Чего Алиса ждала, она и сама не знала, но, увидев совершенно пустую песчаную отмель, разумеется, огорчилась — на таком прекрасном пляже да чтобы не с кем было поболтать и ни в мяч поиграть, ни сбегать наперегонки до моря (бежать, между прочим, пришлось бы на о-о-очень длинную дистанцию, потому что пляж, похоже, простирался на многие километры, и только на горизонте бледно мерцало голубое сияние, говоря о том, что в конце концов там и в самом деле есть какое-то море). Ну и чем же заняться? Не имея лопатки с ведёрком, замок из песка не построишь — слишком долго и хлопотно. А вот рыть голыми руками, известное дело, куда легче; потому-то Алиса и принялась копать ямку. Однако сколько ни рыла, а песок каким-то образом возвращался обратно в песок, и вместо ямки получалось такое же ровное место, как и весь этот пляж.
— Право, не понимаю, — жаловалась Алиса, кому нужен пляж, на котором нет ни морских звезд, ни купален, ни гостиниц вдоль набережной. С тем же успехом можно провести каникулы в Сахаре — купаться в здешнем песке ничуть не слаще!
Заняться было совершенно нечем, и Алиса уже подумывала, не пуститься ли ей в обратный путь («хорошо хоть в море не вымокла, не то что в Стране Чудес, — не надо ни переодеваться, ни песок из чулок вытряхивать, ни вообще ничего такого!»), как вдруг что-то мягкое, что-то пушистое потёрлось о её щиколотки. Глянув вниз, она увидела кота — нет, там был не кот, а целых два кота, похожих друг на друга как две капли воды. Они прохаживались взад-вперёд, тёрлись о её ноги и друг о друга.
— Откуда вы взялись, киски? — умилилась Алиса и, присев на корточки, потянулась их погладить.
Однако тот, что был слева, выгнул спину и завопил визгливым противным голосом:
— Невероятно! А я-то…
—..думал, что люди говорят… — подхватил кот справа.
— …только в сказках, — завершил левый кот, и оба, как по команде, замолчали.
Для Алисы такая манера вести разговор была в новинку.
— Вот это да! — вырвалось у неё.
— Ты сказала «да»? Стало быть, ты согласна? — спросил кот, который теперь оказался правым.
— Нет, просто у меня случайно вырвалось «вот это да»…
— Вот-вот, я и говорю, слово не воро… — начал левый кот, который только что, кажется, был правым, и Алиса повернулась в его сторону.
— …бей! Раз согласилась, значит, согласна… — подхватил правый.
— …на всё, что угодно, — доверительно прошептал Алисе на ухо левый; и опять оба разом замолчали.
«С ними надо держать ухо востро!» — решила Алиса.
Тем временем коты продолжали отираться у её ног, и только тут Алиса заметила, что они были как бы одним котом (или, точнее, двукотом), потому что срослись хвостами (нет, не хвостами, а хвостом, потому что хвост у них, судя по всему, был один на двоих). И, глядя на то, с какой легкостью этот двукот снуёт взад-вперед и вьётся то одним своим телом, то другим вокруг самого себя, Алиса удивлялась, как это ему удаётся не запутаться в хвосте и не завязать его в тугой узел.
— Заранее прошу прощенья, — робко проговорила она, — но я никогда ещё не встречала котов… то есть кота — одним словом, совмещённых котов. Скажите, пожалуйста, как называется ваша порода?
Кота, к которому она обращалась, Алиса назвала для себя «первым», ответил же ей «второй». («Вот беда, — тайком вздохнула Алиса, — из этой путаницы, наверное, я никогда не выпутаюсь!»)
— Если хочешь знать, то… — сказал второй кот.
— …мы сиамские… — продолжил первый.
— Вот и неправда, — перебила его Алиса, справедливо гордившаяся своим знанием кошачьих пород. — Сиамские кошки не такие большие, палево-коричневые и с голубыми глазами, а вы…
— …коты-близняшки… — прошипел второй, сердито сверкнув глазами.
