Эпизод 3 Маргарет Данлэп Славная погода

1

В пустом коридоре шаги Сэл звучали неестественно громко. Она остановилась. Никакого шума машин снаружи. Никакого гудения допотопной системы вентиляции. Никаких голосов из комнат, которые она только что миновала. И вообще никаких признаков существования других людей…

Сэл вздохнула, бросила взгляд на наручные часы. Если предположить, что время не сорвалось с цепи, а если тебе такое приходит в голову, ясно, что с умонастроением у тебя не все в порядке, она блуждает по задворкам Ватикана уже добрых двадцать минут. Что также означает, что она опаздывает. То, что Грейс помешана на пунктуальности, — это еще полбеды: Сэл и сама терпеть не может опаздывать.

Только, вот ведь незадача, спрашивать у посторонних дорогу она тоже терпеть не может. На протяжении всей своей карьеры она стремилась помогать людям, которые заблудились, а не изображать из себя безмозглую недотепу, которая запрашивает по радио инструкции, если заплутала в Южном Бронксе.

С ней-то, впрочем, такого не приключалось.

«Кстати, — подумала Сэл, — если времена работы в сорок втором начинают вызывать у меня ностальгию, крепко же меня достал этот Рим». Впрочем, в этом она убедилась еще вчера вечером, когда поймала себя на том, что смотрит MSNBC, исключительно чтобы послушать голоса с родным акцентом.

Сэл обвела взглядом чистенький коридор, за сотни лет заполнившийся произведениями искусства и артефактами. Судя по виду, коридор этот ни для каких особых целей не использовался, и все же — нигде ни пылинки, ни дохлого таракана. Явно пора привыкать к очевидному факту, что, по крайней мере до тех пор, пока не удастся вытащить брата из демонической комы, жить она будет не в Нью-Йорке.

И ничего ты с этим не поделаешь.

Самое время спросить дорогу.

Было бы у кого.

Хоть у кого-нибудь.

Где был Том Хэнкс в тот момент, когда ты в нем так нуждалась? Да ладно, в нынешнем положении ее устроил бы и монах-альбинос с кровожадными наклонностями.

— Полагаю, вы не туда свернули в Старой галерее поздних крестовых походов, — произнес за спиной мужской голос. — Вполне объяснимая ошибка: она точь-в-точь как Новая галерея ранних крестовых походов.

Сэл резко развернулась и (в сотый раз) потянулась к кобуре, которую больше не носила. Впрочем, на сей раз отсутствие оружия оказалось, пожалуй, даже к месту, поскольку выяснилось, что собеседник ее — при полном тактическом вооружении, а с плеча у него, если приглядеться, небрежно свисает винтовка со скользящим затвором. Заблудиться на задворках Ватикана — полбеды, но еще и ввязаться там в перестрелку…

— Вы кто? — требовательно осведомилась Сэл. А подумав, добавила: — И откуда вы знаете, что я говорю по-английски?

Незнакомец начал с ответа на второй вопрос:

— Что вы говорите по-английски я понял, потому что вы явно и есть новенькая из Третьего отряда, Сэл Брукс, бывшая сотрудница нью-йоркской полиции. А я — Кристоф Бушар, на данный момент командир Первого отряда, бывший канадский рейнджер из Квебека. — Бушар ухмыльнулся. — Жаль, что нас тогда не вызвали в Нью-Йорк. Я бы завербовал вас прежде, чем Менчу уволок вас к себе в Черную дыру.

— Черную дыру?

— В Третий отряд. Туда всасываются книги, обратно ничего не вылезает. — Бушар обернулся и сделал жест в сторону коридора. — Ладно, давайте-ка выведу вас из этого лабиринта, не то Асанти подумает, что я вас похитил.

Сэл решила: он сам предложил, будем считать, что дорогу я у него не спрашивала. Шагая следом, она поинтересовалась:

— Раз уж вы столько про меня знаете, почему раньше не пришли познакомиться?

— Как-то оно так исторически сложилось, что отношения между Первым и Третьим отрядом довольно натянутые.

— С чего бы это? Если не считать допотопного оружия, вы первый нормальный человек, который попался мне за последние несколько недель.

— Допотопного?

— Вы что, боитесь, что автомат замерзнет в суровую римскую зиму?

— Вы работали в полиции. Люди часто радовались вашему появлению?

Сэл метнула на него обиженный взгляд.

— Хотите мой жетон увидеть? Я по-прежнему работаю в полиции. А в Ватикане так, в командировке.

«По крайней мере, в официальном смысле».

Бушар не стал нарываться.

— Мы — стрелки, которых призывают всякий раз, когда у Черной дыры не получается что-то всосать. А Менчу с Асанти ой как не любят признавать, что порой нуждаются в помощи.

Они завернули за угол, и знакомый голос подхватил:

— Кроме того, Первый отряд — это шайка безбашенных тупиц, полагающих, что любую проблему можно решить выстрелом из пистолета с глушителем.

Лиам. Сэл так и не поняла: то ли он не рад видеть ее, то ли Бушара, то ли ее вместе с Бушаром.

Бушар пожал плечами.

— Жалоб на нас не поступает.

— Поступали бы, оставляй вы хоть кого-то в живых.

Сэл так и чувствовала их взаимную неприязнь.

— Ну, ладно. Воздух вы по мере сил отравили. Лиам, похоже, явился мне напомнить, что я бессовестно опоздала, а вам явно пора идти заряжать пищаль или что там еще.

Бушар бросил на нее оскорбленный взгляд.

— Вы так и будете издеваться над нашим вооружением?

— В ближайшее время — безусловно.

Покачав головой, Бушар иронически отдал Сэл честь и, кивнув Лиаму, удалился.

Лиам хмурился, пока фигура их коллеги не скрылась за углом.

— Нужно идти. У Асанти для нас задание.

— Что, волшебный шарик опять разбушевался?

— Похоже на то.

***

Оказалось, что Сфера спокойно лежала на своем месте. Но Асанти все равно сильно нервничала.

— Лавочник сказал, что у него для меня есть книга, очень старая, на греческом. Я утром туда пошла, а ее нет.

— Книги?

— Лавки.

Пауза.

— Да уж, — высказался отец Менчу. — На редкость занятно.

Бывший священник — нынешний охотник за демоническими книгами поднялся на ноги, потянулся к своему пальто, повернулся к Лиаму.

— Попробуй минут за пятнадцать раскопать, что там за история у этого места, а потом давай в фургон. Я прихвачу Грейс и буду тебя там ждать.

— Пятнадцати минут маловато будет, — возразил Лиам.

Асанти уже шагала к своему справочному каталогу.

— Буду копать отсюда. Если что-то найду — позвоню, и если Сфера что скажет — тоже.

Менчу кивнул и направился к винтовой лестнице, выводившей из Архива.

Сэл крикнула ему в спину:

— А я что?

Он остановился, потому что явно забыл о ее присутствии. Сэл подавила вспышку раздражения. Остальные члены отряда работали вместе уже много лет. Нескольких недель маловато, чтобы найти свое место в этой конструкции. С другой стороны, это же Менчу взял ее на работу, и то, что про нее забыли, показалось обидным.

Он сунул руку в карман, нашарил там что-то, перебросил Сэл.

— Иди двигатель прогрей.

Сэл посмотрела на ключ от фургона. Хотела было возразить, что совсем не то имела в виду, но возражать было уже некому. Сэл вздохнула. Оставалось надеяться, что ей хватит мозгов не заблудиться в ватиканском гараже.

***

Несмотря на то что Сэл благополучно отыскала, осмотрела и завела дряхлый служебный фургончик, умудрившись по пути к нему ни разу не сбиться с дороги, Грейс объявила, что поведет машину сама. Сэл, которая уже многого натерпелась от итальянских водителей, особенно не возражала. Посадить Грейс за руль значило дать наиболее безобидный выход ее природной агрессии.

По дороге Лиам ввел их в курс дела.

— Как выяснилось, за последние пятнадцать лет Асанти установила прочные связи с римскими библиофилами. Жаль, что она об этом молчала, — я не стал бы тратить время на то, чтобы устанавливать собственные. Короче, она рассчитывала, что, наткнувшись на артефакт, они первым делом станут сообщать об этом ей, и мы сможем изолировать книгу еще до того, как ее откроют.

— И как, получается? — осведомилась Грейс.

— Поскольку мы сегодня обо всем этом услышали впервые, они явно не обнаружили ничего, что требовало бы нашего вмешательства. В смысле, до сегодняшнего дня не обнаружили. Асанти, впрочем, говорит, что выудила у них довольно много занятной эзотерики для справочной библиотеки. — Лиам помолчал. — А также для своего личного собрания дневников французских путешественников по Западной Африке колониального периода. Про эту ее коллекцию я тоже ничего не знал, а она, судя по всему, одна из самых полных в мире.

— Каждому человеку нужно хобби, — изрекла Сэл.

Грейс нахмурилась.

— А я думала, Асанти коллекционирует наброски ранних модернистов.

— Каждому человеку нужно… несколько хобби?

Менчу прочистил горло.

— А за этим конкретным библиофилом числятся какие-то интересные находки?

Лиам покачал головой.

— Разве что очень средненькие. Зато он печет просто отличные бискотти, так что Асанти к нему заглядывает регулярно. Да, предвосхищая ваши вопросы: я проверил этот адрес по нашим архивам. Не числится за ним никаких одержимостей, нераскрытых преступлений — и даже странностей с движением транспорта в округе. То есть если там произошло что-то необычайное, оно явно проникло в лавку снаружи, а не прорылось снизу.

