Катинка Диттрих ван Веринг. Институт имени Гёте

Немецкий культурный центр — дело в Москве новое. Он является филиалом Института имени Гёте, заботящегося о распространении и изучении немецкого языка за рубежом и содействующего международному культурному сотрудничеству. Каковы цели и задачи Культурного центра? Каковы его возможности? Что движет нами — мною, первым директором этого центра, и моими сотрудниками?

Нашей главной задачей является осуществление международного культурного сотрудничества. Понятие «культура» определялось уже не раз, я не собираюсь подыскивать новую дефиницию, но попытаюсь дать представление о том, что мы понимаем под «культурой».

Культура — это общение людей друг с другом в самых разнообразных сферах: политической, экономической, социальной, сфере искусства. В каждом обществе есть для этого официальные нормы, предписания, законы, (более или менее удовлетворительно) регулирующие общественную жизнь. Кроме того, существует целое множество исторически сложившихся традиций, привычек, личностных устремлений, «неписаных законов», играющих в жизни общества не менее важную роль: способы выражения грусти и радости, любви и ненависти; надежды и мечты каждого «отдельного» человека; манера поведения при столкновении с «необычным» для данного общества человеком, с иностранцем; принципы построения взаимоотношений с людьми, окружающей средой, природой.

Любое из искусств, будь то литература или театр, хореография или музыка, кино или живопись, является важной частью каждой культуры, можно даже сказать, что все происходящее в обществе находит свое концентрированное выражение в искусстве. В этом смысле предназначение искусства состоит не только в том, чтобы доставлять нам радость в часы досуга, стимулировать нашу творческую фантазию, без которой совершенно немыслима, невозможна работа по созиданию будущего, но и в том, чтобы быть благотворным источником беспокойства, действенной критики, будоражащих вопросов, пытливых исследований, постоянного поиска новых форм и нового содержания. Искусство — вещь часто очень «неудобная», но не следует забывать, что именно оно есть «соль земли».

Международное культурное сотрудничество Института имени Гёте строится на этом широком понимании культуры, в котором особая роль отведена искусству. Но не только на нем. В рамках международного культурного сотрудничества могут затрагиваться самые разные темы: кооперация и охрана памятников культуры, вопросы децентрализации и защиты окружающей среды, молодежная преступность и положение национальных меньшинств, третий рейх, война, оккупация и сегодняшний процесс объединения Европы при наличии единой Германии и др. Что служит условием для обращения к той или иной теме? Во-первых, наличие серьезного интереса к ней, будь то в Москве или Риге, Ленинграде или Киеве, Вильнюсе или Тбилиси, Алма-Ате или Улан-Удэ или в других городах, и, во-вторых, наличие, одновременно с этим интересом, деятелей искусства, экспертов или ученых, способных сказать свое слово на должном уровне, в Мюнхене или Берлине, Гамбурге или Лейпциге, Кёльне или Дрездене, Штутгарте или Хемнице или где-либо еще.

Многое из того, чем определяется общение людей друг с другом, не замыкается в национальных границах. Ведь ни для природы, ни для искусства не существует пограничных шлагбаумов. И это прекрасно. При рассмотрении таких всеобщих тем, значение которых перешагивает границы одной страны, нам представляется необходимым привлекать к их обсуждению не только немецких специалистов, но и представителей других стран, с тем чтобы разработать план совместных мероприятий.

Сотрудничество возникает только посредством диалога, при совместном обдумывании проблем. И диалог этот может вестись только «на месте», то есть в конкретном городе конкретной страны, со знающими свой город свою страну партнерами, вместе с которыми мы определим, какую именно информацию из нашей культурной жизни мы должны передать в первую очередь. Конкретный пример такого сотрудничества — «Альманах немецкой литературы». Обмен мнениями по вопросу о возможности познакомить советских читателей с новинками немецкоязычной литературы (тогда еще включавшей в себя наряду с литературой Австрии и Швейцарии и литературы ФРГ и ГДР) между Б. Хлебниковым (редактором журнала «Иностранная литература») и мной возник некоторое время тому назад. Мы предлагали печатать в альманахе переводы произведений замечательных прозаиков, поэтов и драматургов, по разным причинам совершенно или почти неизвестных в СССР, но тем не менее заслуживающих внимания читательской публики. Проконсультировавшись с Международным редакторским советом, мы составили первый выпуск альманаха, провели организационную работу, решили финансовые вопросы. За этим выпуском, посвященным немецкоязычной литературе 80-х годов, последуют, я надеюсь, многие другие.

