Увечері цієї п’ятниці я заснув на робочому місці.
Я прокинувся сидячи за столом, обличчям на складених руках, дзвонив телефон, а всі пішли. Мені снилося, що дзвонить телефон, тож не було зрозуміло — чи то реальність стала частиною сну, чи мій сон — частиною реальності.
Я відповів: Зобов’язання й Відповідальність. Так зветься мій відділ. Зобов’язання й Відповідальності.
Сонце сідає, а пошматовані грозові хмари розміром з Вайомінг та Японію плинуть у наш бік. Не те щоб на моїй роботі були вікна. Усі зовнішні стіни, від підлоги до стелі, були скляними. Всюди, де я працював, скло від підлоги до стелі. Повсюдно вертикальні штори. І промисловий коротко-ворсовий сірий килим, поцяткований маленькими нагробками там, де комп'ютери підключають до мережі. Повсюдно лабіринт одномісних закутків, відгороджених одне від одного фанерою.
Десь сичить пилосмок.
Мій бос у відпустці. Надіслав мені електронного листа і щез. За два тижні маю підготувати офіційний звіт. Підготувати залу для нарад. Кінці з кінцями позводити. Оновити резюме. Щось таке. Вони готують на мене справу.
Я — Повнісінька Відсутність Подиву Джо.
Я був геть жалюгідним.
Я знімаю слухавку, а там Тайлер, і він каже: «Виходь надвір, на парковці на тебе чекають якісь хлопці».
Питаю, хто вони?
— Вони чекають, — каже Тайлер.
Відчуваю запах бензину на руках.
Тайлер продовжує:
— Вийди на дорогу. Вони на машині. На «кадиллаку».
Я ще сплю.
Тобто я не впевнений, чи Тайлер мені не сниться.
Чи, може, я — сон Тайлера.
Відчуваю запах бензину на руках. Навколо порожньо, тож я підводжуся і йду на парковку.
Один хлоп із бійцівського клубу займається машинами, то він і припаркувався біля бордюру на чиємусь чорному «корніші», і все, що мені лишається, — дивитись на цей величезний чорно-золотий портсигар, що має мене кудись завезти. Той хлоп-механік виходить із машини, каже мені не перейматися: він помінявся номерами з іншою машиною на довготривалій стоянці в аеропорту.
Механік з бійцівського клубу каже, що може завести будь-що. Два звитих дротики з колонки керма. Доторкнись ними одне до одного, і замкнеш соленоїд стартера — машина готова для прогулянки.
Або можеш підібрати код ключа через дилера.
На задньому сидінні — три космічні мавпочки в чорних сорочках і чорних штанях. Не бачу зла. Не чую зла. Не мовлю зла.
Я питаю: то де Тайлер?
Механік з бійцівського клубу стоїть біля відчинених дверцят «кадиллаку», мов особистий водій.
Він високий, кістки та шкіра, нагадує телеграфний стовп.
Кажу, ми з ним зустрінемось?
Межи передніх сидінь на мене чекає святковий торт із незапаленими свічками. Я сідаю. Ми ідемо.
Уже за тиждень відвідувань бійцівського клубу керуєш машиною на максимально допустимій швидкості. Може, кал у тебе другий день чорний від внутрішніх крововиливів, але ти незворушний. Інші машини їдуть навколо тебе. Виструнчуються у хвіст. Водії тобі тицяють факи. Незнайомці ненавидять тебе. Геть нічого особистого. Після бійцівського клубу розслаблюєшся настільки, що тобі стає все одно. Ти навіть радіо не вмикаєш. Може, зламані ребра в тебе розходяться при кожному вдиху. Машини позаду блимають фарами. Сідає помаранчево-золоте сонце.
Механік усередині, за кермом. Святковий торт на сидінні поміж нас.
Жижки сіпає — дивитися на хлопців на штиб нашого механіка в бійцівському клубі. Кістки та шкіра, вони ніколи не здаються. Б’ються, доки їх не перетворять на котлету. Білі — мов занурені в жовтий віск скелети з татуюваннями, чорні — наче в’ялене м'ясо, такі зазвичай тримаються разом, їх можна уявити разом на зібранні «Анонімних наркоманів». Вони ніколи не кажуть: «Стоп!». Ніби вони — сама енергія і рухаються настільки швидко, що втрачають чіткість контурів, ці хлопці відновлюються після чогось. І єдине, що вони можуть обрати, — вид смерті, тож вони хочуть померти в бійці.
Таким хлопцям доводиться битись один з одним.
