Примечания

1

«Liden vid kanin» («Белый зайка») — популярный в военные годы джазовый стандарт Эдварда Перссона.

2

Правильно: исп. alpargatas — традиционная крестьянская обувь, появившаяся на территории Каталонии в начале XIV века.

3

Имеется в виду битва, произошедшая в 1632 году между войсками Густава II Адольфа и габсбургскими подразделениями и русско-прусской армией. В день битвы на поле стоял сильный туман, что затрудняло маневры противников.

4

Rädda Barnen (шв. спасите детей) — шведское отделение основанной после Первой мировой войны международной НКО Save the Children International, которая борется за права детей.

5

Французская народная песня XVIII века, одна из самых известных в мире колыбельных. «В свете лунном, / друг Пьеро, / слово написать мне / одолжи перо. / Ах, свеча погасла, / в доме нет огня. / Дверь скорей открой мне, / Бог храни тебя». Пер. Н. Пресс.

6

На манер государства (фр.).

7

13 декабря в Швеции празднуют День святой Люсии, а 6 июня — Национальный день Швеции, ранее носивший название День шведского флага. Синий и желтый — национальные цвета Швеции.

8

«Мой страх — самый большой на свете» — перифраз общеизвестной в Швеции фразы А. Стриндберга из письма 1876 года к Сири фон Эссен: «Возможно, у меня не самый острый ум, но огонь, мой огонь — самый большой в Швеции, и если вы пожелаете, то я подожгу это жалкое гнездо!»

9

Пер. М. В. Вульф. Здесь и далее примеч. пер.

10

Пер. Н. В. Исаевой, С. А. Исаева.

Загрузка...