— …что я и хотел сказать преж… — заметил первый.
—..де, чем меня так гру… — сказал второй.
— …бо, ужасно гру… — подтвердил первый.
— …бо перебили! — подытожил второй кот.
Алиса никак не могла сообразить, которую из половинок двукота обидела, и решила извиниться сразу перед обеими.
— Мы не обиделись, — отвечала парочка — на сей раз в один голос, — мы же знаем, ты не нарочно.
Алисе это понравилось (ах, если бы всегда и всё прощалось с такой лёгкостью!), и она стала вспоминать, что ей известно о сиамских близнецах и кошках. В конце концов она пришла к такому выводу: «Хотя эти коты и не похожи на сиамских, зато срослись совсем как сиамские близнецы, и наверное, по сиамским близнецам их и назвали».
— Ничего подобного! — возмутился первый кот, тряся головой.
— Прошу прощения? — очнулась Алиса (неужели она, сама того не заметив, размышляла вслух?).
Теперь настала очередь второго кота:
— Не нас по ним… — сказал он.
— …назвали, — подхватил первый, — а их по нам.
— Ничегошеньки не понимаю! — воскликнула Алиса.
Бросив на неё презрительный взгляд, второй кот вдруг засюсюкал, заговорил, как с маленькой (Алиса, понятное дело, и была маленькая, но кому понравится, ежели какой-то кот, хотя бы и удвоенный, решит разговаривать с тобой свысока):
— Надеюсь, деточка, ты согласна с тем, что он…
— …такой же большой, как и я… — подхватил первый кот, указывая на своего близнеца.
— Ну да, — начала Алиса, — я бы…
— …такой же умный, как и я… — сказал второй кот.
— Честно говоря, — попробовала ответить Алиса, — я не…
— …такой же гордый, как и я…
— …такой же сильный, как и я…
— …такой же грациозный, как и я…
— …такой же хитроумный, как и я…
Алиса вертела головой из стороны в сторону так, что голова у неё пошла кругом, а в ушах звенело:
— …как и я…
— …как и я…
— …как и я…
— …как и я…
А коты всё быстрее и быстрее вопили и бегали вокруг Алисы, так что в конце концов ей удавалось схватывать фразы лишь за самый кончик хвоста:
— …и я
— и я
— и я
— и я
— и я
— и я…
Алиса уже испугалась, что голова её сейчас отвинтится и кубарем покатится по песку, как вдруг двукот смолк. Улыбнувшись Алисе, он торжественно провозгласил в один голос:
— Вот почему мы — сиамские коты-двойняшки!
Сперва Алиса отдышалась. Потом решила, что назовет двукота Пинг-Понгом.
«Пинг-Понг звучит очень по-сиамски, — сказала она себе. — К тому же мне легче будет отличать их друг от друга, потому что отныне Пинг будет всегда слева от дефиса — то есть хвоста, — а Понг справа».
— Вы всегда разговариваете таким образом — вперемежку? — спросила она у Пинга и сразу же повернулась к Понгу.
— Всегда, — ответил Понг, и Алиса про себя улыбнулась: наконец-то ей удалось расставить всё по местам.
— Ах, мы ведь смеёмся…
— …и плачем точно так же…
— …вперемежку. Хочешь, покажем?
— Очень хочу, — вежливо ответила Алиса, хотя на самом деле ей хотелось смеяться — с такой комичной трагичностью они всё это выговаривали.
— Тогда расскажи нам что-…
— …нибудь смеш…
— …ное, а поскольку нас двое…
— …оно должно быть вдвое смешнее.
— Не знаю, — задумалась Алиса, — как-то ничего смешного мне в голову не приходит. — И спросила: — А загадку можно? Я знаю одну — очень забавную.
— Валяй, деточка, — тяжко вздохнул Понг.