Ніхто не викличе їх на бій, і вони не можуть битися ні з ким, окрім таких самих засмиканих і худих, із кісток та люті, — бо ніхто інший не погодиться з ними битися.
Ті, хто спостерігає, навіть не кричать підбадьорливо, коли такі, як наш механік, виходять один проти одного.
Усе, що чується, — дихання бійців крізь стиснені зуби, ляскіт рук при спробі затиску, свист та удар, коли кулак періщить і молотить у тонкі порожнисті ребра, затиснені в клінчі. Бачиш, як із хлопців вистрибують м’язи, вени й жили. Їхня шкіра сяє, спітніла, побита і волога, під єдиною лампою.
Минає десять хвилин. П’ятнадцять. Їхній запах, — вони пітніють, і цей запах нагадує аромат смаженого курчати.
Двадцять хвилин бійцівського клубу. Врешті один з них падає.
Після бійки двоє колишніх наркоманів провисять решту ночі один з одним, спорожнілі й усміхнені від важкої бійки.
З часів бійцівського клубу цей механік постійно зависає поруч будинку на Пейпер-стрит. Хоче, щоб я послухав написану ним пісню. Щоби подивився на сколочену ним шпаківню. Він показував мені знімок якоїсь дівчини й питався, чи вона достатньо вродлива, щоби з нею одружитись.
Сидячи на передньому сидінні «корніша», хлоп каже: «Ви бачите, якого торта я приготував для вас? Це я зробив».
Мій день народження не сьогодні.
— Масло трохи протікало крізь кільця, — каже механік, — то я замінив масло й повітряний фільтр.
Перевірив зливний вентиль і відрегулював момент запалювання. Збирається на дощ, то я поміняв і Гуму на двірниках.
Питаю, що планує Тайлер.
Механік відкриває попільничку і втискає підкурювач. Каже: це тест? Ви нас перевіряєте?
Де Тайлер?
— Перше правило бійцівського клубу — ти не говориш про бійцівський клуб, — каже механік. — А останнє правило проекту «Каліцтво» — ти не ставиш питань.
То що він може тобі сказати?
Він каже:
— Ти маєш зрозуміти, що твій батько був твоєю моделлю Бога.
Позаду нас моя робота й офіс меншають, зменшуються, зменшуються і щезають.
Вдихаю запах бензину з рук.
Механік каже:
— Якщо ти чоловічої статі, християнин і живеш в Америці, твій батько — твоя модель Бога. А якщо ти ніколи не знав свого батька, якщо він утік, чи помер, чи його ніколи нема вдома, то що ти маєш думати про Бога?
Усе це істини Тайлера Дердена. Нашкрябані на клаптиках паперу, коли я спав, і дані мені для набору й копіювання на роботі. Я все це читав. Можливо, навіть мій бос це читав.
— Ти закінчиш тим, — продовжує механік, — що витратиш життя на пошуки батька і Бога.
— Ти маєш врахувати, — каже він, — що Господь, може, не любить тебе. Можливо, Він нас ненавидить. І це не найгірше з того, що може трапитись.
На гадку Тайлера, привернути увагу Бога тим, що ти поганий, краще, ніж не мати жодної уваги. А що коли ненависть Господня ліпше, ніж його байдужість?
Якби ти міг обрати: бути найгіршим ворогом Бога чи ніким, що б ти обрав?
За Тайлером, ми середні сини Господа, без особливого місця в історії та особливої уваги.
Доки ми не здобудемо Його уваги, можемо не сподіватися на вічні муки чи спокуту.
Що гірше: пекло чи ніщо?
Тільки якщо нас зловлять і покарають, ми можемо бути врятованими.
— Спали Дувр, — каже механік, — і підітрись «Моною Лізою». Так бодай Господь дізнається наші імена.
Чим нижче впадеш, тим вище злетиш. Чим далі втечеш, тим сильніше Бог схоче тебе повернути.
— Якби блудний син не полишив домівки, — каже механік, — жертовне ягня досі було б живим.
Недостатньо бути підрахованим, мов піщинки на березі чи зорі в небі.
Механік скеровує чорний «корніш» на старий об’їзний шлях, і позаду нас одразу вишиковується низка вантажівок, що їдуть на межі дозволеної швидкості. «Корніш» підсвітлюється позаду фарами, і ось ми відображаємося, розмовляючи, на вітровому склі. Їдемо на максимально дозволеній швидкості. Настільки швидко, наскільки дозволяє закон.
Закон є закон, сказав би Тайлер. Їхати надто швидко — це те саме, що й влаштувати підпал, те саме, що підірвати бомбу, те саме, що підстрелити людину.
