Глава 1

«Каждый из нас не более, чем совокупность всего того, что ему довелось пережить: и доброго, и злого».

«Хроники Черного отряда» Глен Кук

Пока в августе я парился, сдавая вступительные экзамены в Университет, в Берлине состоялась зарубежная премьера «Призрака оперы». Публики собралось изрядно, а зал был полностью заполнен. В отличие от меня, немцы сообразили пригласить на эту премьеру Всеволода Никитича и Веронику Степановну. Я ранее отказался от поездки на премьеру, но совершенно не допёр до такого правильного рекламного хода.

Аж обидно стало за свою соображалку. Так как именно их приглашение являлось самым оптимальным вариантом, а немецкие товарищи попросили именно Всеволода Никитича зачитать моё обращение к публике. И правильно всё провели, объявив его выход на сцену для зачитывания приветственного обращения автора к немецкой публике, потому что он является его прадедом.

Всеволод Никитич обратился к залу на чистом немецком языке, почти не заглядывая в сам текст обращения, так как многолетний опыт преподавания и хорошая память позволили запомнить его без затруднений. Робости или неуверенности от выступления перед столь большой аудиторией он не испытывал, а на сцену вышел при всём своём иконостасе боевых наград. Уверенным, ровным и твердым голосом он произнёс приветствие, сохраняя полный достоинства вид. Ему ли, ходившему в разведку за линию фронта и представителю поколения победителей было переживать из-за такой ерунды, как выступление перед публикой в зале.

В завершение, он прибавил несколько слов о насущной необходимости дружбы советского и немецкого народов, позволившей достичь от сотрудничества самых отличных результатов. С большой теплотой говорил о своей доброй и ласковой матери — Гретхен Хоффман, и, что с самой колыбели, немецкий язык и культура стали для него родными и близкими. Рассказал, что прямо перед спектаклем общался со своими родственниками из ГДР, также находящимися в этом зале, и попросил их встать, чтобы все в зале смогли увидеть. А когда те поднялись со своих мест, прозвучали аплодисменты, сначала одиночные и нестройные, но затем усилившиеся и дружные.

Особо подчеркнул, что именно сотрудничество в сфере искусства и культуры позволяет крепить дружбу наших народов и скорее оставить в прошлом печальные и горькие страницы истории. Так что ему особо приятно было обратиться с приветственной речью ко всем собравшимся на премьере музыкального спектакля написанного его правнуком.

В завершение он сообщил публике, что зачитанное обращение на немецком языке самостоятельно составил его правнук, уже год изучающий язык предков, и тот очень желал, чтобы зарубежная премьера спектакля состоялась именно в зале всемирно известной Берлинской оперы. Сам он не смог приехать из-за своего слишком юного возраста, ведь ему ещё не исполнилось и трех лет, и, кроме этого, он сейчас сдает вступительные экзамены в Университете. Но ему крайне интересно будет узнать оценку этого представления, данную взыскательной немецкой публикой, и я буду рад передать ему её, благодаря полученному любезному приглашению нам с супругой присутствовать на первой зарубежной премьере «Призрака оперы».

Публика была слегка шокирована такими подробностями, так как ранее специально не делалось сообщения о возрасте автора и что он является вундеркиндом. Впрочем, в Германии уже имеются определённые традиции в этой области, и это не так сильно выбивается из примеров в истории.

Вероника Степановна не всё из его речи сумела разобрать, кроме хорошо известного ей обращения, так как остальное он произнёс без подготовки и предварительного составления речи. Но она со мной поделилась огромной гордостью за всех нас, когда наблюдала его уверенное поведение на сцене известного Берлинского театра оперы и балета, что огромный зал тепло с аплодисментами встретил его выступление. Что она никогда в жизни не могла рассчитывать, что её муж — обычный школьный учитель, будет стоять перед таким залом и зачитывать обращение правнука к публике.

Смотрел я на рассказывавшую все это прабабушку и скромно сидящего рядом Всеволода Никитича, на гордые взгляды, которые она время от времени бросала на мужа, и думал о человеческих судьбах и близких мне людях.

