Васильева Т. Н. Поэмы В. Блейка. — Учен. зап. Кишинев, ун-та. Секция зарубеж. лит., 1969, т. 108.
Подробное описание изданий дано в списке сокращений на с. 205. Здесь и далее римская цифра обозначает том, арабская — страницу, для писем и дневников указана дата.
Елистратова А. Поэмы и лирика Кольриджа. — В кн.: Кольридж Сэмюэль Тейлор. Стихи. М., 1974, с. 220–222.
Ср.: Blackwood’s Edinburgh Magazine, 1819, Febr., пародия на «Старого моряка» Кольриджа (The Rime of the Ancient Waggonere).
He holds him with his horny fist —
«There was a wain», quothe hee,
«Hold offe thou raggamouffine tykke»,
Eftsoons his fist dropped hee.
At length we spied a good grey goose
Thorough the snow it came,
And with the butte end of my whippe
I hailed it in Good his name.
См. отрицательные рецензии на «Кристабель» и «Biographia Literaria»: Edinburgh Review, 1816, vol. XXVII; 1817, vol. XXVIII; а также на драму Кольриджа «Раскаянье»: Quarterly Review, i 1814, XI.
Яковлева Г. В. Эстетические взгляды Кольриджа и его «Лекции о Шекспире». Л., 1975.
Подробнее см.: Дьяконова Н. Я. Шекспир в английской романтической критике. — В кг.: Шекспир в мировой литературе. Л.—М., 1964, с. 129–131.
«Она, вопреки всему, сохранила меня как поэта, заставила именно в этом искать мое назначение на земле — и ни в чем другом» (She, in the midst of all, preserv’d me still / A Poet, made me seek beneath that name / My office upon earth and nowhere else). Cm.: Poems on the Naming of Places, III.
…how rapidly the zealots of the cause / Disbanded — or in hostile ranks appeared; / Some, tired of honest service; these, outdone, / Disgusted therefore, or appalled, by aims / Of fiercer zealots — so confusion reigned, / And the more faithful were compelled to exclaim, / As Brutus did to Virtue, «Liberty, / I worshipped thee, and find thee but a Shade!» (The Excursion, III, 770–777).
Елистратова А. А. Наследие английского романтизма и современность. М., 1960, с. 137–138. В поэмах «Майкл» и «Братья», пишет Вордсворт Фоксу, он хотел показать, как сильно чувствуют дурно одетые люди, подчеркнуть отсутствие различия между ними и вышестоящими, укрепить расшатанные общественные связи. См.: West A, Crisis and Criticism. London, 1937, p. 38–39.
См. об этом: Дьяконова Н. Я. Спорные вопросы английского романтизма. — «Филологические науки», 1970, № 4.
Первые строфы поэмы были написаны в конце 1795 г., первые книги — в 1798–1799 гг., когда Вордсворт, вдохновленный Кольриджем, мечтал о создании обширной философской поэмы «The Recluse». Но от нее остался только отрывок, и частичным исполнением замысла оказалась «Прелюдия», большая часть которой была написана между 1804 и 1806 гг., и «Прогулка»; в первую книгу ее в переделанном виде вошла история «Разоренной хижины», 1797 г., вторая была создана в 1806 г., остальные семь книг — между 1809 и 1813 гг.
The Prelude, IV, 466–469. То же произошло и с обработкой «Разоренной хижины» (1795–1797). Она почти без изменения вошла в I книгу «Прогулки». Но Странник говорит, что не надо скорбеть о Маргарет — она мирно спит в тихой земле, и ее запущенная обитель внушает успокоительные мысли (в варианте 1815 г. они выливаются в религиозное увещание).
Действие фантазии Кольридж видит в строках Отвея: «Lutes, laurels, seas of milk / And ships of amber»; законы воображения он иллюстрирует, приводя отчаянный возглас Лира: «What, have his daughters brought him to this pass?» (CCW, III, 202–203).