— А часто прорывается? — поинтересовалась Сэл.

— Исландия, — напомнила ей Грейс, переместилась из крайней левой полосы в крайнюю правую и ловко припарковалась.

Менчу перехватил озадаченный взгляд Сэл и умиротворяющее положил ей руку на плечо.

— Вулканы — штука редкая. Карстовые воронки порой попадаются, однако, как уже сказал Лиам, в данном случае на это не похоже.

Сэл его слова не убедили.

— Мне бы сильно полегчало от мысли, что вы попросту пытаетесь запутать новенькую, — заметила она, открывая дверь.

К сожалению, она была твердо уверена, что не пытаются.

***

Слова Асанти о том, что лавка исчезла, не были преувеличением. На месте магазинчика старой книги, притулившегося на боковой улице между ювелирной мастерской и художественной галереей, лежала куча строительного мусора. Вход полиция обмотала лентой, иных следов присутствия органов правопорядка не наблюдалось.

— Оно и к лучшему, — прокомментировал Менчу. — Ладно, ребята, давайте разбираться, что тут произошло.

И он пошел пообщаться с группой зевак, которые сгрудились на тротуаре метрах в пятидесяти. Лиам вытащил ноутбук.

Грейс окинула взглядом развалины книжного магазина и нетронутые здания по обе его стороны, убедилась в полном отсутствии демона или иного злодея, которому можно накостылять, после чего пристроилась на бампере фургона и раскрыла «Неуютную ферму».

Сэл, не придумав, чем бы заняться, тоже подошла к фургону.

— Надоела Джейн Остин?

— Я ее дочитала.

— Дочитала?

— У нее всего-то шесть романов.

— Слушай, а может, оторвешься от штудирования английской литературы и мы, например…

— Не выйдет.

Сэл моргнула.

— Ты даже еще не знаешь, о чем я хотела попросить.

— Ты хотела предложить выпить по рюмочке после работы.

— Или по кофе. Я могла сказать «кофе».

— Мне некогда.

Сэл сообразила, что ей порекомендовали не навязываться. Вернее, послали подальше. Тогда она подошла к Лиаму. Он сидел на корточках рядом с руиной, одной мускулистой рукой держа на весу ноутбук, и при ее приближении не поднял глаз.

— Сильных помех не ощущаю. Хороший знак: если книга была из наших, ее явно никто не открывал.

— А все демоны ломают электронику?

Лиам передернулся.

— Не все. Но большинство.

— Так может, здесь такой и был?

— Надеюсь, что нет, — ответил Лиам. — Но если я в этой компашке за главного следака, мне с работающим компьютером лучше, чем без.

Сэл нечего было на это возразить.

Вроде бы процедуру она знала досконально. Прибыл на место преступления, опросил свидетелей, начал восстанавливать последовательность событий, из-за которых рядовой день превратился в чрезвычайный — по крайней мере, для этой небольшой группы населения. Проблема заключалась в том, что соответствующими навыками-то Сэл обладала, а вот итальянским владела совсем плохо. А кроме того, благодаря природному обаянию и облачению священнослужителя у Менчу до смешного легко получалось вызвать потенциальных свидетелей на разговор — Сэл же пока могла разве что сделать заказ в ресторане на смеси итальянского и полицейского испанского, то есть он в ее помощи явно не нуждался.

Итак, хотя она наконец и оказалась в ситуации, в которой разбирается, толку от нее ноль.

И тут оно попалось ей на глаза.

На другом конце улицы — узкая дверь со скромной вывеской «Отель “Транкилло[1]”», украшенная пятью флажками, обозначающими языки, на которых говорит персонал. Среди флажков оказался и британский. Бинго.

***

Внутри действительно оказалось «транкилло». Собственно, совершенно безлюдно. За пустовавшей стойкой портье виднелась приоткрытая дверь, за ней Сэл услышала голоса, переговаривавшиеся по-английски. Раз никто ей не препятствовал, Сэл решила войти без приглашения.

Дверь вела во дворик, где обнаружились четыре пары туристов и их гид. Вернее, это Сэл предположила, что странноватый дядечка это их гид, поскольку у него не было спутницы в такой же, как у него, ветровке. Кроме того, он был лет на двадцать моложе остальных пар, а в руке держал два планшета — электронный и обыкновенный.

Сэл постучала пальцем по его плечу.

— Прошу прощения?

— Извините, что нарушили спокойствие. Освободим пространство через несколько минут. — После этого он обернулся, увидел Сэл и мигнул. — Вы не София.

— Никоим образом.

— Мы почти готовы отсюда выметаться. Вам ведь это нужно?

Сэл подняла одну бровь и как можно старательнее изобразила: «Издеваетесь?»

— Нет.

Дядечка снова мигнул. У него, кстати, были довольно приятные карие глаза, почти что медового цвета.

— А. Ладно, не буду больше забегать вперед. Дурная привычка. Простите. Что там у вас за вопрос?

— Меня зовут Сэл Брукс. Я инспектор полиции.

Дядечка это осмыслил.

— Арон Смит, рад знакомству.

— Ваша группа здесь ночевала?

— Да.

— Можно я задам им несколько вопросов?

— Разумеется.

К сожалению, толку от туристов оказалось как от козла молока:

— Спал как убитый.

— Ни сном ни духом.

— Так в самолете умаялся, что дрых без задних ног.

— Только и слышала, как Брюс рядом храпит.

Сэл хотела было поблагодарить их за содействие и удалиться ни с чем, но тут гид оттащил ее в сторону.

— Здание, которое рухнуло. Старая книжная лавка?

— Да. Вам оно знакомо?

— Собственно, я там вчера был.

Сэл приподняла бровь.

— Да что вы?

— У меня туристы часто живут в этом отеле, и я иногда захожу в эту лавку поболтать с хозяином, если рейс задерживается и нужно убить время, — объяснил он, а потом добавил: — У него всегда были очень вкусные бискотти.

— Ходят такие слухи.

— Не знаю, важно это или нет, но, когда я вошел, он беседовал с посетительницей. Похоже, на повышенных тонах.

— А о чем шла речь?

— Я надолго-то не задержался, но, судя по всему, молодая дама пришла забрать книгу. А хозяин лавки случайно пообещал ее двум разным покупателям и раздумал ей ее продавать.

— Что за дама, не запомнили?

— Двадцать с небольшим. Блондинка, загорелая, явно много времени проводит на свежем воздухе.

— Итальянка?

— Судя по акценту, австралийка. В парусиновых туфлях и рубашке-поло, такие носят на яхтах, вроде как форма, если вам это чем-то поможет.

— А логотипа, именной бирки не заметили?

— Вот уж простите.

— Ничего страшного. Спасибо вам за помощь.

Она повернулась, но ее остановил голос гида.

— С ним все в порядке?

— С кем? — переспросила Сэл.

— С хозяином лавки. Он успел выскочить?

Сэл помедлила. Если честно, она не знала. А потом сообразила, что гид первым за весь день задал такой вопрос. А вот ей и в голову не пришло поинтересоваться, и сообразив это, она расстроилась, поскольку забота о безопасности людей значилась едва ли не в каждой строке ее должностной инструкции.

Гид почувствовал ее смущение.

— Простите. Меня это не касается.

Сэл кивнула и быстро вышла, оставив его с туристами.

***

На борт Кэти вернулась позднее, чем рассчитывала, и совсем не удивилась, увидев, что Пол, старший помощник, терпеливо ее дожидается.

— Кэп тебя на вахту поставил пока мы в порту?

Пол притянул ее к себе на колени, Кэти посопротивлялась только для виду.

— Просто хотел убедиться, что ты добралась без приключений.

— Вот я и здесь, без приключений… Или приключения еще будут?

Она рассчитывала, что после этой фразы его руки неспешно двинутся вниз от ее талии, но Пол вместо этого потянулся к полиэтиленовому пакету, который она принесла с собой.

— Она?

— Да.

— Дай погляжу.

Кэти потянула мешок на себя.

— Давно ли тебя стали интересовать книжки мистера Норса?

— Мы весь мир обогнули в погоне за этими штуковинами, а на борт ты книжку принесла впервые.

— Мир мы не за тем обогнули.

— Думаешь? Когда мы в последний раз заходили в порт и тебя не посылали в книжную лавку?

Кэти об этом даже не задумывалась.

— Ну, хорошо, любит он книги. И что?

— А ты ему уже сказала, что она у тебя?

— Разумеется. Позвонила из поезда.

— Почему же он не распорядился, чтобы мы его встретили? Или он сам прибудет? Я всю ночь простоял на мостике. Тишина. Он наконец-то отыскал, что хотел, а теперь даже и взглянуть не хочет?

— Может, его как раз поиск и интересовал.

Пол фыркнул.

— Он-то, может, и не хочет взглянуть, а я хочу.

— Не на что там смотреть. Древняя книженция.

— А вдруг я ее почитать захочу? Я вообще-то человек книжный.

Кэти шлепнула его свободной рукой.

— Я ж с тобой в Афинах была. Не читаешь ты по-гречески. А еще мне даны строгие указания. Доставить — и сразу запереть в сейф.

— Ладно, — сдался он и отпустил ее.

Кэти поднялась с колен Пола и отошла — теперь и мешок, и книга, и она сама были вне пределов его досягаемости. Его голос застиг ее на пороге:

— А тебя любопытство не разбирает, Кэти?