— Отгадка у неё очень простая, — начала Алиса, — только нужно хорошенько пошевелить мозгами. — От волнения у неё запершило в горле, она прокашлялась и объявила: — Толстяк в шляпе, всегда с морковкой и с тремя угольками — кто такой?
Двукот, погрузившись в размышления, стал расхаживать взад-вперёд по песочку, и всякий раз, когда две его половины встречались на дороге, их совместный хвост потешно петлял и извивался. Время от времени раздавалось «хм!» в подтверждение того, что Пинг-Понг находится в поиске.
После четырёх таких «хм!» Пинг повернулся к Алисе и спросил:
— Ну как, теперь теплее?
— Ничуточки, — улыбнулась она. — Чтобы стало «теплее», надо хотя бы высказать догадку.
— Да ну! — удивился Понг. — Я наслышан о разных способах обогрева…
— …но такого не знаю. Сколько дров мы сбережём зимой…
— …высказывая догадки!
— Однако, поскольку… — продолжал Пинг.
— …сегодня так тепло…
— …что от лишней до…
— …гадки можно и пере…
— …греться, — мы…
— …сдаёмся.
И оба выжидающе уставились на неё.
— Ах, пожалуйста, подумайте ещё немножко! взмолилась Алиса, ведь она хорошо помнила, что на первую догадку (а после первой были и другие) у неё ушла уйма времени. Но Пинг-Понг в ответ молчал, и, глубоко вздохнув, она сказала: — Разгадка такая: снеговик.
За этим последовало такое долгое, оглушительное молчание, что Алиса уже готова была провалиться сквозь песок, когда наконец послышался некий звук, на редкость тихий звук — можете себе представить, нечто среднее между сдержанным чихом, икотой и шурханьем детской погремушки, — звук, который в конце концов Алиса расшифровала как:
— Ха
— ха
— хи
— хи
— хо
— хо…
Кажется, никогда в жизни Алиса не слыхивала столь безрадостного смеха. Нужно было срочно менять направление разговора.
— Погода сегодня ужасная, не правда ли… — начала она, но Пинг не дал ей развить тему.
— Нет, нет, нет, только не это, — меланхолически запротестовал он. — Я и так чуть не лопнул от смеха.
— Милочка, тебе следует пойти на сцену, непременно, — сказал Понг с не меньшей серьезностью.
— У меня слёзы до сих пор по усам текут, — сказал Пинг.
И правда, в круглых котячьих глазах стояли слёзы (не знай Алиса, что всё обстоит как раз наоборот, она сказала бы: «то были слёзы скорби беспредельной»).
— Однако тебе, полагаю, не терпится по… — продолжил двукот.
— …слушать, как мы рыдаем.
— Право, не знаю, — нерешительно покачала головой Алиса, — если вы ничего не имеете против, я бы не хотела… — Коты на её глазах впали в отчаяние, и она тут же нашлась: — Вас огорчать…
— Да что ты, деточка, какое же это огорчение! — вскричал Пинг, любивший всласть порыдать.
Тем временем Понг повернулся к нему и одобрительно промявкал:
— Ты просто вынимаешь слова у меня из пасти!
Алиса очень надеялась, что на сей раз ей не придётся ничего рассказывать, потому что от одной только мысли о самой грустной из всех известных ей историй (начиналась она так: «Жили-были три королевича…») у неё на глаза всегда наворачивались слёзы. Ну, вот вам и пожалуйста — она уже горестно всхлипнула.
— Подожди! Не так сразу! — закричал Пинг.
— Будь любезна сначала выслушать нас, — потребовал Понг.
Алисе ничего не оставалось, как усесться на песке поудобнее, обняв коленки руками, и слушать.
Пинг торжественно объявил:
— Вот наша история…
— …про тебя… — сказал Понг, завершив скромный поклон, начатый Пингом (как можно завершить поклон, не начав его, объяснить не могу, сам не понимаю).
— …именно про тебя! — промяукали они в два голоса.
Алиса ждала продолжения. Но двукот как будто проглотил оба своих языка и во все четыре глаза уставился на Алису.
