Частина сьома

Прийшов-бо жовтень, сповнений, утіх...

Едмунд Спенсер, «Королева фей»

72

...від праці марно їх не відірвеш...

Едмунд Спенсер, «Королева фей»


Успіх, як з досвіду давно довідався Страйк, справа набагато складніша, ніж видається людям.

Уже не вперше преса звернула свій зір на детективну агенцію, і хоча, понад сумнів, визнання лестило і слугувало непоганою рекламою для бізнесу, воно, як завжди, страшенно шкодило роботі партнерів. Робін, чию адресу преса вирахувала дуже швидко, заховалася вдома у Ванесси Еквенсі й за допомогою кількох перук і вправного макіяжу мала змогу й далі виконувати деяку частину роботи, тож Барклею і Гатчинсу не доводилося все робити самотужки. З другого боку, Страйкові довелося знову повертатися в гостьову кімнату Ніка й Ільзи, де він, відростивши бороду, заліг на дно, телефоном керуючи підрядниками агенції. Лише Пат Чонсі лишилася в офісі на Денмарк-стріт, дбаючи про паперову роботу й незворушно відчиняючи і зачиняючи агенцію вранці та ввечері.

— Без коментарів. Вам усім ліпше розійтися,— буркотіла вона двічі на день до гурту журналістів, які товклися на Денмарк-стріт.

Підвищена увага суспільства, яка стала результатом подвійної знахідки — жіночого тіла, залитого цементом у тихій квартирці у Клеркенвеллі, й підліткового скелета, захованого під сміттям у глибині підземного колодязя в Ізлінгтоні, ніяк не спадала. В історії було забагато цікавих ракурсів: розкопки й позитивна ідентифікація двох окремих тіл — Марго Бамборо і Луїзи Такер; коментарі родичів небіжчиків, які ще самі до кінця не розуміли, чого відчувають більше — горя чи полегшення; досьє двох дуже різних убивць і, певна річ, приватні детективи, які нині зажили слави найталановитіших у столиці.

Хай як воно лестило, але Страйк не відчував задоволення ані від того, як преса цькує то Грегорі Талбота («А що ви можете відповісти людям, які кажуть, що у вашого батька кров на руках?»), то Динеша Ґупту («А ви шкодуєте про те, що надали Дженіс Бітті блискучу рекомендацію, докторе?»), ані від видовища, як справжні соцпрацівники виводять з квартири Аторнів — переляканих, вигнаних, розгублених. Карл Оукден спробував був продати свою історію в «Дейлі мейл», видаючи себе за знавця у справах і Страйка, і Марго Бамборо, та оскільки стаття починалася словами «Судимий аферист Карл Брайс, син відданої секретарки Дорогі...», не дивно, що Оукден швиденько знову зник з радарів. Зате Страйків батько тільки радів тому, що його ім’я і далі асоціюється зі Страйком, і через свого піарника зробив медоточиву заяву, як він пишається старшим сином. Страйк, який аж кипів, ігнорував усі прохання прокоментувати.

Денніс Крід, якому стільки часу відводилася головна роль у всіх новинах, пов’язаних з ним, у цьому випадку згадувався хіба що в примітках. Дженіс Бітті перевершила його не лише в кількості вірогідних жертв, але й у тому, що примудрилася не попадатися на кілька десятиріч довше. У пресу злили світлини її вітальні на Найтинґейл-Ґров, і в публікаціях особливо підкреслювали світлини мерців на стінах, папку з некрологами, яка зберігалася в серванті, а також шприц, целофан і фен, які Страйк знайшов за канапою. Запас ліків і отрут з її кухні винесли з будинку криміналісти, а рожевощока сива медсестра, яка отримала прізвисько Отруйна Бабуся, байдужно кліпала в камери журналістів, коли її вели в суд, де взяли під варту.

