Примечания

1

Трудовая стажировка, проводимая сионистами за пределами Палестины, дававшая право на въезд в «страну обетованную».

2

Буквально: пионер, доброволец, вызвавшийся ехать обрабатывать и отвоевывать «земли предков».

3

Слушай, Израиль, господь бог наш — господь един!..

4

«Братья погребальщики».

5

Новый год.

6

Пища и посуда, которая с точки зрения иудейской религии является ритуально чистой.

7

Тело покойника.

8

Пятикнижие — пергаментные свитки с изложением заповедей мифического пророка Моисея.

9

Молитвенное облачение — белое покрывало с черными полосами и кистями из шерсти по краям.

10

Рог, древний духовой инструмент.

11

Благочестивый (буквально: «учение благочестия»).

12

Начальная еврейская школа, находящаяся на содержании местной общины.

13

Учитель.

14

«Комитет действия».

15

То есть евреев, живущих за пределами Палестины, в рассеянии.

16

Страна Израиль; подразумевается — родина.

17

Сионистский трест по скупке земельных участков у арабов.

18

Ультраправое крыло сионистов, ставившее своей целью освобождение «земли предков» вооруженным путем.

19

«Восхождение» — у сионистов демагогический призыв к переселению всех без исключения евреев в «страну отцов».

20

Слушай, Израиль!..

21

Друг, товарищ.

22

Шестиугольная звезда «Щит Давида».

23

Трудовая военизированная группа.

24

Молитвенник.

25

Прощай, мама (рум.).

26

Обряд религиозного приобщения к вере для мальчиков, достигших возраста тринадцати лет, т. е. совершеннолетия.

27

Филактерий; внутри кубика находятся написанные на пергаменте отрывки из библии.

28

Мягкий пряник.

29

Благословение.

30

Благослови, господь, плоды винограда!

31

Аминь!

32

Обшитая мехом бархатная ермолка.

33

Добрый день! (греч.).

34

Девушка не еврейка.

35

Пожалуйста! Пожалуйста, садитесь (нем.).

36

Вставайте-вставайте, холуцы, вставайте-вставайте, гардонисты! (Гардонисты — члены «Гардонии» — филиал сионистской организации, занимающейся вербовкой молодежи для переселения в Палестину.) Вперед на Восток! Восток впереди!

37

Собирайтесь-собирайтесь в путь! Собирайтесь-собирайтесь в путь! Холуцы еврейские шлют вам привет!

38

Еврейский язык, так называемый «идиш».

39

Буквально: защита, оборона; тайные военизированные отряды сионистов.

40

Мир (приветствие).

41

Мешумет — выкрест.

42

С благословенным приездом!

43

С благословенным приездом, поселяющиеся в своей стране!

44

Он идет освобождать от англичан, к берегам, к стране Израиля, к светлым дням!

45

Страна молока и меда.

46

Буквально: надежда; сионистский гимн.

47

Мир вам, друзья! Здравствуйте (приветствие).

48

Набожный, «благочестивый».

49

Спасите!

50

«Радость о торе» — последний день праздника Кущей.

51

Поздравление с пожеланием счастья.

52

Важная личность, вельможа.

53

Лига защиты национал-христианства (рум.).

54

Член полуспортивной, но с военной направленностью организации, находящейся под непосредственным контролем всемирной сионистской организации.

55

Четвертое отделение, занимающееся военной подготовкой.

56

Шаббат-гой — еврей, не чтящий праздника субботы.

57

По-румынски Ойя — овечка.

58

Сионистское благотворительное общество, американскими евреями.

59

Коренные жители Палестины.

60

Богословские школы с мистическим характером обучения, крайне отсталые и фанатичные.

61

Боль в животе.

62

Единица денежного счета.

63

«Веселая» — национальный еврейский танец.

64

Полицейский участок.

65

Женщина легкого поведения.

66

Национальная военизированная организация.

67

Бойцы фашистской партии (итал.).

68

«Строго конфиденциально» (англ.).

69

Политическая разведка сионистов, занимавшаяся переброской иммигрантов и оружия в Палестину.

70

Совершенно секретно (англ.).

71

Служба безопасности, или СД (нем.).