Воистину — «невозможное — возможно», и я радовался за неё, так как ей было нелегко все прошедшие годы наблюдать небрежение и покровительственные взоры сверху вниз направленные на её Севу, постоянную недооценку со стороны окружающих и его рядовую должность в школе. Разве только школьники уважали и любили своего учителя, что служило ей лишь слабым утешением.

Нетрудно такое понять, если вспомнить рассказанную прадедом историю, о предложении перейти на работу в министерство, а также чем всё это завершилось, несмотря на его высокие профессиональные качества и обилие боевых орденов и медалей.

Вероника Степановна выросла в совсем иной среде в иное время, так что ей было трудно спокойно принять, что её замечательного мужа всячески обходят почестями и продвижением по службе. Что поделать? Подкачало у них обоих происхождение, а него — и вовсе из эксплуататорского класса.

И вот наконец-то, он уверенно выступил со сцены такого замечательного театра и ему внимал весь зал, в котором находились представители советского посольства и множество иностранных представителей.

Она, конечно, несколько излишне честолюбива и обращает слишком много внимания на почести, в отличие от того же прадедушки, но она такая как есть и перевоспитывать в таком возрасте — совершенно бесполезная затея. Нет, честолюбие у Всеволода Никитича также имеется, но он, как в том мудром изречении о военных, умеет публично его не демонстрировать. Что говорит о большом жизненном опыте и отличном воспитании.

Надо будет и ему сделаться известным писателем, и я кажется знаю какую замечательную фэнтезийную сагу стоит начать создавать — «Песнь льда и Пламени». Она подойдёт в самый раз, а про её историческую основу — «Войну Алой и Белой роз» можно будет указать в предисловии к ней. Опять же, я её знаю назубок из-за увлечения переводом на русский язык. А это потребовало кропотливого прочтения всех книг в оригинале, чтобы ознакомиться с авторским стилем, и также позволило ощущать намеки и завязки интриг.

И напечатать её тоже не доставит проблем, так как она полностью обличает пороки аристократического общества, и он отлично может это осветить как-бы изнутри своей сословной принадлежности.

К тому же мне в книге просто нравится Тирион Ланистер. Он такой же недомерок, как и я, но борется со своими недостатками, в том числе и физическим, а также с окружающим его миром, так несправедливым к карликам. При всём этом, по своим умственным способностям в книге он является самым выдающимся.

Так что мы с ним в чём-то родственные души, хотя не со всеми его поступками и решениями могу согласиться. Но он является плодом своего времени и среды, а потому унаследовал множество неприятных черт и привычек. Однако он честен с друзьями и соратниками, а также беспощаден к своим врагам. Но обделённый природой столь многим — материнской любовью, уважением родственников и окружающих, он в свою очередь познал и оценил всю важность милосердия.

А пока я невольно отвлёкся от рассказа прабабушки, фиксируя лишь основные моменты, они с прадедушкой успели поведать как смотрели весь спектакль вместе с немецкой публикой, и наблюдали овацию зала после его завершения, когда исполнители вышли для поклона на сцену, и публика долго не отпускала их аплодисментами. Так что премьера явно удалась, и была отлично принятии немецкой публикой. Музыкальные критики приняли его несколько неоднозначно, но все отметили, что это безусловно очень смелая постановка, в которой сочетались классическое и современное начала.

Однако на посещении премьеры культурная программа их поездки ничуть не завершилась, так как их вместе с ведущими представителями театра пригласили на передачу в телевизионную студию, где они ответили на многие интересующие зрителей вопросы. Там Вероника Степановна рассказала, как проводилась работа над декорациями и костюмами к постановке. Оживленно поведала, как я пытался пояснить и неуклюже показать хореографу и артистам кордебалета некоторые па. Что со стороны это выглядело очень уморительно, когда маленький мальчик пытался изобразить хореографию спектакля, имея лишь малейшие познания в данной области.

Правда присутствовавший там хореограф театра не согласилась с высказанным ей мнением и указала, что большинство моих предложений было учтено, и она не может не отметить, что мальчик способен стать отличным танцором и хореографом, если решит посвятить этому жизнь. Движения были несколько неуклюжими, но гармоничными и не лишены некоей пластики и грации.