В зависимости от того, в какой стране работает Институт имени Гёте, предметом его внимания могут стать самые разные темы. К примеру, Институт имени Гёте во Франции и его французские партнеры издали немецко-французский словарь недоразумений, существующих между этими старыми соседями и — долгое время — соперниками. Это книга о «неписаных законах», стремящаяся выявить и осознать разнообразные взаимные предрассудки и предубеждения, с тем чтобы приблизиться к взаимопониманию.

Культурное сотрудничество на основе диалога должно привести к улучшению взаимопонимания. Успех, однако, здесь не гарантирован. Все же эта сизифова работа стоит того, чтобы ею заниматься. В общем-то экспорт и импорт культуры может быть довольно-таки простым делом. Высокопоставленным лицам достаточно составить план командировок — вот и вся недолга. Только простое решение — не всегда лучшее.

Предпосылкой осуществления культурного сотрудничества на принципах диалога является наличие независимой организации, сотрудники которой готовы к тому, чтобы вжиться, «вчувствоваться» в жизнь чужого для них общества, общества с иными законами и обычаями. Мои сотрудники и я — мы все рады перспективе совместной работы и просим только об одном: проявить терпение и снисходительность к нам, неопытным, не знающим страны новичкам со скудными знаниями русского языка. Мы их улучшим.

Институт имени Гёте — фактически независимая организация. Это частное общество с общественно полезными задачами было основано в 1951 году, центр его находится в Мюнхене. Институт имени Гёте имеет на сегодняшний день 16 филиалов — возможно, после объединения Германии их станет больше. Эти филиалы заняты прежде всего преподаванием немецкого языка как иностранного. Основная работа ведется Институтом имени Гёте за рубежом. В настоящее время в 66 странах мира работают 150 филиалов Института. Свои задачи они осуществляют в трех сферах:

а) проведение культурных мероприятий совместно с партнерами из страны пребывания, а иногда и с партнерами из нескольких стран;

б) преподавание немецкого как иностранного на курсах наряду с сотрудничеством с местными преподавателями немецкого языка, с германистами, с представителями министерства образования — обсуждение с ними вопросов обучения и повышения квалификации учителей немецкого языка, предоставления учебников и пособий. И наконец,

в) создание библиотек, способных предоставлять информацию по самым разным вопросам культурной жизни Германии, где каждому интересующемуся предоставляются для работы в библиотеке или безвозмездно выдаются напрокат газеты, журналы, книги на немецком языке и в переводах, а также пластинки, кассеты, диапозитивы, видеоматериалы.

Работа всех филиалов координируется центром в Мюнхене, но как было сказано, это не значит, что центр дирижирует филиалами. «За формирование программы института отвечает его директор» — говорится в договоре, заключенном между Институтом имени Гёте в Мюнхене и боннским Министерством иностранных дел. В договоре определены компетенции и задачи Института имени Гёте. Министерство иностранных дел выделяет деньги на содержание Института имени Гёте не только в Германии, но и за границей. Вполне понятно, что тот, кто обладает политической властью и дает деньги, хотел бы или определять содержание работы финансируемой им организации, или иметь право решающего голоса, — с этим сталкиваешься повсюду в мире. Очень часто «политика» свысока поглядывает на находящуюся на денежных дотациях «культуру», рассматривая ее как нечто себе подчиненное, как удобную декорацию политических целей, как гирлянду для украшения фасада «высокой политики», гирлянду, в которой ни в коем случае не предполагается наличие каких бы то ни было шипов. О существовании «поля напряженности» между политикой и культурой неоднократно писал великий немецкий поэт и государственный деятель Иоганн Вольфганг фон Гёте. Его великий современник А. С. Пушкин тоже сталкивался с директивами властей предержащих в гораздо большей мере, чем ему того хотелось. Из этого «поля напряженности» не может «выключиться» и Институт имени Гёте. За мои 17 лет работы за границей (в Барселоне, Нью-Йорке и Амстердаме) и за те 4 года, которые я проработала в качестве заведующего отделом культуры в центре Института имени Гёте в Мюнхене, я хорошо прочувствовала давление, оказываемое на нас со стороны политических кругов. Невзирая на это, руководство и сотрудники Института имени Гёте продолжали осуществлять принцип диалога, свободы искусства и культуры, что в конце концов было принято политикой во внимание и с чем она продолжает считаться и до сегодняшнего дня.

Так должно быть и в Москве — в первом из филиалов Института имени Гёте в СССР (будем надеяться, что в скором времени откроется множество филиалов в различных республиках СССР). Создание центра в Москве — это скромное начало после длившегося многие годы разрыва наших взаимоотношений, которые (с исторической точки зрения) так богаты и многогранны.