— Что же ты… — наконец, воскликнул Пинг.
— …молчишь? — сказал Понг.
— А разве я должна что-нибудь говорить? — удивилась Алиса.
— Конечно…
— …ведь история про тебя именно…
— …а мы не знаем твоего имени…
— Как же тебя зовут, дорогуша? — промурлыкал Пинг.
— Алиса, — сказала Алиса.
— Какое совпадение! — вскричал Понг.
— Даже имя сходится! — поддержал его Пинг.
И, набравши воздуху, они начали декламировать стихи — в очередь по строчке:
«Алиса! Алиса,
Не бегай от работы,
Не бегай от работы,
Гони домой стада!»
Припев: Да!
Алиса закричала:
«Ах, где вы, обормоты,
Овечки-обормоты,
Бегите все сюда!»
Припев: Да!
Оба кота, выкрикивая строку за строкой, рыдали и вертели хвостом (совсем как скакалкой, подумала Алиса) и в то же время не спускали с Алисы глаз, что ей сильно не нравилось. Иногда кто-то из них вопрошал:
— Ещё не плачешь, деточка?
Алиса и рада была бы заплакать, да слёзы почему-то не бежали. Однако обижать котов ей тоже не хотелось, и она решила вспомнить «Жили-были три королевича…»; это помогло, и к началу третьей строфы глаза её наконец затуманились.
На зов её примчались,
Примчались бегемоты —
Промчались бегемоты,
Промчались… ох, беда!
Припев: Да!
Остались от Алисы,
Остались только боты,
Остались только боты,
И больше ни следа!
Припев:…
— Ну же! — воскликнул Пинг (потому что последняя строка принадлежала Понгу) и топнул лапой.
Припев:…
Вид у Понга был самый несчастный.
Припев:…
— Ты что, опять… — вскричал Пинг так, что Алиса даже подпрыгнула.
—..забыл, — подтвердил Понг. — То есть не совсем забыл. К примеру, я совершенно твёрдо помню, что припев начинается с какой-то буквы. Так что, если пройтись по алфавиту, найти будет нетрудно. И по-моему, искать надо где-то в районе «дэ»!
— Дэ! — передразнил его Пинг и в ярости топнул так, что песок из-под лапы брызнул фонтаном.
— В конце концов, эта песнь про тебя, — обратился Понг к Алисе, — кому же, как не тебе, знать припев? Ты его помнишь?
— Ну… если там всё в рифму… — начала Алиса.
— «Ну» ни в какие ворота не лезет, — возмутился Пинг.
— Но… — начала Алиса.
— Никаких «но», — перебил её Понг, — я точно помню, там было «до»… или «ре»… или «ми»…
— Ду-у-у… — вдруг истошным голосом взвыл Понг.
— Сам ты ду… — успел вставить Пинг прежде, чем Понг закончил:
— …эль!
— Правильно, дуэль! — в восторге согласился Понг.
— Почему дуэль? — удивилась Алиса. — Это совсем не в рифму!
— А потому, — объяснил Пинг, — что всякий раз, когда вот этот типчик, — и он сердито ткнул лапой в сторону Понга, — забывает припев, история кончается дуэлью. Причем дерёмся мы насмерть!
— И сколько у вас уже было дуэлей? — спросила Алиса.
— Дюжина, — беззаботно отвечал Пинг.
— Чёртова, — подтвердил Понг.
— Если бы вы каждый раз дрались насмерть, — рассудительно заметила Алиса, — вас давно бы не было в живых.
— Какую чушь ты несёшь, деточка! — сказал Пинг. — Даже людям должно быть известно, что у всякой кошки девять жизней про запас, а стало быть, у нас на двоих — восемнадцать.
Пинг и Понг стали спиной друг к другу, изогнув хвост посредине на манер огромного вопросительного знака, и в лапах у них клацнули два старинных заржавелых пистолета.
— Откуда они взялись? — удивилась Алиса. — Ведь только что их не было.