Затем прабабушке задали закономерный вопрос, как маленький мальчик смог написать либретто и музыку такого музыкального спектакля? Как это происходило, и попросили рассказать об этом подробнее.

Прабабушка бойко начала отвечать, что сам момент создания она не имела возможности наблюдать, так как мы проживаем в разных городах, но впоследствии смогла видеть, как на репетициях в театре писал партитуры для различных инструментов и обсуждал эти моменты с дирижером театра. Пояснила, что музыку мне приходится сразу записывать на нотные листы, так как подавляющее большинство инструментов не предназначены для столь юных исполнителей. Поэтому мне приходится всё изначально расписывать в партитурах, и только затем на репетиции я могу услышать звучание этой музыки в зале.

На вопрос ведущего, чем я увлекаюсь и как провожу свободное время? Она ответила, что свободного времени у меня почти не остается, так как я много времени выделяю на образование, а в настоящий момент закончил школу и поступаю в Университет. В оставшееся время — пишу книги, и продемонстрировала мою изданную книгу, немного рассказав о её содержании. Продемонстрировала перед камерой иллюстрации из книги… В завершение ответа, рассказала что ежедневно занимаюсь спортом. Из других увлечений, следует особенно отметить классическую музыку, но совсем не чужд современной. Оттого этот музыкальный спектакль стал своеобразным сплавом классической музыки и современных ритмов.

Перед завершением передачи их спросили, что им больше всего понравилось и поразило в Берлине? Тут Вероника Степановна ответила за всю группу и стала рассказывать, в то время, как дедушка едва поспевал переводит её слова. Она поведала, как её поразил сам город, его прекрасные улицы, аллеи, парки замечательные памятники зодчества. Затем без остановки перешла к рассказу о великолепных музеях и картинных галереях города, о полотнах великих художников и замечательной коллекции произведений немецких и голландских мастеров находящейся там. Провела познавательный экскурс и очень хвалила музейных работников ГДР за бережное отношение к произведениям искусства и отличные экспозиции. То есть оседлала своего любимого конька, а бедному Всеволоду Никитичу приходилось всё это переводить для немецких зрителей. И могла так говорить часами, так что ведущему пришлось остановить её речь, так как передача завершалась.

В результате передача получилась даже интереснее, чем это было задумано организаторами этой встречи с деятелями культуры и искусства нашей страны. Зрителям очень понравилось с какой любовью и высокой оценкой отзывались об их замечательном Берлине, что в свою очередь отразилось на популярности самого спектакля. Так что все выступления на гастролях театра проходили при заполненном зале.

Эта передача заинтересовала и представителей берлинских музеев, так как они сразу распознали в Веронике Степановне своего коллегу и пожелали пообщаться с ней на профессиональные темы, так что после передачи к ней посыпались предложения повторно посетить берлинские музеи и там встретиться со своими коллегами.

И хоть на передаче Всеволод Никитич больше всего выступал в роли переводчика, но, на заданный ему вопрос, ответил, что работает учителем физики в одной из московских школ, а в ГДР намерен посетить своих родственников, от которых получил приглашение побывать у них в Лейпциге. Там он намерен познакомится с ними поближе, так как семейные связи прервались с начала 20-х годов, когда после революции его дед вернулся в фатерлянд.

Правда и ему поступило несколько предложений посетить ряд школ города и там встретиться с коллегами и школьниками, пока он находится в Берлине. Предложений о встречах было так много, что им пришлось продлить своё пребывание в ГДР, и запросить продление отпуска на работе. Разрешение было предоставлено и они плодотворно послужили укреплению советско-германского сотрудничества, как в сфере культуры и искусства, так и в сфере образования.

Они там совместно проделали больше, чем все эти атташе по вопросам культуры и искусства из нашего посольства, которые просиживают штаны и пользуются предоставленной синекурой. Польза от усилий была реальной, так как не какой-то чинуша согласовывал вопросы формального сотрудничества, а были приложены реальные усилия, что продемонстрировало пример народной дипломатии и было особенно хорошо воспринято простыми гражданами ГДР.

