Глава 2. Трудная дорога в Хогвартс

Гарри Поттер, занятный внезапно свалившимися делами, осознавал, что проводить детей в Хогвартс уже никак не успевает. Но дети вроде не маленькие, старший уже седьмой курс заканчивает. Вообще, проблема отправки остро стояла лишь в отношении двух балбесов, что проводили остаток каникул на Гриммуалд-плейс.

Джеймс был у Тоби Томаса, и вряд ли собирался возвращаться, чтобы отправиться в школу с младшим братом и его другом. Лили, естественно, проводила время у Уизли: она особенно сдружилась с Розой и Гермионой и, похоже, доверяла тетке больше, чем собственному отцу.

«Не ревнуй, аврор!» — смеялась Гермиона, потом враз мрачнела и добавляла: «Ей не хватает женского общения», — с чем Гарри был, в принципе, согласен.

Но позволить Альбусу и Скорпиусу самостоятельно добраться до Хогвартса Гарри не мог. Малфой-старший был уже в школе, ему необходимо было подготовить лабораторию к новому учебному году, поэтому Гарри с легким сердцем свалил предотъездные хлопоты на Гермиону. Ей предстояло разбудить малолетних шалопаев и загнать на Хогвартс-экспресс вовремя. Пинками, если потребуется, на которые Главный аврор дал санкционированное разрешение, чем заслужил бурчание среднего отпрыска и его жалобы на непростую судьбу, подкинувшую отца-садиста.

Вечер перед отправкой Скорпиус и Альбус провели перед камином, тренируясь в наложении маскирующих чар, а когда очнулись, было уже два часа ночи.

Пристыженные исследователи, позевывая, отправились спать, решив лечь тут же в гостиной, чтобы не проспать каминный вызов Гермионы. Будящие чары никто накладывать не стал, естественно. Зачем, если тетка обещала разбудить?

Утром Альбус проснулся раньше Скорпиуса и первым делом взглянул на старые часы, висевшие над камином. Результат его не порадовал, если не сказать, ошеломил. Половина десятого. Хогвартс-экспресс уже давно отбыл в школу, увозя всех прилежных и пунктуальных студентов. Поттер и Малфой к ним, по всей видимости, не относились.

— Скорпи, — жалобно позвал Альбус, стаскивая с друга одеяла и недоумевая, как Гермиона могла с ними так поступить?

— Отвали, неугомонный, — пробурчал Скорпиус, пытаясь прикрыться от назойливого друга подушкой.

Подушка самым бессовестным образом была откинута в сторону, и взору сонного, взъерошенного и очень злого Малфоя предстал не менее взъерошенный и злой Поттер, который махал у него перед носом переносным магловским будильником. Выглядел он при этом очень обеспокоенным.

Разглядев стрелки, Скорпиус подскочил как ошпаренный и замысловато выругался. Альбус, который такие слова от него слышал крайне редко, выразительно приподнял брови и усмехнулся.

— Почему не сработал камин? — уже спокойней спросил Скорпиус.

— Я пытаюсь это выяснить как раз, — побледневший Альбус двинулся к камину.

Скорпиус молча отодвинул его и направил палочку. Понимание пришло быстро.

— Блок!.. — выкрикнули оба и одновременно осознали, что катастрофа все-таки случилась. Гермиона не смогла направить вызов: они вчера умудрились придумать интересный и хитроумный блок, который просто забыли снять. Можно представить себе гнев Гермионы и Гарри Поттера, когда они не смогли связаться с домом.

— Надо срочно уходить, — напряженным голосом произнес Альбус.

— Теперь-то что? — буркнул Скорпиус, пытаясь придумать логичное объяснение для отца, который будет в ярости.

— Ты не понимаешь, сейчас появится злющая Гермиона, которая уже отправила всех на поезде, и я не хотел бы с ней видеться.

— Понятно, — Скорпиус быстро уловил, к чему ведет Альбус, — что у нас есть?

— Есть, — кивнул Альбус, — кое-что есть, — он загадочно улыбнулся.

