Чжу Цзянь (?)

Перевод: Черкасский Л.Е.

Счастье ("Я счастлив тем, что всей душой, как сумасшедший, жизнь любил...")

Я счастлив тем, что всей душой, как сумасшедший, жизнь любил,

Тяжелый иней прошлых дней мне голову посеребрил.

Я человеческую жизнь, как прежде, трепетно люблю,

Порой вздыхаю в тишине, но слезы горечи не лью.

Нет сожаления во мне, я лишь о том твержу во сне,

Что увлеченностью души я насладился не вполне.

Смешно? Трудился, хлопотал, а что взамен за те труды?

Я верю, на земле людей останутся мои следы.

У бирюзового холма, когда сойду безмолвно вниз,

Замрет, как верный часовой, высокий, стройный кипарис.

Не плачь, мой мальчик,

Я не мог всю жизнь

Спокойно видеть слез чужих.

Источник: "Трудны сычуанские тропы", 1983

Загрузка...