— Правила таковы, — деловито объявил Пинг, — каждый из нас делает двадцать шагов, потом поворачивается и стреляет. Надеюсь, до двадцати ты считать умеешь?
— Конечно. — Алиса даже немного обиделась. — Если очень нужно, я и до тысячи могу! Наверное, — неуверенно добавила она.
— Тысяча шагов — великолепная идея! — вскричал Понг, так небрежно размахивая пистолетом, что это стало действовать Алисе на нервы.
— Говорят, тыкать в человека пальцем — неприлично, — не выдержала она, — но тыкать в человека пистолетом, мне кажется, еще неприличней.
Пинг только насмешливо фыркнул и велел Алисе начинать счёт.
Никогда не поверю, что вам совсем не интересно узнать, как сиамские близнецы-коты, сросшиеся хвостом, умудрятся отойти друг от друга на двадцать шагов. Вот и Алисе было так интересно, что она даже не попыталась помирить их, хотя по правилам это следовало сделать. Она торжественно начала отсчёт: один… два… три… четыре… Хвост распрямился, потом натянулся; он натягивался все туже и туже, и Алисе становилось всё интересней и интересней. И чем интересней ей было, тем больше темнело небо, тем больше густели тени от тяжелых облаков, падавшие на песчаный пляж, — казалось, вот-вот разразится гроза.
Так оно и случилось — грянул гром.
«Словно собака рявкнула», — подумала Алиса, вздрогнув от удара, и перестала считать. В тот же миг чуть не на голову ей, будто прямо с неба, свалился котёнок. Он приземлился точно на лапы, — это они умеют! — встряхнулся и удрал прежде, чем Алиса успела перевести дух. Едва котенок скрылся из виду, как почти на то же место упал ещё один, потом ещё и ещё. Полуудивленная-полуиспуганная Алиса увидела, что котята — и, ах! среди них было несколько таких симпатичных щенков! — стали падать вокруг во множестве.
Между тем Пинг и Понг, забыв о своей ссоре, укрылись в маленькой и очень темной пещере.
— Иди сюда, глу… — позвал Пинг.
А Понг добавил с нетерпением:
— …пышка, не стой под дождем.
— Под дождем?.. — удивилась Алиса.
— Ну, подожди, подожди! Пока ещё идут кутята да котята, но ты дождё… — сказал Пинг.
— …шься, повалят взрослые кошки да собаки, по… — сказал Понг.
— …помни мое слово! — закончил Пинг (теперь, когда поединок был отложен, они заговорили по-старому, вперемежку).
Выглянув из пещерки, в которую она быстренько спряталась (и в которой то и дело раздавалось: «Потише ты! Потише!» — «Сам виноват — это моя половина!» — «Ты же мне в глаз заехал!»), Алиса подумала, что в жизни не видела ничего более странного. Сотни кошек и собак (предсказанье Понга сбылось: теперь это были взрослые кошки и собаки, всех размеров, мастей и пород) падали наземь всюду, насколько хватало взгляда. Приземлившись, они скатывались под уклон и сбивались в кучи — «наверное, здесь это называется «лужи»; в «лужах» собаки гонялись за кошками, все больше сужая круги, пока не исчезали вовсе в брызгах песка.
Гроза кончилась так же внезапно, как началась, и оставила по себе лишь следы на песке — беспорядочные и нечеткие.
— Нам пора… — сказал Пинг, высунув лапку проверить, кончился ли дождь.
— …на выборы, а то опоздаем, — добавил Понг, и они со всех ног припустились по взморью.
Алиса никогда не участвовала в выборах.
«Это тоже может быть интересно», — подумала она и крикнула вслед котам:
— Скажите, пожалуйста, а что за выборы?
— …всеобщие!… — донесся чей-то голос, то ли Пинга, то ли Понга, Алиса не разобрала. Тем не менее, решив, что в выборах, если уж они всеобщие, она тоже может принять участие, Алиса во всю прыть пустилась вслед за котами.