— Мне уже страшно, — проворчал Скорпиус.

— Пошли.

Альбус прошел через хорошо знакомый Скорпиусу дворик поттеровского дома и направился к небольшому сарайчику, куда они ни разу не заходили. Даже странно. Но сарайчик был настолько мал и неприметен, что, если не знать о нем и не идти целенаправленно, легко и не заметить вовсе.

В маленьком душном помещении было пыльно, и Скорпиус оглушительно чихнул. Сначала ему показалось, что Альбус предложит долететь на метлах, что, конечно, немыслимо на такие расстояния. Тем более, путь до Кингс-Кросс проходит через пару магловских кварталов, жители которых, конечно, вряд ли спокойно воспримут появление в небе двух подростков на метлах.

Но Альбус предложил отнюдь не метлы. С гордостью и сильно бьющимся сердцем он вывел из сарайчика что-то странное. Очень странное.

Прежде всего, предмет был железным и тяжелым. Имел два колеса и изогнутый руль, за который Альбус, собственно, и двигал штуковину. Руль плавно переходил в удлиненное сиденье из черной потрепанной кожи. В целом двухколесная конструкция выглядела впечатляюще и несколько пугала.

— Что это? — подозрительно спросил Скорпиус, отступая на шаг, чтобы держаться от непонятного предмета на безопасном расстоянии.

— Мотоцикл, — пыхтя от усилия, ответил Альбус и рассмеялся: настолько обескураженным выглядел друг.

— Да? — скептически спросил Скорпиус, — он летает?

— Ездит, — фыркнул Альбус, — раньше летал... сейчас нет.

— Угу, — в глазах Малфоя зажегся неподдельный интерес, и он даже прикоснулся к очень пыльной подножке, — а, прости за нескромный вопрос, сколько мо… мотоциклу лет?

— Это Сириуса, крестного моего отца и хозяина этого дома, он на нем ездил с моим дедом, когда они учились в Хогвартсе. потом на нем отец ездил... летал точнее с Хагридом. Хагрид его и утопил. Но отец вернулся за ним. Уже после войны. Память, говорит... Правда, летать он после этого не может.

Скорпиус прищелкнул языком, что одинаково могло означать интерес и досаду.

— Я умею немного ездить, — задорный блеск в глазах Альбуса предвещал приключения и неминуемые неприятности, — мы с Джеймсом заводили его. Давно. Но решили, что на метлах интересней, да и отец запретил, — добавил он.

— Время, Альбус, — решился Скорпиус, — если эта твоя штуковина на ходу, то вперед и, возможно, мы успеем до закрытия ворот.

— Отлично! — когда дело касалось какой-либо авантюры, Альбуса не надо было упрашивать, — Садись! — он кивнул на сиденье за своей спиной.

Скорпиус, с опаской озираясь, забрался позади Альбуса. Нет, страшно не было. В конце концов — это не метла, значит, ему не грозит упасть с высоты птичьего полета. Все остальное опасным он, видимо, не считал.

Альбус покрутил ключи, болтающиеся сбоку руля, изо всей силы ударил по педали, и железный монстр ожил. Зафырчал, зарычал, заставив Скорпиуса вздрогнуть.

— Не бойся, так нужно, — прокричал ему Альбус, и Скорпиус чуть ткнул его в спину, намекая, что, если Поттер еще раз скажет, что он боится…

— Куда мы? — прокричал Скорпиус.

— На вокзал. Поедем вдоль рельсов, догоним экспресс!

* * *

Эдвард Гард встал рано, так как сегодня ему предстояло патрулировать вокзал Кингс— Кросс. В принципе, это было хорошо: можно будет сосредоточиться на собственных мыслях и подумать, как вернуть жену. Жена ушла со скандалом, но Эдвард надеялся, что она уже остыла и жалеет о своем поступке.

Его напарник — Джекки Уйат — уже был на месте. Он вяло махнул рукой в знак приветствия и закурил, задумчиво смотря по сторонам. У него было плохое настроение.