Всеволод Никитич быстро наладил плодотворное сотрудничество с коллегами и главное с немецкими школьниками. Им он поведал о жизни их советских сверстников, о том, что на экранах их кинотеатров вскоре пройдёт фильм «Девочка из будущего» сценарий для которого написал его правнук. Что ему тоже довелось принять участие в подготовке и съёмках этого фильма, выступая в роли консультанта. Рассказал о нескольких забавных случаях на съёмках фильма, и многих других, с которыми сталкивался в своей школе. Говорил о том, чем живут и увлекаются ученики в Советском Союзе. Много было вопросов о войне, и он старался пояснить детям, что в этой войне не было выигравших. Пострадали оба наших народа и понесли тяжелейшие потери. Тогда как нашим народам следует жить в мире и дружбе, укрепляя взаимовыгодное сотрудничество, как это было на протяжении веков, а немцы приезжая в Россию, дружно проживали там бок о бок со всеми населяющими её народами. Также и его дед инженер приехал жить и работать в Россию, а его дочь вышла замуж за директора одной из московских гимназий. Рассказал о своей матери, как она учила его немецкому языку, читала ему литературу и также преподавала немецкий язык в оной из московских школ.

Выделили они несколько дней, чтобы посетить Лейпциг и навестить проживающих там родственников. Это послужило восстановлению семейных связей, а также определённому укреплению дружбы между народами. Так как телевидение и там подсуетилось, засняв встречу с родственниками в доме у тех. Снимали только момент встречи и начало общения, а затем они смогли спокойно поговорить на различные темы без телекамер. Всеволод Никитич в свою очередь пригласил их приехать в Союз и побывать у них в московской квартире. Там они смогут показать им город и музеи столицы.

Вероника Степановна развила бурную деятельность с коллегами из берлинских музеев и занялись согласованием вопросов по обмену выставками: российских живописцев из музеев Москвы — в музеях Берлина и других городов страны, а встречно о выставках немецких и голландских мастеров — в музеях Москвы, Ленинграда и столицах нескольких республик, в том числе и нашей. Благо со многими руководителями наших музеев она была хорошо знакома и не раз в них бывала. Там также высоко ценили её мнение и часто приглашали для работы над экспозициями произведений искусства.

Бумаги впоследствии завизируют чиновники и советник по вопросам культуры советского посольства, но основную работу и согласование провели именно она с немецкими коллегами. Так что ей заслуженно вручили орден — Золотая звезда дружбы народов, совместно с несколькими другими участниками гастролей.

Вот уж дали немцы, я такого от них совсем не ожидал, но ход был абсолютно верный. Это не дежурное награждение очередного чиновника или почётного гостя страны, а жены практически соотечественника, проживающего в Союзе и не забывшего о своих корнях, и тоже немало сделавшего для развития дружбы народов. Не думаю, что забыли и о моих заслугах, так что был рад за прабабушку, что ей удалось с таким успехом провести время в этой поездке. Она — молодец, и поддержала марку семьи.

Замечательно, что им удалось выкроить немного времени после возвращения, и прилететь к нам на пару деньков. Веронику Степановну так и распирало от новостей, которые она жаждала поведать нам. Телефонная связь не столь информативна как личный контакт, да и не в последнюю очередь ей хотелось похвастаться своей обновкой перед близкими.

Мы все и особенно бабуля очень горячо поздравляли Веронику Степановну с давно заслуженной наградой и высокой оценкой её заслуг немецкими товарищами и закатили по этому поводу пир горой.

Я от всей души порадовался исполнению её желаний, и теперь ей будет, чем сразить всех своих знакомых. Мне это давало большой плюс в копилку, так как при вербовке для реализации задуманных мной проектов в сфере культуры и искусства, а на её награждение иностранным орденом станут обращать особое внимание и считаться станут с значительно большим уважением. В той среде звания и награды очень значимы и из них проистекает статус самого деятеля искусства.

