Цзинь Цзинь (?)

Перевод: Черкасский Л.Е.

Чудесная быль ("Андерсен — мы чтим его творенья...")

Андерсен — мы чтим его творенья,

Братья Гримм нас в край чудес вели;

Только не они — великий Ленин —

Самый лучший сказочник земли.

Где еще пустыня обратится

В лес и плодородные поля,

Вырастет тяжелая пшеница,

Зашумят дубы и тополя,

Горы отодвинутся, не споря,

Место дав площадке заводской,

Степь сухая обратится в море,

И подует ветерок морской,

И без страха южные деревья

Устремятся за Полярный круг,

Спутник в небесах обгонит время —

Где еще такое встретишь, друг?

Чтоб в краю пустынном — изобилье,

Чтобы реки шли иным путем —

Где еще, как не в чудесной были,

Сказке-были, созданной вождем!

Не седым волшебникам и магам

Покорятся горы и леса —

Трудовой народ под алым стягом

Научился делать чудеса!

Источник: "Трудны сычуанские тропы", 1983

Загрузка...