Злочинець є злочинець.
— Минулого тижня ми заповнили ще чотири бійцівських клуби, — каже механік. — Може, Великий Боб очолить наступну філію, якщо ми знайдемо бар.
Отже, наступного тижня він пояснить Великому Бобу правила і дасть йому його власний бійцівський клуб.
Відтепер, коли лідер відкриває бійцівський клуб, всі стоять в очікуванні навколо світла в центрі підвалу, а лідер має ходити колами за їхніми спинами, в темряві.
Питаю, хто вигадав ці нові правила. Тайлер?
Механік усміхається і каже: ви знаєте, хто встановлює правила.
Нове правило полягає в тому, що ніхто не має бути в центрі бійцівського клубу, каже він. Ніхто не є центром клубу, окрім двох, що б'ються. Голос лідера волатиме, повільно рухаючись поміж натовпу, виринаючи з темряви. І натовп дивитиметься крізь порожній центр кімнати на інших людей.
Відтепер так буде в усіх бійцівських клубах.
Знайти для бійцівського клубу бар чи гараж нескладно; бар, де все ще збирається найперший бійцівський клуб, заробляє на місячну оренду за одну суботню ніч.
За словами механіка, ще одне нове правило клубу в тому, що він завжди буде вільним. Вхід нічого не коштуватиме. Механік кричить з водійського вікна транспорту, що рухається назустріч, і нічний вітер відносить його слова: «Нам потрібен ти, а не твої гроші».
Він кричить з вікна: «Відколи ти в бійцівському клубі, ти — не твої гроші в банку. Ти не твоя робота. Ти не твоя сім’я. Ти не той, за кого ти себе маєш».
Механік кричить вітрові: «Ти — не твоє ім’я».
Космічна мавпочка на задньому сидінні підхоплює: «Ти — не твої проблеми».
Механік кричить: «Ти — не твої проблеми».
Мавпочка реве: «Ти — не твій вік».
Механік волає: «Ти — не твій вік».
І тут механік звертає на зустрічну смугу, заповнюючи машину крізь вітрове скло світлом фар, спокійний, мов під навалою ударів. Одна машина, а згодом й інша, несуться на нас лоб до лоба з вереском сигналів, і механік вивертає кермо саме настільки, щоб їх оминути.
На нас, збільшуючись і зростаючи, несуться фари, ревуни верещать, а механік хилить у сяйво, шум і крики: «Ти — не твої сподівання».
Ніхто не підхоплює вигук.
Цього разу завертає, рятуючи нас, машина, що наближалася.
Виринає ще одне авто, фари блимають — яскравіше, тьмяніше, яскравіше, тьмяніше, вищить ревун і механік кричить: «Ти не врятуєшся».
Механік не завертає, це робить машина, що йде в лоб.
Інша машина, і механік кричить: «Усі ми колись помремо».
Цього разу машина завертає, але механік перерізає їй дорогу. Машина знову маневрує, механік знову несеться їй в лоб.
Тої миті ти слабнеш і пітнієш. Тої миті ніщо не важить. Подивись на зорі, і тебе нема. І твого багажу. Ніщо не важить. Навіть запах з рота. Назовні темно, ревуть сирени. Фари сяють яскравіше, тьмяніше, яскравіше — тобі в обличчя, і тобі більше не доведеться йти на роботу.
Ти більше ніколи не стригтимешся.
— Хутчіш, — каже механік.
Машина знову звертає, і механік знову їде їй назустріч.
— Що, — питає він, — ти хотів би зробити перед смертю?
Зустрічна машина безперервно сигналить, але механік незворушний, він не дивиться на дорогу, він дивиться на мене і каже:
— Десять секунд до зіткнення.
— Дев’ять.
— Вісім.
— Шість.
Моя робота, кажу. Я хотів би звільнитися.
Поруч вищить зустрічна машина, і механік не вивертає кермо, щоби зітнутися.
Ще вогні несуться прямо на нас, а механік обертається до трьох космічних мавпочок, що сидять позаду.
— Гей, мавпочки, — каже він, — ви вже знаєте, як грати в цю гру. Сповідайтеся, бо ми всі помремо.
Повз нас проноситься машина із наклейкою на бампері: «Бухим воджу ліпше». Газети писали, що тисячі цих наклейок одного ранку просто з’явилися на машинах. На інших подібних наклейках фрази на штиб: «Зроби з мене фарш».
«Бухі водії проти матерів».
«Усіх тварин — на вторсировину».
