Примечания

1

Преобразователь непрерывных данных в цифровые. — Здесь и далее примеч. пер.

2

ГСН (Global Positioning System) — глобальная система навигации и определения положения.

3

Кротом (mole) на жаргоне американских спецслужб называют предателя.

4

Служба почтовых пересылок в США.

5

Около 1 м 65 см.

6

Открытый внутренний двор.

7

Coroner (англ.) — коронер, следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.

8

Судебно-медицинское вскрытие трупа.

9

Небольшие города на побережье Тирренского моря (Италия).

10

G. I. Bill (амер.) — льгота для демобилизованных

11

Запатентованное название игры в слова, суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог этой игры — «Эрудит».

12

Израильский пистолет-пулемет.

13

Пригород Сиэтла.

14

Порода охотничьих собак.

15

Нейтрализующее кислоту средство.

16

Одна из моделей Форда.

17

Дорогие производители одежды.

18

Название популярной музыкальной группы, работающей в жанре «хэви метал».

19

Кварта — единица измерения объема жидкости; равняется 1, 14 л в Англии; 0, 95 л в Америке; также сосуд соответствующей емкости.

20

Пистолет австрийского производства, принятый на вооружение полиции более чем в 50 странах мира, в том числе в США. Калибр 9 мм.

Загрузка...