксував «Норця» з дороги, супроводжуваний вигуками й сміхом рибалок на молу.

Коли нарешті Пітерові вдалося відвести «Норця» досить далеко, рейсовий пароплав дав довгий гудок і повільно рушив до свого причалу в глибині порту. Пасажири, чекаючи висадки, стовпилися на верхній палубі і, схилившись на поручні, розглядали Пітера й Майкла та їхній буксир.

Один чи два з них замахали їм руками, як це завжди роблять пасажири пароплавів, вітаючи все на своєму шляху — від військового корабля до маяка. Майкл замахав їм у відповідь.

Раптом рука його застигла у повітрі. Тільки на якусь секунду майнули перед ним знайомі обличчя і відразу сховалися у натовпі, але й цього було досить, щоб він упізнав їх.

— Вони на цьому пароплаві, — тихо сказав він. — Ти не дивись туди зараз, але я бачив їх серед пасажирів.

Пітер у подиві роззявив рота.

— Не може…

— Так. Білл і Джо.

— Ти певен?

— Ще б пак! Це вони — які можуть бути сумніви!

Пітер чекав біля самої стіни північного пірса, доки величезний, обшитий листовим залізом бік пароплава повільно проповзав мимо них. Потім він знову взявся за весла.

— Нам просто щастить! — вигукнув він, знову налягаючи на весла і тягнучи «Норця» вперед. — Цікаво, чи дівчата теж помітили їх? — Він крикнув Джіл і Керол, які стояли на носі катера. — Ви бачили когось із знайомих?

Керол заперечливо похитала головою, а Джіл кивнула.

— Я бачила їх, — відповіла вона.

— Буде нам тепер робота — відкараскатися від них, — сказав Пітер ніби сам до себе. — Єдиний вихід — негайно тікати звідси або десь сховатися, поки вони проходять огляд у митниці.

— Глянь, Пітере! Сюди глянь, хутко! — сказав Майкл.

У стіні пірса був прохід, крізь який виднівся ряд яхт, пришвартованих до плашкоутів. На краю басейну стояли бензоколонки.

Пітер глянув у той бік, кивнув головою і, обійшовши на ялику навколо носа «Норця», повернув його і затяг крізь вузький прохід у басейн. Пітер шкодував тільки, що «Король Бодуен» ще не встиг зайти за поворот і цей маневр, безперечно, можна було помітити з пароплава.

— Винесіть усі порожні каністри на палубу, — крикнув він. — Не турбуйтесь про катер, ми з Майклом самі з ним упораємося.

За якихось дві хвилини вони ввели своє судно на вільне місце між плашкоутами і пришвартувалися там. Швидкий, як блискавка, Майкл вискочив з ялика, вхопив каністри, які подали йому дівчата, і помчав до бензоколонки. За ним простував Пітер з двома великими каністрами.

— Гроші! — кинув він через плече. — Мерщій, Джіл! Неси гроші!

Чоловік, що доглядав за пристанню яхт-клубу, стояв на пірсі і бачив звідти всі пригоди «Норця» при вході в гавань.

— Ви добре…. робили! — захоплено сказав він Пітерові ламаною англійською мовою. — Ви робили… дуже добре — самі ввели катер… без допомоги. Мотор… стоп?

— Еге ж, — відповів Пітер. — Мотор застопорився. Немає бензину.

— А-а, це не біда, ні. — Він почав качати помпу. — Ви зостанетеся тут? Сьогодні… вечір… буде погана погода. — Він глянув на хмари й стенув плечима.

Пітер вирішив ризикнути — попросити у нього допомоги.

— Послухайте, — сказав він, — нам треба добратися до Дордрехта. На борту «Короля Бодуена» прибули два моряки, які хочуть зупинити нас. Це погані люди.

— Хочуть зупинити вас? Навіщо? — Доглядач переставив лійку на другу каністру і підозріло глянув на Пітера.

— Вони просили, щоб ми взяли їх із собою, а нам не можна. — Це була досить правдива, хоч і не зовсім повна розповідь про все, що сталося в Рамсгіті. — Вони погані люди. По-моєму, їх розшукує поліція. — Він кинув тривожний погляд на набережну.

— Ага, так?

— Авжеж. — Пітер витяг з гаманця банкноту в один фунт стерлінгів і сунув бельгійцеві в руку. — Ви нам допоможете?

— Звісно. — Доглядач сховав несподіваний прибуток до кишені. А сам подумав, чи не самого Пітера розшукує поліція, та яке йому діло?

— Ви… в Дордрехт? Можна йти внутрішніми шляхами. Тоді погана погода… не страшна.

