Глава 2

А проснулся холодным, задубевшим и с ломотой в теле. Моя правая рука совсем потеряла чувствительность, а спина объясняла остальным частям тела, что отказывается дальше терпеть такое обращение. Оглядевшись, я осознал, что находился в укреплениях вокруг замка. «Чёрт побери, как я здесь оказался?».

Последним моим чётким воспоминанием было строительство замка. Я глубоко погрузился в разум земли… возможно, слишком глубоко. Обычно я хотя бы помню возвращение, но в этот раз после какого-то момента память была чистой.

Айрин сидела, привалившись ко мне. Это что, она принесла меня сюда, когда я закончил? Меня беспокоило то, что я не знал ничего об этом. Я попытался выбраться из-под неё, но как только я шевельнулся, она застонала и открыла глаза:

— Пап?

— Ага, это я, — сказал я ей. — Всё получилось так, как я планировал?

— Я не уверена.

— А как мы в укреплениях оказались? — спросил я.

Она нахмурилась:

— У меня был странный сон.

Я широко улыбнулся ей:

— Так ты во сне нас сюда перенесла.

Айрин покачала головой:

— Не думаю. Меня отнесли… это был ты, верно?

Я пожал плечами:

— Возможно. Когда я забираюсь настолько глубоко, я становлюсь очень странным. Я мало что помню. Пошли домой.

Как только мы покинули укрепления, нас тут же окутал излучаемый новым донжоном жар. Ощущение было похоже на пребывание в печи — или, по крайней мере, я представлял, что в печи было бы именно так. Пребывание в печи было одной из форм пыток, которым меня пока ещё никто не подвергал. «Ещё не вечер», — подумал я. «Рано или поздно кто-то найдёт способ исправить этот пробел в моём образовании».

Мы поспешили к промежуточной станции, и переправились через новый круг обратно в наш скрытый дом в горах. Линаралла нашла нас почти сразу же, как только мы вошли в дом.

— Добро пожаловать домой, — сказала Ши'Хар.

В её внешности было что-то странное, но мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что именно:

— Линаралла, почему ты в фартуке?

— Мне показалось разумным надеть надлежащую защитную экипировку для выполнения поставленной задачи, — ответила она.

Чуть более подробный осмотр показал, что кончики её длинных серебряных локонов слиплись от испачкавшей их таинственной коричневой субстанции. Добавив это к имевшейся у меня информации, в том числе к витавшему в воздухе странному запаху, я пришёл к очевидному выводу:

— Ты что… готовила?

Улыбка, которую она нацепила на лицо, была такой неуклюжей, что я содрогнулся:

— Да. Я начала вчера, но вы так и не вернулись, и Мэттью с Мойрой тоже не появились. Я была вынуждена выкинуть еду, что, наверное, было и к лучшему. Не думаю, что она была очень хорошей.

— А где Алисса была? — спросил я — в моём сердце начало разрастаться волнение о том, что я обнаружу на кухне.

— Она всё ещё не вернулась, — сказала Линаралла.

Айрин вставила слово:

— Ты же дал ей отгул, чтобы она на несколько дней могла повидать отца, забыл?

— О, — уклончиво сказал я. — Посмотрим, что у нас есть.

Недавно удочерённая мною девушка провела нас на кухню, и нормальность открывшейся передо мной картина мгновенно вызвала у меня подозрения. Я ожидал обнаружить здесь полный бардак. Большинство начинающих поваров оставляли после себя огромный беспорядок, но наша кухня выглядела идеальной. «Может, она по ходу дела прибиралась за собой с помощью магии», — подумал я.

Сама еда не выглядела устрашающе. Маленькие кусочки мяса тонули в жидкой коричневой подливе, которую сопровождали разнообразные корнеплоды.

— Ничего не подгорело, — гордо объявила Линаралла.

— Выглядит съедобно, — пробормотал я. «Если не подгорело — значит она уже на шаг впереди Роуз».

— Садитесь за стол, — сказала Ши'Хар, — Я принесу тарелки.

Несколько минут спустя мы с Айрин сидели в столовой, перед нами стояли две тарелки. Я покосился на Айрин, и сделал жест вилкой, указывая, что ей следует попробовать.

— После тебя, — сказала она, старательно скрывая проступавшее на лице веселье.

Я промолчал, но метаемые моими глазами молнии передали ей, что я чувствовал. Предательница. Я пронзил кусочек мяса сжимаемой моей рукой вилкой, и поднёс ко рту. К моему удивлению, он был мягким, хотя и отличался полным отсутствием приправ. Однако он был съедобным. Я откусил ещё, но волокнистость мяса меня насторожила, поэтому я выплюнул его, и снова осмотрел.