Читаючи газету, я знав, що це наклеїв Комітет Дезинформації. Чи Комітет Шкідників.
Сидячи поруч мене, наш чистенький і тверезий механік каже мені, ага, наклейки П’яних водіїв — частина проекту «Каліцтво».
Три космічні мавпочки принишкли на задньому сидінні.
Комітет Шкідників друкує кишенькові буклети для авіаліній, у них намальовано, як пасажири б’ються одне з одним за кисневі маски, коли їхній реактивний літак охоплено пожежею і він несеться на скелі зі швидкістю тисячу миль на годину.
Комітети Шкідників та Дезинформації змагаються поміж собою, хто швидше розробить комп’ютерний вірус, що змусить банкомати блювати потоком десяти- й двадцятидоларових купюр.
Підкурювач із цокотом виринає, і механік каже мені, щоб я запалив свічки на святковому торті.
Я запалюю свічки, і торт мерехтить під вогняним німбиком.
— Що ти хотів би зробити перед смертю? — каже механік і вивертає кермо назустріч вантажівці. Та сигналить і кілька разів прокволисто реве в той час, як її фари, мов світанок, усе яскравішають, висвітлюючи усмішку механіка.
— Загадуйте бажання, хутчіш, — каже він у дзеркальце заднього виду, в якому три космічні мавпочки сидять на задньому сидінні. — У нас п’ять секунд до забуття.
— Один, — починає рахувати він.
— Два.
Вантажівка майже перед нами, яскраво блимає і реве.
— Три.
— Покататися на коні, — кажуть на задньому сидінні.
— Побудувати будинок, — чується інший голос.
— Зробити татуювання.
Механік каже: «Увіруйте в мене — і здобудете життя вічне».
Надто пізно: вантажівка завертає, і механік завертає, але задня частина нашого «корніша» зачіплює край переднього бампера вантажівки.
Тоді я цього ще не знаю, знаю тільки про фари: фари вантажівки відносяться в пітьму, і мене відкидає спочатку в бік дверей, потім у бік торта і механіка за кермом.
Механік простягається на кермі в намаганні вирівняти машину, і свічі на торті гаснуть. Однієї прекрасної миті в теплому чорному шкіряному салоні зникає світло, наші крики зливаються в одному низькому тоні, що й низький стогін ревуна вантажівки, і ми вже нічого не контролюємо, не маємо вибору, керунку, рятунку, і ми мертві.
Чого б я собі побажав прямо зараз, то це смерті. Я ніщо порівняно з Тайлером.
Я безпомічний.
Я дурний, і все, що я хочу і роблю, — речі.
Моє дрібне життя. Моя маленька лайнова робота. Мої шведські меблі. Я ніколи, справді ніколи нікому того не казав, але до зустрічі з Тайлером я хотів придбати пса і назвати його Антураж.
Ось наскільки гіршим може стати твоє життя.
Убийте мене.
Я хапаю кермо і вивертаю нас знову на зустрічну смугу.
Зараз.
Приготуйся до звільнення душі.
Зараз.
Механік бореться, щоби скерувати нас у кювет, а я виборюю довбане право померти.
Зараз. Захоплююче диво смерті, коли однієї миті ти ходиш і розмовляєш, а наступної ти — річ.
Я — ніщо і навіть менше.
Холодний.
Невидимий.
Відчуваю запах шкіри. Ремінь безпеки обкрутився навкруг мене, мов гамівна сорочка, і коли я намагаюся сісти, то вдаряюся головою об кермо. Це більш болісно, ніж мало б бути. Моя голова відпочиває в механіка на колінах, і, коли я дивлюся вгору, очі фокусуються на обличчі механіка — він усміхнений і веде машину. Я бачу зорі за вікном водія.
Руки й обличчя в чомусь липкому.
Кров?
Масляний крем.
Механік дивиться вниз.
— З днем народження.
Відчуваю дим і згадую про святковий торт.
— Я ледь не зламав кермо твоєю головою, — каже він.
Нічого зайвого: нічне повітря, запах диму, зорі, механік усміхається й веде машину, моя голова на його колінах, і раптом мені перестає здаватися, що я маю сісти.
Де торт?
Механік каже: «На підлозі».
Тільки нічне повітря і запах диму все відчутніший.
Я загадав бажання?
Прямісінько наді мною підсвічене зорями обличчя усміхається.
— Ці святкові свічки, — каже він, — вони все ніяк не згаснуть.
У сяйві зір мої очі прилаштовуються настільки, що я розрізняю, як дим тягнеться з маленьких вогників, розсипаних ковдрою навколо нас.