— Нет, — ответила она и ускользнула.

«Чистая правда», — подумала Кэти, засовывая книгу в личный сейф владельца яхты. Не разбирает. Ей хватило и того, что владелец показал ей в лавке.

Нет у нее ни малейшего желания иметь с этой книгой ничего общего.

***

— Остия, — произнесла Грейс, не поднимая глаз от страницы.

Отец Менчу кивнул.

— Остия? — повторила Сэл.

Лиам, сжалившись над ней, пояснил:

— Пригород такой, неподалеку отсюда, на побережье. Там заиленная гавань, прямо этакие Помпеи. Советую туда прогуляться в свободное время.

— Большое спасибо, департамент туризма. А почему Остия? Зачем австралийке сдалась заиленная гавань?

Грейс перевернула последнюю страницу, поднялась с поребрика и двинулась к фургону.

— По дороге ей расскажешь, — распорядилась она, — а то день закончится.

Отец Менчу бросил на Грейс взгляд, смысла которого Сэл не разобрала (нетерпеливый? виноватый?), а потом повернулся и ответил на ее вопрос:

— Остия — ближайшее к Риму место, где можно поставить яхту.

2

Двадцать минут ужаса, пока Грейс сидит за рулем, — и они оказались в Остии: местные жители ездят в Рим на работу, древние гавани, чертова пропасть яхт.

Сэл посмотрела на марину. Все ее познания в плавсредствах начинались и заканчивались паромом на Стейтен-Айленд и «Лодкой любви», которую она когда-то смотрела с соседками по общаге в тумане от дешевой выпивки и недосыпа.

Лиам говорил по телефону с Асанти. Грейс, поскольку бить морду по-прежнему было некому, опять читала. Менчу разглядывал яхты и хмурился. Сэл подошла поближе.

— Похоже, далеко не все члены экипажей одеты в форму. Если ты так уверен, что наша девица отсюда, этот факт несколько сужает круг поиска.

Менчу неопределенно хмыкнул.

— Могу пойти прогуляться, вдруг какие слухи собрать получится.

Менчу по-прежнему не отводил глаз от причалов. И только после долгой паузы произнес:

— Не вижу в этом особой необходимости.

— Ну, вот что, — вскинулась Сэл, — я, кажется, только что доказала, что и от меня есть польза. Так что уж позволь мне делать мою работу.

Менчу повернулся к ней с удивлением.

— Разумеется, от тебя есть польза. Я потому и взял тебя в наш отряд. Однако мне кажется, что есть более простой способ найти нужную нам яхту.

— И какой именно? — Сэл не сумела полностью скрыть нетерпение.

Менчу указал на небольшое судно, стоявшее в дальнем конце марины.

— Тебе эта штука не кажется слегка… размытой?

Сэл вгляделась. Прищурилась. Вгляделась снова. Да чтоб тебя. Кажется.

***

Размытость постепенно исчезала по мере того, как они приближались к яхте: судя по надписи на борту, называлась она «Славная погода». Менчу взялся за дело, Сэл же любопытно было наконец-то увидеть, как выстраивают эту самую «легенду». Пока она видела в отряде легенды только такого плана: «Сами-то видите, какая непонятная хрень у вас тут творится? Мы пришли, чтобы с нею разобраться. Предпочтете разбираться самостоятельно? Сильно в этом сомневаемся. Благодарим за содействие».

Однако капитан Чайлдрес проявил подходящий к случаю скептицизм.

— Прошу прощения, — начал Менчу тоном одновременно извиняющимся и озадаченным, но при этом не уступая решительному капитану ни пяди, — нам сказали, что это судно продается.

— Совершенно верно, — подтвердил капитан, — но если вы хотите его осмотреть, вам придется обратиться к брокеру или договориться напрямую с мистером Норсом, владельцем, без этого я вас пустить на борт не могу.

Члены отряда явно не были похожи на людей, готовых выложить миллиончик-другой за яхту. Что, строго говоря, соответствовало действительности. Может, у католической церкви денег куры не клюют, но Сэл все равно опасалась, что Асанти не сумеет выбить им бюджет на покупку яхты.

Менчу решил повторить попытку, и тут Сэл услышала знакомый голос на соседнем причале. Глянула туда. Ну конечно. Арон, гид из отеля «Транкилло». Сэл нахмурилась и пошла разбираться.

***

— Надо же, какая встреча.

Гида ее неожиданное появление, похоже, совсем не удивило.

— Привет-приветик, — ответствовал он.

Матрос, с которым он до того беседовал, одарил Сэл улыбкой.

— Здрасьте, я Ник.

Сэл его проигнорировала, сосредоточившись на Ароне.

— И что вы делаете в Остии? — осведомилась она.

— Передал группу специалисту по археологии, он им показывает старую гавань. Впечатляющая штука. Как Помпеи, только без толп.

— Слыхала. Вот только если там так замечательно, почему же вы не с ними?

— Первые раз семьдесят там замечательнее некуда. А потом гавань начинает стремительно терять свою привлекательность. А я по мере сил стараюсь поддерживать отношения с экипажами заходящих сюда судов. Пассажиры порой интересуются частными экскурсиями.

Сэл кивнула на Чайлдреса и «Славную погоду».

— А с этим доводилось разговаривать?

Ник усмехнулся.

— У этих работу искать дохлый номер. «Славную погоду» не фрахтуют, в экипаж посторонних не берут.

— Слаженная команда? — предположила Сэл.

— Владелец-параноик.

— С чего это он параноик?

— Мне откуда знать? Мафиози? Наркодилер? Глава секты? В любом случае на судно он заработал, так что в своем деле дока. — Последняя фраза Ника прозвучала очень сексуально, хотя Сэл и не поняла, как ему это удалось. «Разные у людей бывают таланты», — подумала она.

— Ясно, спасибо, Ник и… Арон, я правильно запомнила? — она снова повернулась к гиду.

Он протянул ей руку.

— Правильно. И не за что.

Сэл руку пожала. Теплая, сухая. Крепкая. Что довольно странно для человека, который так часто и с такой легкостью извиняется, но Сэл решила не вдаваться. Едва она отпустила его руку, рядом с ней нарисовался Лиам, и Сэл позволила ирландцу отвести ее в сторону.

— Как ты на старой работе проникала в места, куда тебя не пускали?

— С помощью кувалды.

— А если по-хитрому?

— С ордером на руках?

Лиам бросил на нее испепеляющий взгляд. Сэл в качестве извинения пожала плечами.

— Я была рядовым копом, потом инспектором. Никакими темными подпольными делишками не занималась. Разве что в этой истории с РИКО… — Сэл осеклась. На самом деле если владелец «Славной погоды» связан с мафией, это может пригодиться.

— Эй, — начала она, снова повернувшись к Нику и Арону, вот только Ник, по счастью, вернулся к работе, Арон же куда-то исчез. Наверное, отправился к своей группе.

— Чего «эй»? — не понял Лиам.

— Как ты думаешь, капитаны яхт, у которых мутные параноидальные владельцы, отличаются повышенной нервозностью?

— Не улавливаю твою мысль.

— Ничего страшного. Если я ошибаюсь, Грейс хотя бы будет с кем подраться.

— Настроение у нее от этого явно поднимется.

— Короче, дело беспроигрышное.

Изобразив походку «я тут главная», Сэл зашагала обратно к Менчу, который был по-прежнему занят беседой с капитаном Чайлдресом. Вернее, беседовал Менчу. Чайлдрес стремительно терял терпение. Чтобы такой блеф сработал, не помешали бы дополнительные сведения, но, с другой стороны, наглый всегда даст фору начитанному. А ей сейчас только того и надо.

На подходе Сэл прошептала Лиаму:

— Стой у меня за спиной, ничего не говори, изображай громилу.

— Может, позвать Грейс, чтобы и она…

— Мне нужно, чтобы человек был похож на громилу. А Грейс с виду безобидная, как мокрая кошка.

— Сразу видно: не пробовала ты искупать кошку.

— Я не о том. Ты можешь хотя бы пару минут не улыбаться?

— Постараюсь.

— Вот и отлично.

И больше они ничего сказать не успели, потому что Сэл подошла к Менчу. Постучала ему по предплечью.

— Слушай, нет у нас больше на это времени. Скажи ему прямо, что мы пришли за книгой.

— Сэл?..

— За какой книгой? — вмешался капитан.

Сэл повернулась к нему:

— За той, которая вроде не больно кому нужна.

В этом-то и состояла наживка. Сэл старалась выглядеть как можно более невозмутимой и ждала, пока воображение капитана заполнит пробелы подходящими к случаю пугающими подробностями.

Капитан заколебался. Черт. Не сработало.

И тут Менчу без всякого усилия включился в игру, будто проделывал это уже раз сто.

— Полагаю, — любезно предложил он, — стоило бы обсудить это в менее людном месте.

Сэл ощущала, как Лиам у нее за спиной переминается с ноги на ногу, и представляла себе, как он сжимает татуированный кулак. Обернуться, увы, было нельзя: это испортило бы весь эффект.

Капитан Чайлдрес сглотнув, вздохнул.

— Не знаю, что вы не поделили с нашим хозяином, но вымещать это на моей команде некрасиво. Не сомневайтесь, они тут с одной целью: обеспечивать жизнедеятельность яхты.

Отец Менчу обнадеживающе кивнул.

— Клянусь вам, у нас нет ни малейшего желания кому-то навредить.