Unless this love by a still higher love be hallowed… By Heaven inspired… Bearing a tribute to the Almighty’s Throne (The Prelude, XIV, 181–187).
Ср.: …the wind and sleety rain, / And all the business of the elements, I The single sheep, and the one blasted tree, / And the bleak music of that old stone wall… (The Prelude, XII, 317–321).
No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees,
Rolled round in earth’s diurnal course
With rocks and stones and trees!
Характерные для Вордсворта словообразования (under-sense, under-thirst, heart-humiliating, heart-blessing, heart-experiences, soul-illumination, after-meditation, master-beings, master-light, primrose-time, soft-eyed music, slow-waving boughs). Cp.: Groom B. Wordsworth. The Diction of Poetry from Spenser to Bridges. Toronto, 1953, p. 175–176.
Owen W. J. В. Wordsworth as Critic. Toronto, 1971, p. 233.
Cecil D. Sir Walter Scott. London, 1933, p. 5–6.
См. об этом: Реизов Б. Г. Творчество Вальтера Скотта. М.—Л., 1965, с. 229–231, 249–250, 263.
Так, несмотря на антипатию к деятелям революционной пуританской партии, Вальтер Скотт признает, что их поведение было следствием «странного разнообразия ошибок и заблуждений со стороны короля и его министров, со стороны парламента и его руководителей, со стороны объединенных королевств Англии и Шотландии по отношению друг к другу» (SWN, XXXIX, 279).
Фанатики, говаривал Скотт, учат, как надо отправляться к дьяволу во славу божию. См.: Lockhart I. G. Memoirs of the Life of Sir Walter Scott, Bart., vol. IX. London — New York [s. a.], p. 231.
Он повествует, например, о соломенной вдовушке, которая в отсутствие мужа-крестоносца родила сына от бога реки Твид. Мужу пришлось принять это объяснение и младенца, которым столь великодушно одарили его супруга и Твид. Последний, видимо, решил, что одного незаконного сына с этой четы хватит, и больше не тревожил их счастья (SWN, XXXVIII, 13–14).
Buchan I. Walter Scott. London, 1932, p. 109.
Ball М. Walter Scott as a Critic of Literature. London, 1907, p. 89.
Ibid., p. 88.
Цит. no Jack I. English Literature 1815–1832. Oxford, 1963, p. 211. Фактически соглашаясь с позицией шотландского романиста, еще Пушкин в шутку писал про «грубого Вальтера Скотта, который никак не умеет заменить просторечие простомыслием» (Пушкин А. С. Опровержение на критики. — Поли. собр. соч., т. VII. М., 1949, с. 186).
Renwick W. L. English Literature 1789–1815. Oxford, 1963, p. 211.
См.: Дьяконова И, Я. Скотт и Шекспир. — «Филологические науки», 1974, № 12.
См., например, анализ внутренней борьбы в душе монаха Евстафия («Монастырь»): он признался аббату, в какое смешное положение попал, лишь тогда, когда понял, что к молчанию его побуждала не забота о чести церкви, а страх перед унижением. Аббат, давно страдавший от превосходства отца Евстафия, в свою очередь комически колеблется между нежеланием обидеть его и естественным выражением удовлетворенного тщеславия (SWN, 211–212, 224–225).
Jack I. Op. cit., р. 212. Скотт передает шотландскую речь персонажей, изобретательно используя ресурсы национальных наречий и в то же время избегая того, что могло бы быть непонятно англичанам. См.: Buchan J. Op. cit., р. 339, а также: Клименко Е. И, Народная речь в романах Вальтера Скотта. — В кн.: Проблемы стиля в английской литературе первой трети XIX в. Л., 1959.
Эти тенденции особенно очевидны в публицистике Скотта: «Stimulated by every motive, and withheld by none, Dryden composed his satire» (SPrAV, I, 107). Или: «…on the accession of a new prince, the loyal looked to rewards, the rebellious to amnesty…» Поело смерти Карла II и восшествия на престол Иакова II, «all hastened, in sugared addresses, to lament the sun which had set, and hail the beams of that which had arisen» (Ibid., 132). «He lived an unprincipled statesman, a fickle projector, a wavering friend, a steady enemy; and died a bankrupt, an outcast, and a proverb» (Ibid., 59).