Нам хотелось бы сделать следующее: оборудовать большую библиотеку с ротопринтными и аудиовизуальными материалами (на немецком и русском языках), разумеется, открытыми каждому для бесплатного пользования. Основываясь на принципе диалога, постоянную структуру библиотеки мы обсудим с соответствующими партнерами на месте, так как библиотека должна отвечать запросам и желаниям читателей и предоставлять интересующую их информацию. Как оптимист, я надеюсь, что к тому времени все крупнейшие немецкие газеты будут доставляться в Москву не спустя 7-10 дней после выпуска, а на следующий же день.

Затем, в зале Института имени Гёте мы проводили бы семинары, конференции, организовывали бы просмотры кинофильмов, авторские чтения, выставки и т.д. Но за каким-нибудь одним залом не должно закрепляться монопольное право на проведение всех этих мероприятий. Если бы мы, например, захотели бы обратиться к теме «Баухаус», с тем чтобы показать, каково было его влияние в 20-е годы, отразить его многочисленные «сферы влияния» в СССР — в дизайне, графике, архитектуре, живописи, фотографии и других областях культуры, равно как проследить его дальнейшее развитие и состояние на сегодняшний день, — то, конечно, такая выставка «прозвучала» бы гораздо убедительней в здании настоящего музея, сотрудничающего с нами, чем в унифицированном здании Института имени Гёте.

Так, в 1993 году будет устроен показ развития экспрессивного танца получившего в начале века столь важные импульсы от русских художников, которые сегодня, кажется, совсем позабыты. Танцевальные представления, как того времени, так и современные, должны ставиться для заинтересованной публики, подготовленной к их восприятию, в театрах танца. В сентябре — октябре этого года запланировано провести несколько дискуссий между восточногерманскими, западногерманскими и советскими специалистами на тему «Немецкий Запад и немецкий Восток. Каким будет единство их культуры?»

Итак, выбор места, где будет проводиться какое-либо мероприятие: в театре, в концертном зале, в музее, в фильмоцентре, на улице или в зале Института имени Гёте, — будет определяться темой и договоренностью с партнерами.

Наконец, мы хотели бы предоставить материалы учителям немецкого языка, проводить для них семинары, в том случае, если они проявят к этому интерес; организовать курсы немецкого языка как иностранного (о них меня уже не раз спрашивали).

Пока все это — только планы. Ничего этого у нас еще нет. Мы должны обходиться тем, что есть. Несмотря на теперешнюю ограниченность наших средств и возможностей, мы постараемся стать хорошим партнером при разработке совместных проектов, а также, если возникнут трудности (что будет наверняка), вызванные изобилием идей и заявок, попытаемся отбирать самые важные и реальные с финансовой точки зрения проекты.

Но наши возможности небезграничны. Что-то мы сделать не сможем: и не только потому, что теперь, находясь в процессе организации центра, мы располагаем пока еще очень небольшим штатом сотрудников (надеемся, он скоро увеличится), сколько по причинам, связанным с особенностями структуры Института.

Для лучшего понимания наших возможностей мне хотелось бы напомнить, что Институт имени Гёте хотя и крупнейшая, но не единственная организация, ведущая культурную работу за рубежом, хотя только одна она имеет филиалы во всем мире. Есть ряд других организаций, заключивших, как и Институт имени Гёте, договоры с Министерством иностранных дел Германии. Это, например, Немецкий совет по музыке (Der Deutsche Musikrat), в ведении которого — курирование хоров, любительских ансамблей, молодежных оркестров, а также педагогические вопросы музыкальной жизни, или Институт международных связей (Das Institut für Auslandsbeziehungen), который подбирает и покупает экспонаты для оригинальных выставок, при желании демонстрирующий их за границей. Это и Интер-Национес (Inter Nationes), организация, подбирающая информационный материал, по договоренности с Институтом имени Гёте закупающая художественные фильмы для показа за рубежом и сама производящая документальные фильмы. Это — Немецкая академическая служба научного обмена (ДААД), ведающая обменом студентов и ученых между немецкими и иностранными университетами, или Фонд имени А. фон Гумбольдта (die Alexander-von-Humboldt-Stiftung), предоставляющий стипендии в области научных исследований, и многие другие.

Со всеми этими и другими организациями Институт имени Гёте поддерживает тесные дружеские отношения, но не полномочен делать что-то в их сфере компетенции. Большинство из названных организаций располагает возможностью содействовать поездкам иностранных граждан в Германию и их обучению там. Институт имени Гёте может делать это только в ограниченных размерах — в первую очередь речь идет о предоставлении стипендий преподавателям немецкого языка для повышения их квалификации. Тем не менее: находясь здесь и имея хорошие отношения с другими организациями, мы можем оказывать помощь в установлении желаемых контактов.

Мои сотрудники и я рады открывшейся возможности культурного сотрудничества в СССР и надеемся, что большую часть наших общих планов нам удастся осуществить.

Перевод Е. Драновой

Загрузка...