— Внутрішніми шляхами? — здивувався Пітер.

Чоловік пояснив, що в дальньому кінці гавані є шлюз, який веде в доки. За ними є вузький низенький місток, за яким — ще один шлюз до іншого каналу, котрий іде до Брюгге і Гента. З Гента судоплавний канал тягнеться: аж до річки Шельди.

— Ось я візьму карту — побачите. — Він зник у своїй конторі і повернувся з картою каналів. — Якщо зараз рушаєте — будете в Брюгге на шосту годину. В Брюгге шлюз закривають о шостій, але якщо прибудете раніше, то попливете прямо до Гента — це шість-сім годин ходу звідси.

— Чудово! — зрадів Пітер.

Але Майкл штовхнув його ліктем у бік.

— А як же з Біллом і Джо?

— Гм… Вони легко знайдуть нас, коли ми будемо в доках, то правда… — Він знову швидко озирнув набережну, але моряків там і сліду не було.

— Ці двоє моряків, — сказав він. — Вони ж можуть знайти нас.

Доглядач повісив на місце бензиновий шланг і задумався.

— Ось що, — раптом сказав він. — У мене є ідея. Ви чекаєте на катері, готові негайно рушати. Чекаєте, поки вони не побачать вас тут, а потім швидко йдете до виходу з порту. Я скажу морякам, що ви пішли до Зебрюгге.

Пошлю їх трамваєм на Зебрюгге. Зупинка он там, за набережною.

— Прекрасна ідея! — захоплено мовив Майкл.

— Коли трамвай рушить, — вів далі бельгієць, — я підніму прапор на мачті біля бензоколонки. Тоді ви повернете назад і через гавань пройдете прямо до шлюзу.

— Чудово! — Але Пітерові одразу спала на думку ще одна перешкода. — Чи потрібні нам у доках паспорти?

Доглядач засміявся:

— Для тих, хто прибув рейсовим пароплавом, паспорти потрібні. А хто на яхтах — ні. Ніяких паспортів.

Так і вирішили. Пітер заплатив за бензин англійськими грошима, подякував доглядачеві й потис йому руку. Він також описав прикмети моряків, а потім переніс повні каністри на борт катера. Бензин з двох каністр він вилив у бак.

— У нас буде багато часу, так що решту роботи відкладемо на пізніше, — сказав він.

Тим часом як Майкл пояснював дівчатам план дій, Пітер запустив мотор і пересвідчився, що він прекрасно працює. Тільки-но він підняв ялик на катер, як Майкл, котрий стежив за набережною із стернової рубки, прошепотів крізь кормове вікно:

— Вони йдуть по набережній. Помітили нас, бо дивляться в наш бік. Білл показує на нас рукою.

— Гаразд. Я скажу дівчатам. Але хай ніхто не дивиться на моряків, ясно? Щоб вони не здогадалися, що ми їх помітили.

Пітер перевів мотор на малі оберти і зараз чекав, поки моряки підійдуть до самого входу на яхтову пристань. Як тільки вони ступили на те місце, він уперся гаком у причал і відштовхнув «Норця» від плашкоута. Потім постукав у вікно стернової рубки, і Майкл після цього заздалегідь умовленого сигналу відкрив дросельну заслінку і дав «Норцю» повний хід уперед.

Керол і Джіл спостерігали з-за завісок кормової каюти. Коли катер огинав пірс, вони побачили, що моряки чимдуж кинулися бігти до плашкоутів. Їм назустріч, ніби зовсім випадково, йшов доглядач, засунувши руки в кишені.

Пітер подумав, що вони нічого не втрачають, якщо зіграють свою роль до кінця. Він велів Майклові вивести «Норця» на середній швидкості з порту і далі прямувати вздовж берега на Зебрюгге. Тільки-но катер загойдало на хвилях відкритого моря, Пітер, не зважаючи на дрібний дощик, присів навпочіпки на палубі і, ніби між іншим, раз у раз поглядав назад. Минуло кілька хвилин, перш ніж він побачив прапор, який ривками піднімався на сигнальній мачті басейну. Пітер ще раз постукав у вікно і показав на прапор.

— Ур-ра! — радісно відповів Майкл. — Сподіваюсь, вони залюбки покатаються на трамваї. — І він різко повернув штурвал ліворуч і знову помчав у порт — цього разу на повній швидкості.

Прямуючи до великого шлюзу, вони йшли повз яхтову пристань. Доглядач стояв біля флагштока, піднявши догори великі пальці, і Пітер на знак того, що зрозумів йото жест, з вдячністю помахав йому рукою.


Загрузка...