См.: Реизов Б. Г. Указ, соч., с. 483–485.
Среди ранних стихов Байрона наибольший философский интерес представляет «Молитва природы» (The Prayer of Nature), построенная на противоречии между рационалистически оправданным сомнением и желанием верить, но оно было опубликовано лишь в 1830 г.
Yet once again adieu! Ere this the sail / That wafts me hence is shivering at the gale /…The time has been when no harsh sound would fall / From lips that now may seem imbued with gall…
Whet not your scythe, suppressors of our vice! I Reforming saints!Too delicately nice! / By whose decrees our sinful souls to save, / No Sunday tankards foam, no barbers shave./
In fine, to whatsoever you aspire / Let it at least be simple and entire. / (Hints from Horace)
…too low a third crawls on… Absurdly varying, he at last engraves I Fish in the woods and boars beneath the waves./
T’is wiser to prefer / A hackney’d plot, than choose a new and err./
We loathe the action that exceeds belief./
…and the bards of Greece / Did more than constables to keep the peace. I Abolish’d cuckoldom with much applause, / Call’d county meetings and enforced the laws, / Cut down crown influence with reforming scythes, / And served the church — without demanding tithes: / And hence, throughout all Hellas and the East, / Each poet was a prophet and a priest…/
Подробнее об этом см.: Дьяконова Н. Я. Лирическая поэзия Байрона. М., 1975, с. 59–65.
Дубашинский И. А. Поэма Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда». Рига, 1975.
Childe Harold, III, 81–84; IV, 97–98. ср.: Ode on Venice:…The few spirits — who, despite of deeds/ Which they abhor, confound not with the cause / Those momentary starts from Nature’s laws / Which, like the pestilence and earthquake, smite/ But for a term, then pass, and leave the earth / With all her seasons to repair the blight / With a few summers, and again put forth / Cities and generations — fair, when free — / For, Tyranny, there blooms no breed for thee! /
О значении Байрона для России см.: Жирмунский В, М. Байрон и Пушкин. Л., 1924.
См.: Дьяконова Н. Байрон в годы изгнания. М.—Л., 1974, с. 175.
Scion of chiefs and monarchs… (Childe Harold, IV, 168), Daughter of the Isles… that despair, whose shock was like an earthquake (IV, 172).
Thirteen hundred years / Of wealth and glory turn’d to dust and tears (Ode on Venice, I).
См.: Diakonova N. Byron and the English Romantics. — Zeitschrift f*r Anglistik und Amerikanistik, 1970, N 2. Об отношении Байрона к «лекисту» Саути, продиктованном причинами не только литературными, см.: Some Observations on an Article in Blackwood’s Magazine… BLJ, IV, 482–483; а также: Дьяконова И. Я. К вопросу об эволюции сатирического метода Байрона. — В кн.: Метод и мастерство, вып. II. Вологда, 1970.
Woodring С. Politics in English Romantic Poetry. Harv. Univ. Press, 1970, p. 154.
…when Reason’s voice / Loud as the voice of Nature, shall have waked / The nations… (Queen Mab, III, 126–128). Cp. Ibid., 226–240: Spirit of Nature! thou / Life of interminable multitudes /…Man, like these passive things, / Thy will unconsciously fulfilleth: / And the unbounded frame, which thou pervadest/, Will be without a flaw / Marring its perfect symmetry.
Дьяконова Н. Я. Лондонские романтики и проблемы английского романтизма, Л., 1970, с. 127–246.
Oh wherefore should ill ever flow from ill, / And pain still keener pain for ever breed? / We all are brethren (The Revolt of Islam, V, 10); cp.: Force from force must ever flow,/Or worse; but ’t is a bitter woe I That love or reason cannot change I The Despot’s rage, the slave’s revenge (Euganean Hills, 1819, 232–235).