72

Охранные отряды нацистской партии, сокращенно именуемые СС (нем.).

73

Эсэсовский полк (нем.).

74

Товарищ по партии (нем.).

75

«значительными специальными познаниями в своей области» (нем.).

76

Штаб СД (нем.).

77

«По прочтении уничтожить» (англ.).

78

Еврейка из Юго-Западной Европы, говорящая на так называемом эспаниольском языке.

79

Еврей — выходец из Центральной Европы.

80

Не подвергавшийся обряду «обрезания» при рождении (оскорбительное слово).

81

Фрэнк — прозвище «черных» евреев; сакин — нож.

82

Крепись! (приветствие).

83

Будь сильным!

84

«Труд приносит счастье!»

85

«Труд приносит освобождение!» (нем.).

86

Нил (по библии).

87

Единый народ, единая страна, единый вождь — Германия! (нем.).

88

По торе, привилегированные колена священнических родоначальников.

89

Отечество, земля предков (нем.).

90

Буквально: плод кактуса; молодежь, родившаяся в «стране отцов».

91

Начальная школа.

92

Набожный парень — ученик специальной талмудической школы.

93

Дом терпимости.

94

Клянусь богу жизнью.

95

Буквально: лапша, чудак, мямля.

96

Младший помощник старшего раввина.

97

Женщина, баба (вульгарно).

98

Вечерняя молитва.

99

Женщина, соблюдающая все традиционные правила иудейской религии.

100

Неуч, отступник!

101

Прямоугольный кусок пергамента — свиток со стихами из второзакония, обычно помещается в деревянном или металлическом футляре, который крепится на косяке.

102

Нееврейка.

103

Молитвенник.

104

День поминанья усопших.

105

Йешибот — высшая талмудическая школа с почти круглосуточными занятиями..

106

Члены организации «Иргун цваи леуми».

107

Последователи Штерна.

108

Прозвище дайянов.

109

Служба, во время которой возносятся молитвы о даровании больному здоровья, при этом присваивается ему второе имя.

110

Жизнь.

111

Добрый чудодей!

112

Талмудический трактат о разводе.

113

Талмудический трактат о браке.

114

Талмудическая литература, внушающая верующим покорность и смирение — сборник комментариев, аллегорических иносказательных толкований библии.

115

Раскаявшегося грешника.

116

Дом с бассейном для ритуального «омовения и очищения от скверны».

117

Религиозные наставления для женщин.

118

Анафеме.

119

Праздник арабский.

120

Скорей! Скорей, болезнь на твою голову!

121

Повидло.

122

Чаевые (турецк.).

123

Арс — альфонс, сутенер.

124

Финики с маслом и кислым молоком в муке.

125

Толченая пшеница с мелко нарубленным мясом.

126

Турецкая игра.

127

Христианская ассоциация молодых людей (американская).

128

Финансовый трест, занимавшийся сбором средств для Палестины.

129

«Стена плача», названная евреями.

130

«Стена плача», названная арабами.

131

«Работа приносит счастье!»

132

«Работа приносит освобождение!»

133

Управляющий.

134

Раввины.

135

Один дунам равен 910 квадратным метрам.

136

Второй из трех главных еврейских праздников; он приходится на пятидесятый день после пасхи — «праздник жатвы».

137

«Колос в поле».

138

«Вода-вода».

139

Воспрянь, Яков! (Буквально: не бойся никого, раб мой Яаков).

140

Проснись, румын, ото сна векового!.. (рум.).

141

Заупокойная молитва.

142

Молитвенный обряд в доме усопшего, на котором должно присутствовать не менее десяти мужчин, достигших тринадцатилетнего возраста; миньен — буквально: число необходимое.

143

Мальчик иной веры (презрительно).

144

Предписанный талмудом обряд, согласно которому в знак траура родные покойника в течение недели сидят дома на полу в носках, без обуви.

145

Рожденный иноверкой (презрительно).

146

Привет.

147

Вареный мед с грецкими орехами, обложенный с обеих сторон вафлями.

148

Болячек.

149

Золотой киббуцик с каменными стенами, ты бы лучше прежде сгорел, чем тебя я узрел!

150

Мальчик.

151

«Страна больших звезд и горьких слез».

Загрузка...