Наши долбодятлы из Минкульта тоже могли бы что-то вручить со своей стороны, хотя бы звание и почётный знак — Заслуженный работник культуры РСФСР. Впрочем, от этих вряд ли дождёшься, они привыкли только друг друга ими обвешивать с головы до пят.

Тем паче это станет наглядным укором нашим чинушам, которые известному искусствоведу за сорок лет безупречного труда не вручили ни одной награды и даже завалящего звания, а немецкие товарищи оценили сразу и наградили наряду с тремя представителями гастролировавшего с таким успехом театра оперы и балета. И вдвойне заслуженно, так как она немало труда и таланта вложила в создание этого музыкального спектакля, а кроме этого много работала над вопросами организации обмена выставками произведений искусства между Советским Союзом и Германской Демократической Республикой..

* * *

К их возвращению в родные пенаты, я уже не только стал студентом первого курса Университета, но и смог посетить некоторые лекции, а затем наступил ожидаемый перерыв и студенты отправились в колхоз, а у меня выпало почти месяц свободного времени. Вот теперь упорно размышлял, как лучше быть. Сразу сдавать экзамен экстерном сразу за два курса летом следующего года, или сдать за первый курс зимой и нагнать джуниора. Проще будет бегать на лекции совместно. Больше сможем общаться с ним, а то он засиживается в лаборатории допоздна, а я корплю дома и роскошь общения нам почти недоступна.

Там будет виднее, но сам склоняюсь ко второму варианту, так как многие из предметов я уже изучал, и их надо только освежить в памяти. За этот месяц думаю управиться, благо полный багажник книг из Университетской библиотеки мы уже вывезли домой. Просто так приходить на лекции для галочки мне время не позволяет, да и сдружиться с первокурсниками при нашей разнице в возрасте необычайно сложно. По внешнему облику я им не компания, разве что девочки станут баловать маленького кроху, но их на физмате всегда совсем немного. Не их это специальность.

Впустую транжирить время мне просто совесть не позволяет и проявлять инфантильность также. Опять же внутренний демон постоянно твердит «Время не ждёт!» и этот голос всё четче проявляется во мне, не позволяя расслабиться. Нет, по некоторым причинам старики могут впадать в детство, но это, как правило, клинические случаи и происходят в результате деменции. Что при моём детском мозге категорически невозможно.

Вот и приходится поддерживать облик юного вундеркинда, крайне невнимательного и не от мира сего, что не способствует дружеским отношениям с сокурсниками, разве только пробуждению материнских чувств со стороны представительниц прекрасной половины человечества.

Поэтому игры в обучение в высшем учебном заведении надо проводить, но в них не заигрываться. Далеко не все лекции одинаково полезны! Похожу и определю, что желательно посещать, а что является пустой тратой времени. Все общественные дисциплины чохом занёс во вторую категорию и появлюсь лишь на зачётах и экзаменах. Не желаю повторно тратить время на эту ахинею с догматами веры, с первого раза осталось достаточно после сдачи на кандидатский минимум, плюс институтский курс. Высшую математику посмотрю на преподавателя, толкового стоит посещать, даже если он преподает уже известный материал, в противном случае тоже нечего время терять.

А пока у всех первокурсников любимый колхоз дело добровольное, но меня естественно от этого освободили, и я помогаю джуниору в его исследованиях, чтобы освоиться с Университетом поближе, так сказать изучить университетскую жизнь изнутри.

Татьяна успешно защитила диплом, и её оставили в аспирантуре, так что я уговорил свою гувернантку подтянуть её в английском для сдачи кандидатского минимума прямо в этом году. Так как защиту кандидатской ей назначили на весну следующего года. Многие остряки шутят, что из той кандидатской можно сделать три докторских. Сама диссертация практически готова, но для защиты надо выполнить некоторые па Марлезонского балета. Сдать минимум и подготовить всю наглядную документацию и получить рецензии.

Одну согласилась дать моя знакомая — профессор Елизавета Николаевна ………. надо же было мне при ней обмолвиться о том, что в Университете ведутся работы по расшифровке генома человека и это очень прогрессивное направление для создания новых медицинских препаратов и методов лечения большинства заболеваний.