…if I have been extinguished, yet there rise / A thousand beakons from the spark I bote (The Triumph oi Life, 206–207).
Pulos С. Е. The Deep Truth. Nebraska, 1969, p. 73, 78–79, 85.
Adonais, 39–41.cp. 43:…the one Spirit’s plastic stress / Sweeps through the dull dense world, compelling there / All new successions to the forms they wear.
…this familiar life, which seems to be / But is not; — or is but quaint mockery / Of all we would believe… (Letter to Maria Gisborne, lines 156–158).
Barrell J. Shelley and the Thought of his Time. Yale, 1947, p. 129–130.
lanthe’s soul… stood I All beautiful in naked purity… Each stain of earthliness/Had passed away, it reassumed / Its native dignity, and stood / Immortal amid ruin (Queen Mab, I, lines 130–138).
Не had a gentle, yet aspiring mind; / Just, innocent with varied learning fed; / And such a glorious consolation find / In others’joy, when all their own is dead: / He loved, and laboured for his kind in grief / …he owned no higher law / Than love; love calm, steadfast, invincible (Prince Athanase, 22–25, 95–96).
О близости Шелли к философско-эстетическим теориям немецкой литературы конца XVIII — начала ХIХ в. см.: Barrell J. Op. cit., р. 192–193, 196; Lemaitre Н. Shelley. Po*te des elements. Caens, 1962, p. 404–407, 410; Happel E. Das Veyh*ltnis von Wirklichkeit und Kunst im Werke P. B. Shelleys, Marburg, 1937, S. 13.
Елистратова А. А. Наследие английского романтизма и современность. М., 1960, с. 393.
Об отсутствии мистики в трактате Шелли и последовательности его мысли см.: Wasserman Е. R. Shelley’s Late Poetics. — In: Hills F. W., Bloem H. From Sensibility to Romanticism. New York — Oxford, 1965, p. 491–492, 496.
Wellek R. A History of Modern Criticism. 1750–1950, vol. II. London, 1955, p. 124, 127.
Clark D. L. Shelley and Shakespeare — PM LA, 1939, v. 54, № 1; Неупокоева И. Г. Революционный романтизм Шелли. M., 1959,
Ср.: Barrell J. Op. cit., р. 130–132; Beach J. W. Concept Оf Nature in 19th Century English Poetry. New York, 1936, p. 54.
*In honoured poverty thy voice did weave / Songs consecrate to truth and liberty, — / Deserting these, thou leavest me to grieve, / Thus having been, that thou shouldst cease to be (To Wordsworth).
…on moon, and glen, and rocky lake, / And on the heart of man —/ And on the universal sky — / And the wide earth’s bosom green, — / And the sweet, strange mystery / Of what beyond these things may lie, / And yet remain unseen (Peter Bell the Third, V, 7–8).
It augured to the Earth; / Like gentle rains, on the dry plains, / Making that green which late was gray, / Or like the sudden moon, that stains / Some gloomy chamber’s window-panes / With a broad light like day (Ibid., V 14).
He grew dull, harsh, sly, unrefined (Ibid., VI, 25; cp.: 27–28).
…a mighty poet… who might have turned Hell into Heaven… (Peter Bell the Third, V, 2–3).
Не spoke of poetry, and how / Divine it was — a light — a love / — A spirit which like wind doth blow /… A dew rained down from God above; / A power which comes and goes like dream, Heaven’s light on earth, Truth’s brightest beam; / And when he ceased there lay the gleam / Of those words upon his face» (Ibid., 4–5).
Дьяконова Н. Я. Китс и его современники. М., 1973, с. 70–75.
Интерпретацию «Прометея» см.: Неупокоева И. Г. Революционно-романтическая поэма первой половины XIX века. М., 1971, с. 341–351; Baker С. Shelley’s Major Poetry. Princeton, 1948, p. 268–272.
Gentleness, Virtue, Wisdom, and Endurance, / These are the seals of that most firm assurance / Which bars the pit over Destruction’s, strength (Prometheus Unbound, IV, 562–564).