Капитан бросил встревоженный взгляд на Лиама.

— И у него тоже?

— У него в особенности.

В последний раз окинув причал косым взглядом, капитан отступил в сторону, и Сэл с остальными шагнула на борт.

***

Пока капитан вел их по палубе, отец Менчу дотронулся до локтя Сэл и беззвучно отдал распоряжение отойти с ним в хвост, пропустив остальных вперед.

— Ты с чего решила, что это сработает?

Она повела плечами, пытаясь изобразить равнодушие.

— Чутье.

— А твой новый приятель из Первого отряда ничего тебе про это не рассказывал? — не отставал Менчу.

Сэл моргнула, искренне удивившись.

— Нет. Он-то тут при чем? Мне казалось, Лиам не обнаружил здесь никаких следов магии.

— Верно. Но лавка-то почему-то рухнула. — Отец Менчу дал ей время это обдумать, а потом спросил: — О каких еще проявлениях твоего чутья мне нужно знать?

— Пока ни о каких. — Почувствовав, что отца Менчу ответ не удовлетворил, Сэл добавила: — Ничего конкретного. Я обо всем доложу по сути, когда вернемся на базу.

Отец Менчу улыбнулся.

— Я и не сомневался. — После чего ускорил шаги, чтобы нагнать остальных.

Сэл, нахмурившись, пошла вслед за ним в небольшую зону отдыха. И там встала как вкопанная. Эффект размытости, который Менчу заметил раньше, будто сместился. Судно выглядело безупречно четким и плотным, а вот остальной мир, который виднелся сквозь панорамные окна, будто бы занавесила легкая дымка. Сэл посмотрела на коллег и поняла, что они это тоже заметили. Капитан же, судя по всему, был не в курсе.

Сэл содрогнулась. Что бы тут ни происходило, необходимо найти — и закрыть — книгу, которая этому причиной. И поживее.

— Так что происходит? — осведомился капитан.

— Книга принадлежит католической церкви… — Больше Менчу ничего не успел сообщить, с палубы вошел еще один человек.

— Кто они такие? — спросил он капитана.

— Деловые знакомые мистера Норса.

Вошедший скептически хмыкнул, выражая свое мнение о знакомых хозяина, однако никакой связной реакцией их не удостоил.

— Мой старший помощник, — представил капитан.

— Зачем им понадобилась книга? — спросил старший помощник.

Повисла пауза, а потом Менчу ровным голосом поинтересовался:

— А что вам известно про эту книгу?

Старший помощник поморщился.

— Ничего. Какая-то древняя книженция, Кэти сказала, что мистер Норс попросил ее привезти.

Старший помощник не сводил глаз с Менчу, рука же его потянулась в карман брюк цвета хаки. У Сэл тут же сработала профессиональная реакция. «СТОЯТЬ. НЕ. ДВИГАТЬСЯ». Рука дернулась к кобуре.

Вот только — так их всех и разэтак — оружия ей пока не выдали. Вспоминая об этом, она промедлила долю секунды. А за эту долю секунды произошло множество событий. Очень стремительно.

Старший помощник быстро сунул руку в карман, а вытащил ее обратно, уже сжимая деревянную рукоять небольшого, но свирепо изогнутого ножа. Он замахнулся, целясь отцу Менчу в горло, свет блеснул на убийственно-остром лезвии.

Сэл схватила отца Менчу за локоть и оттащила от старшего помощника, капитан одновременно прянул вперед и попытался ударом отвести руку своего подчиненного в сторону. Локти их стукнулись друг о друга, старший помощник зарычал и, слегка согнув руку, замахнулся вновь, на сей раз целясь в капитана.

Тут в самой гуще потасовки внезапно появилась Грейс.

Сэл не поняла, как та сумела пересечь комнату так быстро. В один миг она подпирала стену плечом, а в следующий уже стояла между капитаном и его помощником.

Поправка: Грейс всем телом навалилась на опускающуюся по дуге правую руку старшего помощника, зажав ее между ним и собой, и одновременно обхватила его ногами за пояс, превратив весь свой вес до последнего грамма в пушечное ядро. Весила Грейс совсем немного, но этого хватило, чтобы старший помощник потерял равновесие.

«Ну и бросочек, — поразилась Сэл, — можно подумать, ее совсем не пугает, как она потом грохнется вперед».

Понятное дело, когда старший помощник опрокинулся, Грейс рухнула вместе с ним, перекатилась через его голову, и Сэл готова была поклясться, что слышала, как хряснули об пол оба черепа. Впрочем, то ли Сэл плохо расслышала, то ли Грейс это не смутило. Через миг Грейс снова вскочила на ноги, наступив каблуком поверженному помощнику на горло.

— Вам нужно, чтобы он смог говорить на допросе? — уточнила она у отца Менчу. А потом добавила: — Поживее определяйтесь, он через пару секунд очухается.

— Не помешало бы, — попросил Менчу.

Капитан все еще не мог прийти в себя.

— Да вы о чем? Нельзя же просто…

Старший помощник дернулся, Грейс невозмутимо лягнула его в висок. Он снова рухнул на палубу, почти без чувств. Сэл вытащила наручники, которые, счастье какое, до сих пор носила с собой, и как раз собиралась поинтересоваться у Грейс, не стоит ли и ей вступить в игру, как поверженный помощник вдруг перекатился на бок. Нож он так и не выпустил, рука пришла в движение.

На сей раз он не промахнулся.

Отреагировать не успела даже Грейс — старший помощник вонзил клинок себе в сердце. За влажным шлепком последовал фонтан горячей артериальной крови, она отливала медью. Сэл дернулась вперед, чтобы прикрыть рану, зажать, сделать хоть что-то, но Лиам ее остановил. Грейс стояла, заблокировав капитана.

— К телу не прикасаться, — скомандовал Лиам. — Пока мы не выясним, что там у него внутри, мы не можем определить, насколько он заразен.

Сэл чуть отступила, вспомнив Перри и то, что было уже не совсем Перри, вспомнив, как он превратил бывших соседей по комнате в марионеток.

— Это не тело, — возразил капитан. — Его имя Пол. Я с ним проработал десять лет…

Капитан осекся. Тело, или Пол, или что это там было начало распадаться. Плоть и кости мгновенно разложились, растеклись зловонной черной жижей, которая зазмеилась по безупречно чистому бежевому ковру.

Прямо на глазах у Сэл грудная клетка хлюпнула, оттуда вылетела струя пара. В одном капитан оказался совершенно прав. Это не тело.

Уже не тело.

3

— Сваливать надо, — объявила Грейс.

— Из каюты? Или с яхты? — Сэл вообще-то не ждала ответа, однако Грейс ответила:

— Пока из каюты. А потом и с яхты.

— А с этим как? — Менчу указал на все растекавшуюся лужу черной жижи.

Лиам опустился рядом с телом на колени, потыкал его посеребренной ручкой, которую где-то нашел.

— Экзотермическая реакция. Отсюда и пар. Но, похоже, жидкость не коррозийная. Что хозяин будет теперь делать с ковром — не наша печаль.

За спиною у Сэл открылась дверь.

— Эй, кэп, вы тут? — голос с приятным австралийским акцентом резко смолк. В дверях стояла молодая женщина в форменной рубашке-поло. Сэл с самого начала полагала, что она рано или поздно появится.

А вот женщина явно не ожидала обнаружить в каюте группу незнакомцев. Тут она увидела останки старшего помощника и издала испуганный нечленораздельный крик.

Помогая женщине выйти за дверь, Сэл испытывала к ней определенную зависть.

Ей бы и самой такой крик не помешал.

Едва дверь каюты за ними захлопнулась, как Грейс притиснула женщину, той вряд ли было больше двадцати пяти, к стене.

— Что вы сделали с книгой?

— С книгой?

— С той, которую вчера купили, — прояснил отец Менчу. — В Риме, в лавочке.

— Я… Что? — женщина беспомощно оглянулась на капитала Чайлдреса, будто спрашивая совета.

— Не бойся, Кэти, — успокоил он ее. — Скажи им все, как есть.

— Что с Полом?

— Книга, — напомнила Грейс.

— Я ее положила в сейф мистера Норса.

— Отведите нас туда. Немедленно.

***

Получив от капитана разрешение, Кэти повела незнакомцев через хозяйскую каюту в чуланчик, где стоял личный сейф мистера Норса. Она от всей души надеялась, что книга там и лежит. Страшно было представить, что устроят эти люди, если решат, что она им соврала.

Но они ей даже сейф самой открыть не позволили. Просто потребовали шифр, и Кэти решила не перечить. Вон что они уже сотворили с Полом.

Пока незнакомцы возились с сейфом, сзади к ней подошел капитан Чайлдрес и очень тихо сказал на ухо:

— Кэти, чего ни попросят, все давай. Чтобы заняты были. Появится возможность — выйду в эфир.

Кэти кивнула и стала гадать, куда капитан сделает первый звонок: в полицию или мистеру Норсу. До того как завербоваться на «Славную погоду», Кэти слышала разные слухи про эту яхту, однако ей предложили сразу две должности: и старшего стюарда, и завхоза — трудно было отказаться от такого предложения. Владелец интересуется редкими книгами, и что с того? Она перевидала немало богатеев с еще более неаппетитными хобби. А всякие дикие слухи — нашептывания про вещи странные и зловещие — казались такой ерундой, что и слушать не стоило. Да и экипаж выглядел симпатично. Во фрахт яхту не сдавали, значит, никаких чаевых, но и забот меньше, словом, за год и четыре месяца, которые она провела на борту, она еще ни разу не пожалела о своем решении.