С тех пор она с Татьяны не слазит и постоянно бывает у неё в её лаборатории. Допытывается о подробностях исследований, и постоянно предлагает перейти для работы в медицинский институт, где защищать сразу докторскую диссертацию. Во всяком случае, она организовала в медицинском институте целое направление исследований и предлагала Татьяне возглавить сразу после защиты.

* * *

Но не только хлебом единым жив человек, но и всяким словом. Кроме написания научных трудов, и чтобы не ломать поставленный себе график. Я принялся за написание «Летописей Черного легиона»[14]. И уже написал две первые книги из первой части — «Летописей Севера». На данный момент писать «Летописи Юга» не планирую, так как они несколько уступают первой части, но всё будет зависеть от наличия у меня свободного времени, С другой стороны они интересны более зрелой аудитории.

Первую книгу — «Чёрный легион» уже даже удалось протолкнуть в печать, что потребовало немалых усилий и изворотливости. «Чёрное фэнтези» в Советском Союзе — это безусловно самая фантастическая из всех фантазий. Но я там поработал над довольно объёмным предисловием, и пояснил, что это наш ответ на их «Властелина колец», где наша страна почти открыто — именуется Мордором. Подвёл идеологическую базу под «наш ответ Керзону».

В том что книга станет бестселлером, я даже не сомневался. Не было у нас в Союзе таких книг, и её новизна вызовет взрыв читательского интереса. Сам помню, как взапой читал эти книги в начале 90-х, и очень многие — не дожидаясь перевода. Благо тогда стало возможным скачивать из сети: вначале FIDO-шной, а Релкома и вскоре интернета. Иногда получалось в командировках прикупить несколько печатных книг, благо стоили они тогда вполне доступно..

Конечно, автором «Летописей Черного легиона» пришлось снова выступать отцу, не поймут пристрастия к столь странному жанру у младенца, пишущего сценарии для светлых фильмов о будущем. В чём-то книги перекликалась с повестью — «Трудно быть богом», но это уже был взгляд с оппозиционной стороны. А главные герои книг, являлись по своей сути — «джентльменами удачи», по большинству из которых верёвка плачет. Братство отверженных, и тут весьма подошло бы название — «Легко ли быть дьяволом?!»

Об этом и многом другом я написал в предисловии к этим книгам.

Подозреваю, что не будь за моими плечами могущественной тени (Темного властелина), то протолкнуть её в печать вряд ли удалось. Однако, слава богу, у нас необходимо в высоких сферах — не столько быть, сколько казаться. Так что эту книгу со скрипом, но запустили в печать, и надеюсь местным не прилетит из Москвы за самоуправство. Так как я в ней несколько сгустил краски, и изобличал подобных «искателей удачи». Только к концу второй книги, думающий читатель начинает сочувствовать героям этих книг, а вот Ворон и там вызывает только омерзение, несмотря на всю его заботу и привязанность к подобранной немой девочке — Душечке.

«Тени сгущаются» уже очень скоро тоже передам в издательство, и стоило бы поискать хорошего критика, чтобы правильно преподнёс книгу для власть предержащих. В принципе там показывается, что на каждое иное зло — есть ещё более концентрированное проявление этого самого зла. Не всегда выступая на стороне «добра», ты достигаешь победы добра на самом деле, так как ещё большее зло может рядиться в «белые одежды».

Ну а имперского духа в книге более чем достаточно, чего не отнять — того не отнять.

Сами эти книги, на мой взгляд, очень полезны и многому могут научить наше подрастающее поколение. Сорвут с них некую флёр невинности и покажут грязную изнанку политики, что во всём стоит искать скрытые от глаз механизмы управления обществом и сознанием людей.

Как было сказано в священном писании: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. По плодам их, узнаете их»[15]. И в первую очередь сказанное относится к сладкоречивым «западным голосам». От их пагубных влияний следует всячески уберечь нашу молодёжь.