Внезапно в его глазах вспыхнуло удивление, и Эдвард тоже повернулся в ту сторону, даже не пытаясь скрыть любопытства. Утро грозило быть не таким размеренным и спокойным, как он себе представлял.

Повернувшись, Эдвард Гард застыл на месте и выронил так и не начатую сигарету. Кто-то коротко взвизгнул, и все прижались к кирпичной стене вокзала, с ужасом смотря на происходящее. А происходило следующее:

Посреди вокзала мчался мотоцикл. Черный Харлей образца восьмидесятых все еще выглядел весьма внушительно. Двое подростков в черных рубашках со странно горящими глазами не вызывали никаких сомнений в их принадлежности к какой-нибудь особо опасной группировке.

Эдвард мучительно соображал, что же делать. Кинуться наперерез? Малолетние головорезы снесут и не заметят. Вызвать подкрепление? Это означает бумажную волокиту, рапорта, объяснительные. Но и сделать вид, что не заметил ревущее чудовище посреди вокзала, он тоже не мог.

— Стоять! — обреченно крикнул Гард, надеясь, что форма и полицейский значок на груди хоть как-то воздействуют на нарушителей спокойствия.

Мальчишка за рулем, черноволосый с яркими зелеными глазами — таких же не бывает, правда? — громко расхохотался и направил Харлей прямо в стену. Нет, точно наркотики… В стену, вот ведь идиот, прямо в стену…

Второй создавал резкий контраст с внешностью первого: у этого были светлые, практически белые, волосы и голубые глаза. Он тоже смеялся и у самой стены вдруг резко обернулся и продемонстрировал средний палец опешившему Гарду.

— Скорпиус, держись! — завопил темноволосый, и мотоцикл с бешеным ревом впечатался…

«Скорпиус… что это за имя такое»… отстраненно подумал Гард, с трудом воспринимая происходящее. Это не с ним. Этого не должно было случиться в его смену. Эдвард закрыл глаза, чтобы не смотреть. Страшно представить, что случится с этими двумя, после столкновения на такой скорости. Какими бы не были, они же просто дети.. У Гарда сын такого же возраста.

Но дальше раздался изумленный вопль напарника, и Эдвард все-таки открыл глаза. Мотоцикл, вопреки всем существующим законам физики, не впечатался в стену, а прошел сквозь нее. Вот так просто растворился в стене.

Эдвард вцепился в плечо Уайта и поклялся себе, что никогда, никогда больше не зайдет на Кингс Кросс. Есть много других хороших мест для патрулирования.

— …. — высказался напарник.

* * *

На платформе девять и три четверти было пустынно: Хогвартс-экспресс уже давно отошел.

Альбус направил мотоцикл вдоль рельсов по привычной и знакомой дороге. Конечно, сейчас все воспринималось по-другому.

— Круто! — прокричал ему на ухо Скорпиус, — это лучше, чем смотреть из окна поезда.

— Еще бы! — рассмеялся Альбус, — это оказалось здорово! Лучше, чем я думал.

— А ты умеешь думать?

— Скажи спасибо, что руки заняты!

Альбус и Скорпиус все-таки опоздали: все кареты с фестралами были разобраны.

— Ничего, — беспечно откликнулся Альбус, — доедем.

Скорпиус покачал головой и решил не спорить, хотя езда на мотоцикле его уже порядком утомила.

Проехаться на мотоцикле по Запретному лесу было плохой идеей — это Альбус понял сразу. Очень плохой.

Петлять между вековых стволов, утопая во мху и подпрыгивая на узловатых выступающих корнях — было не самым приятным занятием.

Все закончилось весьма предсказуемо, как утверждал впоследствии Скорпиус. Очередное зловредное дерево выгнуло корень так, что мотоцикл, налетев на него, перевернулся, седоки слетели и ударились уже об другие деревья, обступившие их со всех сторон.

Зловещее перешептывание листьев и тишина.

— Скорпи… — жалобно позвал Альбус, — ты живой?