«Ещё бы оно не было мягким. Оно же сырое!». Снаружи оно было слегка обожжённым, но помимо этого более никак не было приготовлено.

— Мясо надо было готовить дольше, — сказал я вслух. Затем мне в голову пришла ещё одна мысль: — Кстати говоря, какого именно рода это мясо? Не припомню, чтобы у нас вчера было под рукой что-то кроме яиц и солёной свинины.

Линаралла снова попыталась улыбнуться, ещё более неудачно, чем в первый раз:

— Мне пришлось проявить находчивость. Мясо я добыла сама, охотой.

«О, нет».

— Но какое это животное? — спросил я, страшась услышать ответ.

— Сперва я подумала было поймать лань или несколько кроликов, но потом я вспомнила, как Алисса жаловалась на проникнувших в погреб крыс, поэтому решила решить сразу две проблемы, — гордо сказала Линаралла.

Я бросил вилку, и, взяв чашку с водой, вышел за дверь на улицу, где начал полоскать рот и плеваться, чтобы убрать изо рта все следы её «еды». Закончив с этим, я вернулся, и начал тщательно читать ей лекцию о том, каких животных люди считали пригодными в пищу. Я не утруждал себя демонстрацией отвращения или драматичными жестами, поскольку это никак не подкрепило бы мои слова. Ши'Хар могли всё понимать очень дословно, иногда комичным образом, но они отлично слушали. Покуда я объясню ей очень подробно то, что есть можно, а что нельзя, она это запомнит.

После этого я перешёл к менее острым вопросам:

— Ты знаешь, где соль?

— А разве она не только для засаливания мяса? — спросила она.

Я вздохнул:

— Вот что, завтра я научу тебя готовить.

В прошлом мы проводили половину трапез в главном зале замка, но этот вариант более не был нам доступен, пока донжон не будет готов. Дома готовила в основном Пенни, но без лишней скромности скажу, что я скорее всего был лучшим поваром в нашей семье. Мэттью и Мойра также неплохо разбирались в этой теме, а вот Айрин и Коналл не знали ничего кроме искусства чистки корнеплодов и мытья посуды.

Однако за прошедшие после смерти моей жены недели никто из нас не чувствовал желания взять готовку на себя. Готовила в основном Алисса — когда кто-то из нас вообще объявлялся дома.

Я собрал еду, и выбросил. Затем сделал простое блюдо из моркови и репы. Ничего особенного, но и работать мне было почти не с чем. По крайней мере, голод наш оно утолило.

Следующее утро мы с Линараллой провели на кухне вместе. Она действовала с педантичностью, что я воспринял как хороший знак. Я сомневался, что она когда-нибудь станет особо творческой личностью, но внимание к деталям было важной частью кулинарного дела. Даже если она никогда не станет великим кулинаром, Линаралла определённо могла стать профессиональным поваром.

Было что-то почти комичное в том, каким серьёзным было её лицо, пока она надевала фартук, но прежде чем мы приступили к дальнейшим действиям, я её остановил:

— Тебе надо ещё и волосы подвязать. Вчера ты их испачкала едой.

Она кивнула, а затем указала на меня:

— А где твой фартук?

Я редко его надевал. У меня сложилась репутация неряхи, пачкающего одежду едой за столом, но почему-то во время готовки мне везло гораздо больше.

— Он мне не нужен. Я здесь лишь в качестве наставника. Делать всё будешь ты. А теперь — слушай внимательно. — Я указал на предмет, находившийся на кухонном столе: — Это — солемолка. Соль — самая важная приправа в кулинарии. Слишком мало — и твоя еда будет пресной, слишком много — и она вполне может стать несъедобной.

— А для яичницы она нужна?

— Определённо, — сказал я ей. — Яичницу можно подавать из без неё, и вкус будет вполне приличным, но с щепоткой соли она станет великолепна.

— Так соль кладётся вообще во всё? — внимательно спросила она.

— Почти во всё, — ответил я. — Даже салату щепотка соли пойдёт на пользу, непосредственно перед подачей к столу — но пока что давай сосредоточимся на завтраке.

Завтрак прошёл хорошо, и Керэн даже удалось уговорить Мэттью присоединиться к нам на первую демонстрацию новых кулинарных навыков Линараллы. Пока я сидел за столом, Айрин, Линаралла и Керэн наполняли комнату лёгкой беседой, и впервые за последние недели дом не чувствовался совсем пустым. Мэттью в какой-то момент покосился на меня, и мы встретились взглядами — на его лице я увидел отражение похожих чувств.