Однако, чтобы не впасть в одно только «Чёрное фэнтези», решил для разнообразия попробовать запустить параллельно юмористическое фэнтези, а именно — «Сладкозвучный серебряный блюз», Посмотрю как такое воспримут в нашей стране. В конце концов, ведь напечатали в Союзе — «Заповедник Гоблинов» Клиффорда Саймака, а он написан в том же жанре, правда с большим уклоном в фантастику.

На данный момент находился только на середине книги, но я уже освоил печать в таком темпе, что и бывалой машинистке не грех поучиться. Была в этом году очень обильная практика, но печатать приходилось в основном научные книги и трактаты, и множество по языкам программирования и ОС-ям.

В отличие от наших горе-патриотов, которых угораздило даже PC-DOS перевели на русский язык и затем извращаться в нём, я сразу предпочёл заложить всё на английском. Он больше подходит в данном качестве, к тому же более компактен в подавляющем большинстве случаев, а это немаловажно при написании программ. В книгах по ОС-ям я тоже везде вводил английские термины, так как они более уместны и исключают путаницу в терминологии. А если человек решил стать программистом, то первым делом должен знать или выучить английский, а затем уж языки программирования.

* * *

Однако я не только сидел дома, корпя над научными и литературными трудами, так как жизнь продолжалась, а мне не чужд был спорт и отдых. В беге мы с Людмилой уже одолевали вдвое большую дистанцию, чем весной, но она бежала лёгкой трусцой, а я налегал во всю мочь, чтобы угнаться за её длинными ногами. Бегали мы одни, поскольку её соревнование с джуниором не выявило явного лидера, а он по утрам стал бегать ещё раньше, так как требовалось поспевать в срок на лекции в Университете, а мы могли себе позволить слегка покопаться утречком.

Чтобы ему было не так скучно бегать в одиночку, я взял за привычку выгонять из дома Верочку, которой также нужно было поспеть на лекции. А боевую раскраску она сможет нанести в машине по дороге в Университет. Не стоять же той на приколе у дома. Права у джуниора были ещё с уроков НВП, где все желавшие могли сдать на них под эгидой ДОСААФ.

А если машина нам срочно понадобится, то её пригоняли обратно в посёлок, а что делать, теперь и у них тоже была закреплённая охрана. И они представляли интерес для конторы не только в качестве моих родственников, но и за их личные достижения. К тому же Верочка взяла над ним шефство и старалась следить за графиком работы и питания, а то он мог заработаться и забыть про всё на свете. Так что у него стало ещё одной старшей сестрой больше, и она им с Татьяной доставляла еду прямо в лабораторию, если не удавалось вытащить их на обед и ужин.

Мы же с Людмилой по большей части оставались дома и могли после утренней пробежки немного позаниматься разминкой в зале, и только потом бежали в душ и на завтрак. К нашему приходу все кроме бабули давно уже разбегались по своим делам и мы спокойно завтракали обсуждая планы на день. Третью книгу я своими словами пересказал бабуле ранее, и она приступила к самостоятельному её написанию, лишь давая нам прочесть готовые главы. Получалось в целом недурственно и даже более зрело, чем в оригинале. Правда судить могу лишь по фильму, так как книгу не читал. Но в сравнении с первыми двумя книгами прогресс был явно налицо.

После завтрака все расходились по своим рабочим местам и занимались каждый своим делом, не мешая друг другу, так как фронт работ у нас был огромен. Людмила при содействии Верочки уже приблизилась к двум третям перевода второй книги, и через полтора месяца планировалось начало её публикации в газете «Moscow News». В этот раз мы уже так не спешили с переводом на английский, так как было много других дел, а я практически перестал принимать участия в переводе, а только просматривал его и записывал замечания, если находил неудачные моменты. Вполне себе редакторская работа и не отнимала слишком много времени, а его был острейший дефицит.