Reiman D. H. Shelley’s «The Triumph of Life»: A Critical Study, Illinois Studies in Language and Literature. Urbana, 1965, p. 19, 34–35, 84.
О Slavery! thou frost.of the world’s prime, / Killing its flowers and leaving its thorns bare! / Thy touch has stamped these limbs with crime /, These brows thy branding garland bear, / But the free heart, the impassive soul I Scorn thy control! (Hellas, 676–681).
But Greece and her foundations are / Built below the tide of war, / Based on the crystalline.sea / Of thought and its eternity; / Her citizens, imperial spirits, / Rule the present from the past, / On all this world inherits / Their seal is set (Hellas, 696–702).
Through the sunset of hope… / Paradise islands of glory gleam! (Ibid., 1049–1051).
Oh, cease! must hate and death return? / Cease! must men kill and die? / The world is weary of the past, / Oh, might it die or rest at last! (Ibid., 1096–1101).
…fear and grief / Convulse us and consume us day by day, / And cold hopes swarm like worms within our living clay (Adonais, 39).
Дьяконова H. Италия в лирике Шелли. — В кн.: Сравнительное изучение литератур. К 80-летию академика М. П. Алексеева. Л., 1976.
Елистратова А. А. Проза Шелли. — В кн.: Шелли. Письма. Статьи. Фрагменты. М., 1972, с. 445.
См.: Клименко Е. И. Язык и стиль Шелли. — Учен. зап. педагогия. ин-та им. Герцена. Кафедра всеобщ, лит., т. VIII, 1937.
…the Patriot shall feel / My stern alarum, and unsheathe his steel, / Or in the Senate thunder out my numbers / To startle Princes in their easy slumbers. (Epistle to My Brother George, 1815).
Infatuate Britons! Will you still proclaim / His memory, your direst, foulest shame… / (Written on 29 May 1815; cp. Written in Disgust of a Vulgar Superstition, 1816; cp.: To Kosciuszko, 1816).
Evert W. Е. Aesthetic and Myth in the Poetry of Keats. Princeton, 1965, p. 90. Cp.: Ibid., p. 129, 132–133, 137, 146–147, 155.
There is a budding morrow in midnight, / There is a triple sight in blindness keen… / (To Homer). Cp.: Weep no more! Oh weep no more! / Young buds sleep in the roots’ white core / (Faery Song).
Ah, happy, happy boughs! that cannot shed / Your leaves, nor ever bid the Spring adieu; / And, happy melodist, unwearied, / For ever piping songs for ever new; / More happy love! more happy, happy love! / For ever warm and still to be enjoy’d, / For ever panting, and for ever young. / (Ode on a Grecian Urn, 1819).
Bate W. Y. John Keats. Harvard., 1963, p. 588.
Whether the dream now purpos’d to rehearse / Be Poet’s or Fanatic’s will be known / When this warm scribe, my hand is in the grave / (Hyrerion, a Vision, 1819).
None can usurp this height, returned that shade, / But those to whom the miseries of the world / Are misery, and will not let them rest / (Ibid.).
Сомнения поэта сказались в том, что, написав строки 187–210, в которых он с отчаянием проклинает собственный поэтический труд и вообще ремесло «поэта-мечтателя», он, по сообщению своего друга Вудхауса, хотел их исключить.
Gittings R. The Mask of Keats. Harvard., 1965, p. 122–125.
Ibid., p. 131–135.
Lyon Н. Т. Keats’ Well-read Urn. New York, 1958, p. 54.
Simmons J. Robert Southey. London, 1945, p. 26.
Ibid., p. 153.
Ibidem.
Дьяконова Н. Я. Лондонские романтики и проблемы английского романтизма, с. 93–126, 127–145; Она же. Китс и его современники, с. 26–29.
Алексеев М. П. Ч. Р. Метьюрин и его «Мельмот Скиталец». — Метьюрин Ч. Р. Мельмот Скиталец. Л., 1977.