— Живой, — раздалось рядом знакомое хмыканье, — я же говорил, это плохо кончится…

— Не говорил.

— Значит подумал. Что теперь? На этом мы вряд ли уедем, — Скорпиус встал, держась за ствол, и указал на мотоцикл, точнее на то, что от него осталось.

— Пойдем пешком? — предположил Альбус, — выбора-то у нас нет.

— Ну, да пешком…

Стало неуютно. Конечно, Скорпиус неоднократно слышал про магию друидов, и в Хогвартсе что-то рассказывали, но сейчас он ощутил ее на себе. Деревья казались живыми. Они словно переминались с ноги на ногу, перешептывались и неодобрительно поглядывали на незваных гостей.

— Ты это чувствуешь? — хрипло произнес Скорпиус, торопливо оглядываясь в поисках того, чей пристальный взгляд ощущал на затылке.

— Да, — прошептал Альбус и вздрогнул, услышав шорох.

Странные напевные слова больше похожие на движение ветра в кронах. Властный голос со знакомыми интонациями:

— За мной, глупые мальчишки! Распугали весь лес! Здесь не место магловским вещам.

* * *

— А потом ушли за барьер прямо на глазах нескольких маглов. Нам пришлось накладывать Обливиэйт, — Фред Уизли сосредоточенно докладывал Главному аврору об утреннем происшествии на Кингс-Кросс.

Рядом стояло еще несколько сотрудников, включая Теда Люпина. Сегодня его волосы были ярко-зеленого цвета, он выглядел обеспокоенным и стремился что-то сказать крестному, но явно ждал, пока все остальные покинут кабинет.

— Приметы? Кто это был? — Гарри Поттер не удержался от крепкого выражения в адрес волшебников, так неосторожно прошедших барьер, да еще на мотоцикле.

— По словам очевидцев, двое подростков. Все, что бросилось в глаза, — один с темными волосами, другой со светлыми, почти белыми. Темный был за рулем Харлея, светлый показал неприличный жест стражу порядку, маглу, и они исчезли. Тот магл, кстати, получил психологический шок. Мы его долго кофе отпаивали.

Люпин фыркнул в ладонь, волосы приобрели розовый оттенок.

— Я понял. Вышли. Люпин остался.

— Гарри... — Люпин помялся, но все же сказал: — это я накладывал Обливиэйт на главного свидетеля. Больше всего его поразило имя, которым один назвал другого.

— И?

— Скорпиус, — вздохнул Тед и мысленно попросил у Альбуса прощения.

Гарри снял очки, потер переносицу и швырнул порох в камин:

— Уизли!

В камине показалась встревоженная голова Рональда.

— Гарри?.. А мы…

— Вы их отправили? — спросил Главный, и в голосе нарастал гнев.

Фред переглянулся с остальными и попятился к двери.

— Да, то есть… твой камин блокирован, и мы.. просто не смогли направить вызов. Нам осталось просто отвезти ребят на вокзал, мы не успевали. Потом Гермиона поехала к тебе. Сразу же поехала к тебе. Но дома никого не было.

— …! — простонал Главный аврор.

Тед, сверкая уже малиновыми волосами, вытянулся в центре кабинета.

— Гарри… Харлей. Черный.

— Я понял. Харлей Сириуса. Я выдерну им ноги и вставлю в уши, — пообещал Главный аврор и закурил, глядя в окно.

— Может, не надо? — робко возразил Тед, косясь на сигарету: запах дыма раздражал неимоверно.

— Правильно. Не надо. Надо сначала оторвать уши. Потом ноги. И головы… ну за что мне это, а? То есть, а почему только мне?...

Гарри мстительно улыбнулся и еще раз бросил порошка в камин.

— Малфой?

— Что, Поттер, не работается, пока не пожелаешь мне доброго утра?

— Да, Драко, конечно, — елейным голосом произнес Гарри, со злорадством наблюдая реакцию Малфоя на то, что он назвал его по имени, — но, боюсь, утро не столь доброе, как бы тебе хотелось…

Загрузка...