Но и об отдыхе я не забывал и после начала летних дождиков в июле, я погнал всю свою охрану вместе с ними бабулю в лес по грибы. Дано уже хотелось побродить на природе по лесочку и вспомнить любимое занятие. Охота меня никогда не прельщала, как и наверно рыбалка, за исключением детских лет. А вот побродить по лесу с лукошком — самое милое дело для занятых умственным трудом. Очень помогает все вылезшие проблемы спокойно и методично разложить по нужным полочкам, а не метаться по клетушке комнаты, как загнанный зверь. А тут ещё попутно попадаются грибочки, прячась под листочками и в траве то там, то сям, но чаще целой грибницей.

Вот и гонял своё сопровождение по лесам, по холмам — нынче здесь, завтра там. Нашёл гнсколько хороших грибных мест, потому грибов набирали предостаточно, к тому же самых различных. Много лисичек и груздей на засол, но и немало боледовых. Маслята так иной раз полный рюкзак Николаю грузили, он даже слегка покряхтывал, хоть и здоровенный лось. Много встречалось поддубков и подосиновиков. Изредка попадались белые, но в наших краях они редкость. Про сыроежки и шампиньоны даже не говорю их иной раз и собрать было затруднительно. Шампиньоны иной раз выскакивали даже в палисаднике прямо возле дома. Грибы мы обычно разбирали и чистили в тенёчке возле дома и наверно споры переносились на участок.

И надо же мне было как-то проговориться, что их можно отлично выращивать в погребе, и даже рассказал технологию, так как и сам пробовал такой метод. Но меня промышленный способ выращивания грибов никогда не прельщал, пропадала прелесть общения с природой и лесом. Но бабуля ухватилась за мои слова и после пары длительных прогулок по лесу, где мы с Людмилой их вымотали окончательно, она забастовала и потребовала освободить её от этого удовольствия.

Вот ведь — дитя городских кварталов, я то всегда помнил детство в Виннице, где под самым боком у наших домиков располагался отличный лес. А мы — детвора, проводили в нём большинство времени, и с младых ногтей знали все грибы наперечёт. Взрослым оставалось вечером их только пожарить, так как мы всё сами чистили и подготавливали. Даже иной раз готовили маремуху[16], то есть мухомор серо-розовый. А он при правильном приготовлении вполне хороший гриб. Правда редко их собирали, так как очень уж они червивые, и приходилось в солевом растворе вымачивать целую ночь, чтобы избавиться от червей.

Бабуля отказалась впредь с нами бродить по лесу и припахала пару мастеров на выходные, для того чтобы в подвале организовали стеллажи на которых ставить ящики для выращивания грибов, и обеспечить все необходимые условия. Даже потребовал у Татьяны в аренду приборы-самописцы для контроля температуры и влажности воздуха, а также pH-метр[17]. Продиктовал методику приготовления компоста и требуемые ингредиенты. Принесли из леса с десяток хороших и здоровых грибниц.

Бабушкины усилия и внедрение научных знаний дали отличный результат, и первый урожай она получила больше, чем давали наши лесные походы. При этом подшучивала над парнями, когда те возвратились из наших походов, вымотанные и уставшие. А ещё кормила нас своими шампиньонами: супом из шампиньонов, и жаренными на сливочном масле со сметаной. Вкуснятина. Но на засол её шампиньоны никак не годятся, но растут в подвале практически круглогодично.

Их было так много, что она половину раздала по посёлку, а часть я отнёс своим знакомым дедам, как делал и после своих прогулок по лесу. Они часто были занятии на дежурстве и не могли отлучаться для прогулок по лесу.

Соседи, распробовав её грибочков, задумались и также стали сооружать в подвалах стеллажи для выращивания грибов. Технология несложная, но требующая тщательного контроля и четкого следования технологии. Так что не у всех сразу это получилось удачно.

Но стимул был, а вкусная и полезная прибавка к рациону в любое время года никому не помешает. Но сам я предпочитаю по старинке топтать лесные тропинки в поисках грибков, что затруднительно поздней осенью и зимой из-за дождей. Предсказания погоды, к великому сожалению, по-прежнему оставляют желать много лучшего, и по достоверности могут соперничать разве, что с предсказаниями погоды Мерлина[18]. И в эти времена года там кроме опят да вешенки мало что можно встретить.

Загрузка...