До того момента, пока не взяла в руки эту чертову книгу.

Здоровенный парень с татуировками наконец-то закончил осматривать сейф на предмет… Непонятно, на предмет чего он его осматривал. Почему в каюте запахло полынью? В любом случае он в итоге сумел открыть сейф и второй, одетый как священник, достал какую-то старую наволочку и завернул в нее книгу.

Нахмурился, посмотрел на Кэти.

— Вы ее открывали?

Кэти покачала головой.

— Ничего страшного, если открывали, — не отставал он. — Просто нам нужно знать.

— Не открывала, — стояла на своем Кэти. — Напугала она меня почему-то.

— Если напугала, чего же вы сцепились с книготорговцем, когда он раздумал ее продавать? — осведомилась блондинка, которая не притискивала Кэти к стене.

— У него была договоренность с мистером Норсом.

— А вам известно, зачем книга мистеру Норсу?

— Нет.

— Вы не спрашивали?

— Я старший стюард. Если владельцу что-то нужно, мое дело — достать. Я не спрашиваю, зачем оно ему нужно, и даже если бы он мне это сообщил, я бы с вами не поделилась.

— Выходит, сообщил, — заключила азиатка, та, которая притиснула Кэти к стене.

Кэти бросила на нее испепеляющий взгляд и промолчала.

— Ребята, тут задачка позаковыристее, — заметил здоровяк в татуировках. — Если она ее не открывала, что же произошло со старшим помощником? Сдается мне, он не всю свою жизнь замахивался на незнакомцев ножом, не говоря уж о привычке превращаться в черную жижу.

— Может, он как раз открыл. Или дотронулся, или почему-то оказался легкой добычей. Мне кажется, не в этом сейчас наша главная проблема, — заметила блондинка.

— У нас есть проблема посерьезнее, чем мертвый старший помощник, превратившийся в вонючую лужу на ковре?

— Да, — подтвердила женщина. — Обычно, стоит нам забрать книгу, проблема исчезает, верно?

— В принципе.

— Тогда почему вид из окна по-прежнему размытый?

Кэти обернулась. В тесный чуланчик не помещалось больше одного человека за раз, поэтому почти все они собрались в каюте мистера Норса, где имелась двустворчатая стеклянная дверь, выходившая на отдельный балкон.

Вид как вид. Кэти собиралась так и сказать, но тут вспомнила, что капитан просил отвлечь этих ненормальных. Ну, попробовать стоит.

— Размытый? Вы чего это накурились?

— Не обращайте на нее внимания, — отмахнулась азиатка.

— А вот и буду. — Кэти ткнула пальцем в блондинку. — Она сказала, что вид размытый, так ведь ничего подобного. Я стараюсь оказывать вам содействие, но если вы просто обкурившиеся торчки…

Она заметила, как они переглянулись, и продолжила болтать. Нормально, сойдет. Пусть закатывают глаза сколько их душеньке угодно — главное, чтобы не смотрели на кэпа.

Кэти вскрикнула и дернулась, почувствовав на шее что-то холодное. Цепь. Блондинка накинула на нее через голову наполовину почерневшее серебряное распятие. «Они тут все тронутые, — подумала Кэти. — Даже священник».

А потом еще раз выглянула наружу, но сфокусировать глаза ей почему-то не удалось. Она успела подумать: «Что они со мной сделали?» И еще: «Кэп-то видит?» А потом в животе у нее заурчало, и она потеряла сознание.

***

— Как правило, — обратился отец Менчу к Сэл, без укора, но наставительно, — мы стараемся несколько менее травматично знакомить непричастных лиц с потусторонней реальностью.

Сэл вздрогнула, услышав, как в гальюне кого-то в очередной раз вывернуло наизнанку.

— Простите. — После этого она вернулась к своему первому вопросу: — Если книга у нас, почему за окном все по-прежнему такое нечеткое?

— Возможно, на борту есть что-то еще, — предположил Менчу. — Если этот мистер Норс коллекционер, на яхте могут оказаться любые артефакты.

— Красота, — вставила Грейс.

Лиам, который все еще рассматривал книгу сквозь саван, покачал головой.

— Есть объяснение попроще: что-то могло попасть в переплет.

— Ты хочешь сказать, мы вляпались? — уточнила Сэл.

Менчу бросил на нее быстрый взгляд.

— А что тебе известно о переплетах?

— Брат любил так говорить в детстве: «Попали мы в переплет». И сейчас говорит. Говорил. Дьявол.

— На самом деле, — сказал Лиам, — я имел в виду именно переплет. — Он указал на то место, где материал отклеился от корешка примерно на две трети длины. Книга того и гляди могла развалиться. — Даже если книгу и не открывали, закрытой ее точно назвать нельзя.

— Как ни печально, но это похоже на правду, — заметила Сэл.

Грейс ругнулась.

— В смысле, эта штуковина… подтекает?

— Саван должен был это остановить, — задумчиво произнес Менчу.

— Хуже, судя по всему, действительно не станет, — согласился Лиам, — но и лучше, скорее всего, тоже.

Грейс нахмурилась.

— Вроде в Китае была похожая история?

— В двадцатые? — подхватил Менчу.

— Нет, позднее, — качнула головой Грейс. — Я про нее читала. Книга была повреждена, из нее что-то такое вытекало, заражало все вокруг.

— И чем дело кончилось?

— Пандемией азиатского гриппа 1957 года. Прежде чем один из наших отрядов обнаружил эту книгу, по всему миру погибло, по прикидкам, от одного до четырех миллионов человек.

— И как это остановили?

— Погребли книгу, монастырь, в котором она находилась, и все, что было внутри него, под оползнем.

Последовала пауза, в ходе которой открылась дверь небольшого гальюна, откуда вышла очень бледная стюардесса, ей наконец-то удалось снова встать на ноги.

Грейс нахмурилась:

— А капитан разве не с вами был?

Кэти покачала головой.

— Где он тогда, черт его дери?

***

Чайлдрес про себя аплодировал Кэти: здорово она придумала с этим обмороком. Если они выживут после этой передряги, обязательно добьется для нее увеличения жалования.

После того, как ему удалось ускользнуть, он прежде всего отправился на мостик, к рации, однако кто-то вывел из строя все бортовые коммуникационные системы. Ни интернета, ни стационарного телефона — ничего. Капитан застрял на бортике дольше, чем следовало, проверяя аппаратуру и пытаясь понять, что с ней случилось. Потом заметил, что старый магнитный компас крутится, как очумелый, в своем креплении, и оставил последнюю надежду на то, что все это можно по-быстрому исправить.

Чтобы позвать на помощь, нужно выбраться с судна. Ему неприятно было бросать Кэти на произвол судьбы, но лучший способ ей помочь — связаться с владельцем. Они же, в конце концов, не в середине Атлантики. Офис марины находился в дальнем конце причала. «Все с ней будет хорошо», — заверил он себя и зашагал на нос яхты.

***

Сэл шагала шире, поэтому сумела нагнать Грейс, хотя та и выдвинулась первой.

— У нас есть план?

— Найти капитана. Удержать на борту.

— Это цель. Не план.

— А туповатому копу все едино.

— Эй, — осадила ее Сэл, — я, между прочим, тоже книги читаю.

На это Грейс улыбнулась. Улыбка мелькнула на долю секунды, но Сэл не ошиблась: она все-таки была. И тут же исчезла.

— Мы, скорее всего, уже опоздали. Если капитан не идиот, он уже давно отсюда смылся.

— А он не идиот.

— Совсем. — Грейс оскалилась, будто услышав личное оскорбление.

Они подошли к дверям, выходившим в носовую часть палубы. Матовое стекло. У Сэл свело желудок. Если капитан за этим стеклом, он видит их приближение на фоне неподвижного коридора — они же, почитай, слепы.

Грейс, видимо, подумала про то же. Остановилась, знаком велела Сэл встать у себя за спиной.

— Дверь я открою. Если кого из нас пристрелят, лучше не тебя.

Сэл не успела рта раскрыть и осведомиться, что это за чушь та несет, — Грейс распахнула дверь и вылетела на палубу. Сэл — не в ее обычае было оставлять напарника без прикрытия — ринулась следом.

Капитан не дожидался их в засаде.

И тем не менее, дожидался. Повиснув в воздухе. Застрял, как муравей в подсыхающей капле смолы, прикрепленной к размытому полю вокруг яхты.

***

Теперь они все стояли на палубе и таращились на капитана. Как бы Сэл ни хотелось обратного, «все» включало в себя и Кэти. Сэл ждала нового обморока и приступа рвоты, однако, увидев, что приключилось с ее боссом, Кэти лишь тихо выдохнула: «Ох, кэп», — и умолкла.

Солнце садилось, небо за спиной у застрявшего в воздухе капитана розовело. Впрочем, при виде Кэти, он, похоже, немного очухался.

— Кэти, прости меня.

— За что?

— Я тебя тут едва не бросил.

— Вы бы прислали подмогу. Вы всегда о нас заботились.

То ли дело было в солнце, то ли так действовало поймавшее его поле, но губы капитана пересохли, а когда он попытался улыбнуться, растрескались.

— Недостаточно.

Из-под губы выползла капля крови, упала на палубу. Сэл сделала шаг вперед, чтобы отвести Кэти в сторону — и замерла.