Может, нам всё же удастся это пережить.

А потом объявился Сэр Харолд, вошедший в комнату из коридора, который вёл к порталу в Албамарл. Вид у него был почти извиняющийся, но затем он выпрямился, и формальным голосом произнёс:

— Ваше Превосходительство, прошу простить за нежданный визит. Королева Ариадна желает вас видеть.

Я нашёл всю эту сцену раздражающей. Я построил портал в покои Королевы совсем не для того, чтобы она могла слать ко мне гонцов, и вытаскивать меня из дома, когда ей вздумается.

— Скажи, что я загляну к ней до обеда, — отозвался я.

— Милорд, боюсь, что это — не просьба. Она требует вашего присутствия незамедлительно.

«Незамедлительно?». Я сомневался в том, что Харолд когда-либо использовал это слово до того, как Дориан нашёл его, увидел его потенциал, и решил обучать. С тех пор он сильно изменился. Однако эта мысль никак не помешала мне рассвирепеть в ответ на его требование. О чём вообще Ариадна думала? Я запихнул себе в рот ещё один кусок яичницы, и встал:

— Ладно же. Как всегда, я — её верный слуга. — Пройдя через комнату, я пошёл впереди него к порталу.

Харолду, судя по его виду, было немного неудобно:

— Возможно, вы захотите переодеться, милорд.

Я покачал головой:

— Конечно же нет! Если Королева нуждается по мне, то надо спешить. Кто я такой, чтобы задерживаться по столь тривиальной причине?

Айрин поймала меня за локоть:

— Я хочу с тобой.

Я одарил её любопытным взглядом:

— Я не против, но зачем?

— Я уже довольно долго не виделась с Кариссой.

Карисса Торнбер, дочь Леди Роуз, была самой близкой подругой Айрин, и они не виделись со дня похорон Пенни. Я просто кивнул.

* * *

Хорошей стороной портала было то, что он вёл прямо в личные покои Королевы Лосайоне — это значило, что мне скорее всего удастся повидать её наедине, прежде чем она вовлечёт меня в затеянную ею махинацию.

И я не разочаровался. Она ждала меня в передней гостиной.

— Мордэкай, — сказала она, когда я вошёл. Харолд поспешно поклонился, и повёл Айрин прочь из комнаты, оставив нас наедине.

— Ваше Величество, — отозвался я, преклоняя колено. — Вы желали меня видеть?

— Вставай, — приказала она. — Здесь только мы двое. Я же знаю, что ты не настолько формальный.

Я не отрывал взгляда от пола:

— Мне, как вашему покорному слуге, всегда следует поступать мудро, и выказывать уважение, — ответил я. — Как ещё я могу ответить на столь срочный вызов?

— Чёрт тебя дери, Морт! Встань, и поговори со мной. До собрания совета осталось мало времени. Мне надо знать, что происходит.

Уступив, я поднялся на ноги, и, согласно её указанию, сел в кресло:

— Я уже рассказал тебе, что случилось.

— О дне нападения на Албамарл ходит много слухов, — сказала Ариадна.

Я пожал плечами:

— О моей репутации я особо не волнуюсь.

Королева выглядела раздражённой:

— А что насчёт моей? Думаешь, монарху не нужно думать о таких вещах? Правление Ланкастеров в значительной мере началось благодаря твоей поддержке. Сколько ещё, по-твоему, оно продержится, если дворянство восстанет против меня?

— Что бы они обо мне ни думали, Ари, мои действия — это не твои действия.

— Мы родственники! — отрезала она. — За все прошедшие годы это не позволяло им раскрывать рта, но последние события были уже чересчур. Близкие узы между нашими семьями не являются тайной. Если мы не сможем найти этим слухам какой-то разумный ответ, то вполне может получиться так, что я не смогу тебя защитить.

— Меня вполне устраивает роль козла отпущения, — гневно сказал я. — Мне не впервой. У меня до сих пор шрамы остались. Если на тебя так уж сильно давят, отбери у меня титул. Отдай его моему сыну. Они не смогут обвинить тебя в том, что ты защищаешь меня из корыстных побуждений.

— Дело не в этом, Морт! Ты и так через слишком многое прошёл. Я знаю, что тебе больно. Потеря Пенни — удар для всех нас. Я не могу так с тобой поступить. А даже если бы могла, то это лишь выбило бы у меня почву из-под ног, никак не усилив мою позицию, — печально сказала она.

