После хороших проводов и достаточного сбора денег расстаемся с Америкой. Что-то ждет нас в Евр[опе]? Уезжаем при лучших условиях, чем мы могли ожидать.
Ну, вот мы в Лондоне… Тяжелое вообще впечатл[ение] произв[одит] обилие военных и между ними всевозможных раненых. Но приятно видеть женщин в мужских полях — на трамв[аях], почтальонов и пр… Виделись со многими уже. Хорошее в общем впечатление. Особен[но] мил Зунд[елевич]. А еще более того очарователен Кропоткин. Большую нашел я в нем перемену в сторону либерализма и умеренности. По-прежнему анархистской является Фаня Степняк.
…Вследствие травли, поднятой против нашего журнала за его оборонческое направление (см. «Св[ободное] Сл[ово»]), циркуляция его все падала, так что спустя полгода нам пришлось прибегнуть к просьбе о поддержке к близким товарищам-единомышленникам, вносившим ежемесячно определенную сумму (к д-ру Зифу, к Попову, Эбергарту). Поддержали нас также некоторые сочувствовавшие нам рабочие, но эта поддержка была ничтожна: преобладающий контингент рус[ской] иммигр[ации] был против нас. Сознав это, мы решили дотянуть издание «Своб[одного] Слова» до конца года его существования, а затем вернуться в Евр[опу], что, как видно из No этого жур[нала], мы и осуществили: в ноябре 1916 года.