Капля на палубе была не красной. А черной.

Сэл испугалась, что палуба сейчас задымится — чего еще ждать, если из человека вместо крови течет черная дрянь, однако, как и после самоубийства старшего помощника, капля будто никак не взаимодействовала с поверхностью дерева. Хотя… Сэл моргнула.

Капнула всего одна капля, но…

— Она распространяется.

Грейс оборвала на полуфразе то, что говорила Лиаму, и повернулась к Сэл.

— Она что?

— Распространяется.

За несколько секунд единственная капля выросла в размерах с десятицентовика до полудоллара, а потом Сэл стало ясно, что подходящих монет для сравнения у нее для примера не осталось.

— А со старшим помощником то же самое было? — осведомился Лиам.

— Я подумала, из него просто вытекает кровь.

— Мать вашу.

Быстрая проверка подтвердила, что то, что раньше было полом в зоне отдыха, теперь превратилось в черное озеро. По крайней мере, жидкость больше не испускала тепла, видимо потому, что тело исчезло окончательно. Впрочем, если считать это ложкой меда в бочке дегтя, ложка получалась невеликая.

— Что там внизу? — осведомился отец Менчу.

— Помещения для команды, а ниже трюм.

Отец Менчу воспринимал происходящее со спокойствием, до которого Сэл было далеко — та еще радость застрять на яхте, которую постепенно заполняет черная демоническая слизь, — но она полагала, что Менчу по должности положено сохранять лицо. Либо, как вариант, он придумал способ выпутаться. Сэл очень надеялась, что правда — именно второе.

Менчу попросил Кэти проводить их на нижнюю палубу, однако не разрешил ей входить в каюту прямо под зоной отдыха. Открыл дверь сам, очень осторожно.

Бывшая каюта была заполнена маслянистыми щупальцами, свисавшими, точно подтеки смолы, из вентиляционных отверстий на потолке.

— Был тут кто-нибудь? — спросил Менчу.

Кэти покачала головой.

— Где остальные члены экипажа?

— В рейс до Майами мы взяли еще только двоих. Их на борту не было. Сара ушла в город повидаться с приятелем, тоже поваром, и закупить провизии. Люк тоже уехал закупаться.

— Когда, по расчетам, они вернутся?

— Сара сегодня вечером, но поздно: она четко дала понять, чтобы ужин мы себе готовили сами. Люк, наверное, еще позднее, а может и завтра, если кого-нибудь встретит.

Отец Менчу испустил долгий вздох.

— А вчера они на борту были?

Кэти кивнула.

— Конечно. Я же уже сказала, мы тут живем… А вы собираетесь… То, что случилось с Полом и кэпом, оно… случится и с ними? И со мной?

— Нет. — Вас защищает серебряный крест. С вами все будет в порядке.

Повисла долгая пауза.

— Вы мне это говорите, чтобы я не психанула и не сбежала?

Грейс передернула плечами.

— Хочешь — беги на здоровье. Далеко не убежишь — застрянешь рядом с капитаном.

Кэти побледнела.

***

Поскольку от разглядывания жижи толку было ноль, отец Менчу вывел всех на носовую палубу — оттуда как минимум можно было отпугнуть любого, кто попытается подняться на борт.

Лиам сильно поник, обнаружив, что ноутбук его вышел из строя — так же, как и телефоны членов экипажа, и бортовая рация, — и ворча вытащил лист бумаги, секундомер и линейку. Замерив скорость распространения лужи под капитаном, он подсчитал, что до того момента, как жидкость затопит всю яхту, у них примерно час.

— А когда она попадет в воду, мы все вляпаемся по самые уши. Буквально и фигурально.

— Если только окружающее яхту поле ее не удержит, — заметила Сэл.

— Ты так в этом уверена, что готова рискнуть Средиземным морем? — поинтересовался Лиам.

— Короче, у нас чуть меньше часа на то, чтобы сообразить, что здесь происходит, и положить этому конец.

Сэл посмотрела на Кэти, которая стояла рядом с капитаном и поила его из стакана через соломинку. Похоже, она не слушала, и все же Сэл понизила голос.

— А я до этого ей соврала? С ней все будет в порядке?

— Да, если в Первом отряде не пронюхают, что тут у нас творится, и не надумают решить проблему с помощью тактической ядерной ракеты.

— У них есть тактические ядерные ракеты?

— Нет.

— Приятно это слышать.

— Зато напалма у них до дури.

Отец Менчу сделал жест, призывая всех ко вниманию.

— Случай классический. Телефоны отключились, покинуть судно мы не можем. Вызвать Первый отряд тоже не можем, даже если бы никаких иных вариантов у нас не оставалось. — Он перевел взгляд на коллег, и Сэл почувствовала, как инстинктивно вытягивается в струнку. — Но у нас есть запас времени, и я твердо верю, что общими усилиями мы придумаем оптимальное решение.

Сэл от всей души надеялась на его правоту.

4

Через сорок минут вера отца Менчу в способность коллег найти выход из положения несколько ослабела.

— Насколько я понимаю, — вещал Лиам, ероша от возбуждения короткий ежик рыжих волос, — перед нами все составляющие демонического заражения при отсутствии самого демона: галлюцинации, психоз, злокозненная жидкость, весь антураж. Вот только демона нет.

— А как в обычном случае от этого избавляются? — спросила Сэл.

— Все само проходит, стоит нам изгнать демона или закрыть книгу.

— Так почему бы нам не закрыть книгу?

— Она уже закрыта. Но подтекает.

— А если мы ее откроем и закроем снова? Произведем этакую перезагрузку.

Лиам поглядел на Сэл так, будто считал и ее плодом демонической галлюцинации.

— Ты хочешь сказать, ситуация упростится, если мы-таки добавим к ней этого самого демона?

— Не хочу, но ты помнишь Мадрид? Нам не пришлось выгребать всю эту хренотень из квартиры обратно в книгу. Как только мы ликвидировали источник заражения, все, так сказать, аксессуары всосались обратно с ним вместе. Здесь проблема в том, что побочные эффекты у нас есть, но нет того, кому можно сказать, что ему вообще-то пора сваливать. Откроем книгу, и жидкости будет к чему прилепиться. А потом закроем книгу, изгоним демона в другой мир — жидкость утечет за ним следом. Если засунуть ее в саван немедленно, оттуда же ничего не вылезет, верно?

— То есть мы что с чем собираемся сделать?

— Важнее другое, — не унималась Сэл. — Если мы откроем книгу, может, Сфера заработает, и тогда Асанти поймет, что нам нужно подкрепление.

— С напалмом в руках?

— Я не хочу сказать, что жажду погибнуть в пламени, но это лучше, чем смерть миллионов от демонического гриппа.

Лиам открыл рот, собираясь возразить. Потом закрыл снова. Ничего более конструктивного Сэл, собственно, и не ждала.

— Ну и ладно. Я пойду попробую.

Она развернулась и пошла. Это вывело Лиама из ступора.

— Стой! Нельзя вот так просто…

— Переходим от слов к делу.

— Но отец Менчу…

— Если что-то пойдет не так, он сможет с чистой совестью объявить, что понятия не имел, что я там задумала.

Сэл едва расслышала бормотание у себя за спиной:

— Если что-то пойдет не так, нам всем крышка.

***

Грандиозные планы Сэл подпортило то, что у Лиама ноги тоже были длинные, так что на носовую палубу он попал всего через несколько секунд после нее. А завидев отца Менчу, тут же заверещал, что у Сэл «куриные мозги», а поскольку план, возникший в этих мозгах, долго разъяснять не требовалось, к тому моменту, когда Сэл оказалась от книги на расстоянии броска, отца Менчу полностью ввели в курс дела.

Менчу глянул на Сэл.

— Так вот что ты задумала.

— Ну, если честно, «вызывать всех демонов ада» в мои планы не входит, однако Лиам прав, это не исключается.

Менчу обдумал ее слова, а потом кивнул.

— Ладно, — сказал он.

— Ладно?! — взвился Лиам.

— В этом есть логика, иных вариантов у меня нет, а яхты у нас остается все меньше.

Грейс пожала плечами, как будто перспектива утонуть в испускаемой демоном жиже ее ничуть не расстраивала.

Лиам не сдавался.

— Не валяйте дурака. Она нас всех угробит — и это еще лучший из вариантов развития событий.

Отец Менчу положил ладонь на плечо более рослого коллеги.

— На мостик доступ пока есть?

— Был, когда я проверял.

— Тогда попробуем выйти в море. На всякий случай.

***

Кэти обрезала последний канат, соединявший судно с причалом. Она считала, что это ее обязанность как последнего члена команды, все еще стоящего на ногах. Им со священником в итоге удалось опустить кэпа на палубу, она сумела его еще немножко напоить, и все же через несколько минут он потерял сознание.

Кэти чувствовала, как под ногами у нее одышливо пыхтит двигатель. Они еле ковыляли, но и того было довольно. Кэти посмотрела на стоявшую рядом блондинку. Между ними повисло тягостное молчание. Кэти доводилось работать на чужеземных принцев, венчурных капиталистов и кинозвезд. И вот она впервые в жизни не находила, что сказать.

Вспомнились слова, которые она в первые дни учебы услышала от инструктора: не знаешь, как подступиться к гостю, — предложи ему свою помощь. Далеко не каждый готов огрызаться на человека, который только что предложил ему помочь. Кэти тогда хмыкнула: «Попадешь в плен к сомалийским пиратам — поинтересуйся, не нужно ли им чего. Ты же не капитан. Тебе не обязательно геройствовать, главное — выжить».