Фрустрированный, я спросил:

— Тогда чего ты от меня хочешь?

— Во-первых, расскажи мне всё до конца. Мне нужно в точности знать, что ты сделал, и почему. Зная это, я смогу хотя бы назвать мотивы и притвориться, что у меня была какая-то стратегия, даже если всё пошло не так, как планировалось.

Она была права. Я не мог оспаривать её аргументы, поэтому выдал ей подробные объяснения, ничего не опустив. Когда я закончил, она замерла в кресле, и на её лице застыло задумчивое выражение.

— Значит, посреди ночи, как только ты выяснил, где они находятся, ты отправился уничтожить одно из этих «гнёзд», а детей послал устранять другое? Ни дня не потратил на то, чтобы обдумать свои действия?

«Ну, когда ты выставляешь это в таком свете, звучит действительно глупо». Я кивнул.

— И ты не ожидал таких ответных мер, какие мы увидели?

— Я таки послал сюда Коналла, Ари, и я дал твоим рыцарям драконов. Нельзя сказать, что я не ожидал ничего. Я просто не осознавал, каким сильным будет их ответ, — сказал я в свою защиту.

— Сколько ещё есть драконов?

Я помедлил:

— Я планирую отдать ещё семь или восемь, как только Харолд даст мне свой список кандидатов.

Ариадна прищурилась:

— Я не об этом спросила.

— Более десяти, — сказал я ей.

— Сколько конкретно?

— Слушай, Ариадна, я никому об этом не рассказывал. Я думаю, что важно держать наших врагов в неведении.

— Но я — не твой враг, Мордэкай. Я — твоя тётка. Разве ты не думаешь, что мне следует знать? — со спокойной решительностью спросила она.

— Нет, не обязательно, — прямо сказал я. — Драконы были моим детищем. Я создал их, используя силу, которую забрал у богов своими руками. Они принадлежат мне. Я решаю, кому их давать.

— Мордэкай, — сказала она с опасными нотками в голосе. — Я — твоя Королева. Мне не нужно напоминать тебе, что твоими землями ты владеешь на службе у меня… службе Лосайону.

— Землями — да, — ответил я. — Но драконы — мои. Никто не давал мне их. Я их создал.

— А если я прикажу тебе отдать их? — холодно спросила она.

В моём голосе прозвучала сталь:

— Я бы не советовал так поступать, Ваше Величество. — И секунду спустя я добавил: — Почему ты внезапно зациклилась на драконах? Раньше ты никогда не поднимала этот вопрос.

Она посверлила меня взглядом, но затем расслабилась, позволив напряжению стечь с её плеч одновременно с выдохом:

— Судя по тому, что ты мне рассказал, я могу провозгласить, что ты действовал с моего одобрения. Но хотя это снимет с тебя вину, это также заставит меня выглядеть несколько глупо. Мне нужно показать лордам, что у меня есть план по защите Лосайона. Драконы в этом плане отлично подходят, но я не могу ответить даже на самые простые вопросы о них. Как я могу признаться, что даже не знаю, какова их численность?

Я молчал, размышляя. Наконец я сказал:

— Скажи, что их минимум десять, но что больше ты распространяться на эту тему не будешь. Пусть думают, что это ты держишь их число в секрете.

Ариадна встала со своего места:

— Ладно. Будем действовать по-твоему.

Я одарил её благодарной улыбкой:

— Спасибо, Ари.

Она кивнула, а затем замешкалась на миг:

— А про Роланда ты что-нибудь выяснил?

Роланд был её братом, Герцогом Ланкастера.

Я покачал головой:

— Пока ничего, но я не сдаюсь.

Она потянула меня за руку, подняв на ноги, и обняла. Жест был слегка неудобным, поскольку она была одета в королевскую мантию, и на голове её была корона. Это одеяние не подходило для подобных вещей, и мне пришлось проявить осторожность, чтобы зубчики её короны не выкололи мне глаз. Она тихо произнесла, уткнувшись мне в плечо:

— Мне жаль насчёт Пенни. Я знаю, что тебе было нелегко.

Затем Королева Лосайона оттолкнула меня:

— А теперь мне надо предстать перед советом. Они и так уже заждались.

Я пошёл было за ней, но она отмахнулась:

— Я не могу пустить тебя туда одетым как крестьянин-фермер. Иди домой. Тут я и одна справлюсь.

— Ари…

— Ни слова больше. Это — меньшее, что я могу сделать. Позаботься о своей семье.

Загрузка...