Кэти невольно хихикнула.

— Что такое? — поинтересовалась женщина.

— Вспомнила одну штуку, которой меня учили.

— Вас и такому вот учили?

Кэти пожала плечами.

— Я работаю на миллиардеров. Нас учили быть готовыми ко всему. — Она обвела взглядом палубу, наполовину затопленную черной лужей. — Впрочем, такого в курсе обучения не было.

Ее собеседница кивнула.

Кэти захотелось еще раз уточнить, есть ли надежда, что все кончится хорошо, но она удержалась. Этим незнакомцам лучше не выказывать недоверия. Даже если на деле она им не доверяет. Совсем.

— Вы выкарабкаетесь, — сказала женщина, будто бы уловив ее сомнения. — Знаю, что страшно, но эти люди — мастера своего дела.

— Вас этому учили?

— Я училась на копа. А это значит, что все, чего боятся остальные, первым делом попадает ко мне.

***

Сэл твердила себе, что тревожиться не о чем. План простой, тот самый, который она очертила Лиаму. Открыть книгу, запустить Сферу, выпустить на яхту, которую стремительно заполняет зловещая жижа, демона. Закрыть книгу, засунуть обратно в саван — и конец всем неприятностям.

Сэл аккуратно положила книгу на пол и развернула саван с помощью серебряных столовых щипцов, которые Кэти отыскала на камбузе. Может, и не так надежно, как распятие возрастом в триста лет, но все же лучше, чем голыми руками. Отец Менчу не раз заострял на этом внимание. У Перри на складе ей повезло, но нет никакой гарантии, что она выйдет невредимой и после второго соприкосновения с демоном.

Сэл находилась в каюте владельца, которую, по крайней мере пока, жижа затопить не успела. Там разложили по кругу все имевшееся на борту серебро (чистое серебро, не серебрение — воистину, у некоторых денег больше, чем мозгов), а внутри для верности еще насыпали соли. Кэти, когда ходила за серебром, принесла с камбуза целую пачку соли, и ни у кого не хватило духу ей сказать, что солью демонов вообще-то не отпугивают. Да и вообще, хуже-то от этого не будет, верно?

Сквозь окна каюты Сэл почти ничего не видела — разобрала лишь, что они вышли в открытое море. Она сжала в кулаке новенький серебряный крестик, выданный ей Лиамом. Предыдущий свой она отдала Кэти, да и вообще он уже почернел наполовину. Сэл и заметить не успела, когда это случилось. Как же быстро сверхъестественное делается привычным, если она уже даже и внимания не обращает на то, от чего ее защищает серебро? Она очень ценила то, что Лиам, несмотря на все свои сомнения, дал ее аховому плану шанс на успех.

Впрочем, непохоже, чтобы у них были варианты получше.

— Действуй или уйди с дороги.

Это явилась Грейс. Встала у Сэл за спиной, в руке метла с длинной ручкой. В полной готовности отбросить Сэл от книги, если та накосячит, и встать на ее место.

А если накосячит и Грейс? Или если демон не уберет грязь, которую развел? В таком случае… Сэл решительно выдворила эту мысль из головы. Если план не сработает, все последующее наверняка будет уже не ее проблемой.

Сэл положила книгу на пол, наклонилась, чтобы откинуть обложку. План толковый. Все будет хорошо. Того, что она описала Кэти, не случится. А если случится… Именно поэтому Кэти с отцом Менчу и Лиамом стояли в собственном солево-серебряном круге на корме, как можно дальше от жижи. Если Кэти не выживет, она, по крайней мере, погибнет последней.

Сэл обмотала цепочку крестика вокруг кулака. Она на все это подписалась. Сперва в нью-йоркской полиции, потом — в Черном Архиве. С какими бы странностями ей ни приходилось иметь дело, некоторые вещи оставались неизменными.

Сэл открыла книгу.

***

Вспышка света. Сэл раньше считала, что демоны обитают во тьме. Но тут — свет. Повсюду. Запах соли и водорослей, напор воды под пальцами, как будто поврежденная книга создала в мире могучее течение и оно уносит все предметы. В обоих направлениях. Хочет унести и ее. Зачем, Сэл не знала: то ли чтобы заполнить пустоту, то ли чтобы насытить поток. Просто течение, а еще жжение в руке, в которой стиснут крест: он нагрелся. Так нагрелся, что невозможно держать. А держать нужно. Нужно… Она задыхалась, она…

***

Сэл лежала на полу. Смотрела на Грейс, которая отбросила метлу и засовывала завернутую в саван книгу в мешок, набитый серебряными предметами. На всякий случай.

— Сработало? — спросила Сэл.

— Если под «сработало» ты имеешь в виду: «Правда ли, что могучий поток черной жижи едва не всосал тебя в книгу» — тогда да, сработало.

— Со мной все в порядке?

Грейс прищурилась.

— Ты дурында. Однако живая дурында.

Сэл решила, что ее это устраивает, и нырнула обратно в беспамятство.

5

У ее дурацкого плана оказалось одно приятное преимущество: власти предержащие отправили ее прямо на квартиру, а не в Архив сдавать отчет вместе с остальными членами отряда. Но, разумеется, лишь после того, как монсеньор проверил Сэл на предмет одержимости. Впрочем, процесс проверки Сэл помнила смутно, а поскольку состоял он по большей части из песнопений и благовоний, а не из уколов иглой и царапанья кожи в чувствительных местах, она пришла к выводу, что это все-таки лучше, чем обеззараживание после угрозы заражения сибирской язвой.

Когда в голове более или менее прояснилось, Сэл с усилием приподнялась и задала отцу Менчу вопрос:

— Капитан?

— Не выжил.

— Кэти? Она как?

— Нормально. В гостинице, вместе с другими членами экипажа «Славной погоды».

Сэл показалось, что отец Менчу добавил что-то еще, что-то ободряющее, прежде чем выйти из ее квартиры и закрыть за собой дверь, но, возможно, она уже провалилась в сон и ей это просто приснилось.

***

Из приятной дремы ее вырвал телефонный звонок.

Сэл стала нашаривать мобильник, в итоге обнаружила его в кармане измятых брюк, поднесла к уху.

— Возвращайтесь в Остию. Немедленно.

Не столько от смысла сказанного, сколько от тона сон как рукой сняло. Сэл села в кровати. Ноги коснулись холодной плитки, и по телу тут же прокатилась волна адреналина. А потом включилась и голова.

— Что? Кто звонит?

— Арон.

— Гид? Откуда у вас мой номер?

— Приезжайте в гавань. Немедленно.

Сэл собиралась повесить трубку. Знала, что полагается перезвонить отцу Менчу. И уж всяко не исполнять просьбу незнакомца, звонящего среди ночи по номеру телефона, знать который ему решительно неоткуда.

А потом она услышала, как на том конце провода завывают сирены.

— Сейчас буду.

***

Ей пришлось выйти из такси почти за пять кварталов от берега: через такое количество пожарных машин и скорых не пробиться было даже римскому таксисту. Сэл вылезла и, ловко сочетая язык жестов с демонстрацией своего жетона, проникла через все кордоны к пропускному пункту в конце марины. Охранник, надрываясь, что-то орал по-итальянски, но смысл его воплей был ясен даже моноглоту вроде Сэл. В конце причала, над головами сгрудившихся пожарных плясали, раскрашивая ночное небо, оранжево-зеленые языки пламени.

«Славная погода» пылала, точно погребальная ладья викингов.

В пяти метрах от Сэл в тени стоял Арон. Она, сохраняя хладнокровие, подошла к нему, ухватила за плечи.

— Кто это устроил? Вы?

Он качнул головой.

— Нет. Вы.

Сэл выпустила его — отдернула руки от неожиданности.

— Что? Нет. Я не… Мы не… — И тут до нее дошло. — Это чтобы скрыть смерть капитана.

— Отчасти.

— Отчасти? — спросила Сэл, заранее испугавшись того, что услышит в ответ.

— Пресечь любые возможные векторы заражения. Вы и ваш отряд постоянно под наблюдением. Но Братство не может брать на работу всех, так или иначе зараженных магией.

Сэл почувствовала, как у нее екнуло сердце. Кэти.

***

Другим Кэти почти ничего не сказала, только лишь то, что «Славная погода» заблокирована полицией для следственных действий после исчезновения капитана и старшего помощника. Они с Сарой отправились в гостиничный бар скорбеть, строить предположения и выпивать, и, в конце концов, поздний час и водка вынудили Сару отправиться на боковую.

Кэти осталась в баре, твердя самой себе, что дожидается Люка: нужно же убедиться, что он благополучно вернулся, хотя она прекрасно знала, что он наверняка утешается в объятиях какого-нибудь симпатичного молодого итальянца и до утра не появится.

В итоге Кэти ушла к себе в номер, где обнаружилось, что выпила она маловато и стоит ей закрыть глаза, как в голове начинают крутиться недавние события. Она позвонила в бар, заказала еще выпивки в номер. Священник пообещал, что им все оплатят. Посоветовал не переживать. Ему-то легко говорить. Сказал еще, что Пол с кэпом заразились от книги какой-то дрянью. От той самой книги, которую она привезла в Остию из Рима.

Кэти вспомнила, как в самом конце эта похожая на деготь дрянь вздулась волной, нахлынула — того и гляди затопит всю яхту, а потом вдруг уползла в каюту мистера Норса, точно как кровь, уходящая в сливное отверстие. Кэти дотронулась пальцами до креста, все еще висевшего у нее на шее. А сама она не заразилась? Вдруг она пойдет в душ и развалится на куски, как и Пол? И ее черная кровь потечет в трубы, выплеснется на улицы, и тогда черная волна захлестнет весь мир?

Стук в дверь. Принесли выпивку. Кэти только потянулась к ручке, когда дверь распахнулась и ворвался человек, пропахший дымом. Прижал к ее лицу кусок ткани. Кэти вдохнула, чтобы закричать, и запах дыма сменился сладковатым запахом гнили.

Потом — чернота.

***

Она позвонила Лиаму, потом Менчу, и тот сказал, где разместили на ночь экипаж яхты. В отель они прибыли как раз тогда, когда коронеры выходили из него с носилками, на которых лежало укрытое тканью тело. Менчу подошел, вступил в беседу.

Разумеется, если падре желает прочитать молитву над усопшей, они с радостью подождут. Синьорине теперь спешить некуда.

Менчу приподнял простыню — на фоне белого хлопка на бледном лице синели губы Кэти.

— Почему не выстрелили в голову? — негромко спросила Сэл у Лиама.

— Не хотели кровотечения.

Сэл замутило.

***

Асанти была в бешенстве. Весь отряд собрался у ее стола, а она громко препиралась с монсеньором — руководителем их небольшого отдела Черного Архива.

— Не было никаких указаний на то, что молодая женщина заражена.

— Не было и указаний на то, что не заражена, а с книгой она контактировала больше, чем кто бы то ни было. Начальство решило, что риск слишком велик.

— У вас работа такая — отговаривать начальство от идиотских поступков. Напоминать, что мода сжигать невиновных и виновных разом — пусть Господь потом сам разбирается — канула в прошлое одновременно с инквизицией.

Монсеньор тяжело вздохнул. А потом продолжил, совсем тихо и совершенно невозмутимо. У Сэл волосы на загривке встали дыбом.

— Знали бы вы, что они едва не распорядились умертвить всех, кто ступал на борт этой яхты. Однако ваш отряд все еще существует. Можете не благодарить.

Он развернулся и хотел уйти. Асанти не отставала:

— А лавка? Ее тоже разрушил Первый отряд?

Монсеньор приостановился.

— Разумеется, нет, — сказал он. — Мы же тогда не знали, что книга повреждена. Если бы лавку и потребовалось зачистить, то позднее.

***

Сэл сидела у постели Перри. «Обещаю, — говорила она мысленно, — что вытащу тебя отсюда. И сберегу. Как-нибудь».

Шаги за спиной. Лиам.

— Привет.

— Привет.

— Ты не переживай. Перри они не тронут.

— Почему ты в этом так уверен? Он одержим. Заражен. Откуда мне знать, что в один прекрасный день какой-нибудь кардинал не решит…

— Я же все еще жив.

Сэл забыла, что Лиам когда-то и сам был одержим дьяволом.

— Двух одинаковых дел не бывает, а у Перри далеко не самый тяжелый случай.

Сэл кивнула, но с места не двинулась. И тут Лиам мягко положил ладонь ей на локоть и помог подняться.

— Идем, — сказал он. — Провожу тебя домой.

Они прошли через Старую галерею поздних крестовых походов, двинулись к выходу. Сэл чувствовала, что за спинами у них в воздухе остается висеть запах едкого дыма — будто поблизости жгли мореное дерево.

***

Когда они покинули Ватикан и оказались на улицах Рима, Сэл отняла руку. Лиам удовольствовался возможностью идти с ней рядом.

— Каждый раз, как мне кажется, что я разобралась, в чем моя работа и чего от меня ждут, происходит нечто в этом роде — я будто получаю пощечину. В смысле, я заранее знала, что работа опасная. Опасность меня не пугает. Пугает то, что я не ощущаю поддержки начальства.

— У тебя есть наша поддержка.

— Да, отряда. Но у Менчу и Асанти нет кодов к запуску ядерных ракет.

— Я же уже сказал. Нет у нас никаких ракет.

Она не рассмеялась.

Они шагали в молчании.

— А самое худшее, что я ловлю себя на мысли: может, они и правы. Одна жизнь за четыре миллиона — арифметически все верно, а если у нас есть детектор одержимости, то мне про него никто не рассказывал. Ну, а допустим, что она не заразилась? Или вдруг заразились мы?

Лиам вздохнул.

— Я об этом всю дорогу думаю. Но мы только можем делать все, что от нас зависит.

— Похоже, этого недостаточно.

— В тяжелые дни я думаю и об этом.

Сэл посмотрела Лиаму в лицо.

— Сегодня тяжелый день, да? Скажи, что он не из рядовых. Мне очень важно знать, что этот — тяжелый.

— Довольно тяжелый, — подтвердил Лиам. — Но бывали и похуже.

Они почти дошли до ее дома. Сэл поняла, что, сама того не заметив, подсунула руку Лиаму под локоть. Он, похоже, не возражал.

Да и что тут такого? После столкновения со смертью людей тянет друг к другу — это известный психологический феномен. По крайней мере, всплеск рождаемости через девять месяцев после одиннадцатого сентября — тому доказательство.

А потом Сэл вспомнила другие слова Лиама. И тут же отдернула руку. Он посмотрел на нее с недоумением.

— Что-то не так?

— Ты монах?

Лиам покачал головой.

— Нет, только живу вместе с монахами.

Она сощурилась.

— Ты это говоришь, чтобы залезть ко мне в трусы?

Лиам моргнул.

— То есть… Я и не подумал, что ты хочешь… — он собрался с мыслями. — Клянусь тебе. Я не монах.

Сэл попыталась это осмыслить.

— То есть обетов не давал?

По лицу Лиама медленно расплылась улыбка.

— Такого рода — нет.

Сэл помимо воли тоже улыбнулась. Когда его губы дотянулись до ее, они оказались одинаково ненасытными. Она целовала его и одновременно нашаривала ключи от квартиры. Он возвращал ей поцелуи, пока они входили в двери, они целовались, поднимаясь по лестнице и вваливаясь в квартиру. Наконец она отстранилась.

— Постой.

— Что?

Она почувствовала, что краснеет. Поверить не могла, что сейчас такое скажет.

— Мужчины, которые живут вместе с монахами, носят с собой презервативы?

Лиам запрокинул голову и захохотал, в итоге Сэл пришлось зажать ему рот очередным поцелуем.

Выяснилось, что правильный ответ — да.

***

Дело оказалось нелегким, но, пошатавшись неделю по улицам и позадавав вопросы (ее итальянский становился все лучше), Сэл отыскала гида Арона. И почти об этом пожалела: искать было делом привычным и поэтому умиротворяющим, но с другой стороны, нужно ей было не умиротворение. Нужны были ответы.

Арон, похоже, не удивился, когда увидел, что Сэл подходит к веранде небольшого уличного кафе, где сам он устроился с газетой и эспрессо. Он встал, когда она приблизилась, и жестом пригласил сесть рядом. Едва она села, к ней подскочил официант, поставил эспрессо, положил два пакетика сахара. Сэл подумала: неужели Арон ее ждал? Неужели она нашла его лишь потому, что он ей это позволил?

Сэл дождалась, пока официант отойдет подальше, и только тогда собралась заговорить. Но Арон ее опередил.

— Без прикрытия?

Она кивнула.

— Почему?

— Потому что вы мне помогли. И с виду вы симпатичный человек, не стоит такого поджигать. С другой стороны, вы выяснили номер моего телефона, хотя я вам его не давала; вы, похоже, в курсе, где я работаю, — а это неведомо даже моим родным. А если честно, слишком уж вы удачно возникали в нужных местах по ходу всего этого безобразия. Теперь моя очередь.

— Я что, недостаточно вам помог?

Сэл сделала вид, что не расслышала.

— Вы откуда? Из Интерпола? Или из какой местной организации?

— Я не работаю в полиции.

— А где работаете? Почему вам позволено знать о происходящем, а вы явно знаете, но вас оставили в живых, тогда как беднягу Кэти усыпили хлороформом?

Арон вздохнул.

— Информация — тоже как заражение. Она распространяется. Ваше начальство прекрасно этому противодействует, но они не единственные играют в эту игру. При всем их желании полностью пресечь владение и использование магии, не все векторы удается ликвидировать так же незаметно, как эту вашу стюардессу. Этот мир огромен, Салли Брукс, и картину во всей ее полноте не видит даже Ватикан.

Оставив на столе несколько евро, Арон встал, сунув зонт и газету подмышку. Сэл вцепилась ему в локоть.

— Я перескажу нашу беседу членам своего отряда.

— Разумеется, — откликнулся он. — Вы же это уже пообещали святому отцу. За меня не волнуйтесь. Дело в том, что у моих и ваших начальников очень близкие отношения.

Сэл могла бы этим и ограничиться, но у нее остался последний вопрос.

— Разрушенная лавка. Ваша работа?

Арон улыбнулся.

И тут оказалось, что Сэл больше не держит его за локоть. Глаза его заполнили все ее поле зрения — и вот она уже видела только белки. Яркие, прямо сияющие. Сэл почувствовала дуновение, и по коже ее чиркнули перья.

А когда ей удалось сморгнуть с сетчатки остатки изображения, Арон уже исчез.

Загрузка...