Тим часом Страйк не міг розгорнути газету чи ввімкнути телевізор, щоб не наразитися на Браяна Такера, який роздавав інтерв’ю наліво й направо. Надтріснутим голосом він плакався, тріюмфував, нахвалював Страйка і Робін, розповідав світові, що вони заслуговують на посвяту в лицарі («Чи як там воно називається у жінок?» — «Посвята в дами»,— пробурмотіла чуйна білява ведуча, яка тримала зворушеного Такера за руку), ридав, згадуючи свою доньку, описував приготування до похорону, критикував поліцію і повідомив світові, що весь цей час підозрював: Луїзу заховали в колодязі. Страйк, який радів за старого, усе одно вважав, що і для Страйка, і для самого Такера було би краще, якби він пішов і потужив десь тихенько, замість без кінця висиджувати на диванах на денних телепередачах.

Струмочок родичів, у яких виникли підозри щодо того, як саме померли їхні близькі під опікою Дженіс, невдовзі перетворився на ріку. Видали ордери на ексгумацію, і в «Дейлі мейл» з’явилося інтерв’ю Айрін Гіксон, з кухонних шафок якої поліція забрала весь уміст на аналіз: Айрін сиділа у своїй прикрашеній обвислими шлярками вітальні, в оточенні двох опасистих доньок, дуже схожих на неї.

— Ну, Дженіс завжди була трохи людожеркою, але такого я б у житті не запідозрила. Я вважала її своєю найкращою подругою. Не знаю, як я могла бути такою дурепою! Ще до того разу, коли я повернулася від доньки, вона завжди пропонувала сходити для мене в гастроном. А потім я з’їдала щось із того, що вона поклала в холодильник, мені ставало зле, і я кликала її до себе. Гадаю, моя хата краща, ніж у неї, тож вона любила тут залишатися, і я часом давала їй гроші — ось чому я досі жива. Як по правді, не знаю, чи зможу я колись оговтатися від шоку. Не можу спати, мене постійно нудить, і я не можу повсякчас про це не думати. Озираючись назад, я запитую себе: чому я була така сліпа? І виявляється, вона вбила Ларрі, сердешного Ларрі, якого ми з Едді познайомили з нею... не знаю, як мені після цього жити, чесно, це просто жахіття. Ніхто такого не очікує від медсестри, правда?

Бодай у цьому питанні Страйк змушений був погодитися з Айрін Гіксон. Він запитував себе, чому він раніше не придивився пильніше до алібі, яке від самого початку видавалося йому притягнутим за вуха, і чому він на слово повірив Дженіс, у той час як сумнівався в усіх інших. І він змушений був зробити висновок, що його, як і жінок, які з власної волі сідали у фургон Денніса Кріда, обдурила позірна жіночність. Як Крід маскувався милою і лагідною зовнішністю, так Дженіс ховалася за подобою годувальниці, безкорисливої дарувальниці, співчутливої матусі. Страйк віддав перевагу її показній скромності перед балакучістю Айрін і її ласкавості перед пихою її подруги, проте розумів, що якби зустрів такі риси в чоловіка, навряд чи сприйняв би їх на віру. «Церера плекає і захищає. Раки добрі, інстинктивно схильні захищати». Чимала доза докорів сумління псувала Страйкові святковий настрій, що бентежило Ніка й Ільзу, які просто ковтали газетні статті про найостанніший — і найславетнійший — детективний тріюмф їхнього друга.

Тим часом Анна Фіппс мріяла особисто подякувати Страйкові й Робін, але напарники-детективи все відкладали зустріч, поки не вляжеться перша хвиля уваги преси. Занадто обережний Страйк, який уже добряче відростив бороду, нарешті погодився зустрітися за два тижні по тому, як знайшли тіло Марго. Хоча вони з Робін щодня зідзвонювалися телефоном, оце вперше вони мали зустрітися після розкриття справи.

Того ранку Страйк одягався в гостьовій спальні Ніка й Ільзи під дріботіння дощу в шибку. Він саме натягав шкарпетку на штучну ступню, коли на тумбочці дзенькнув мобільний. Він очікував застережне повідомлення від Робін, що преса вже чигає під будинком Анни й Кім, але натомість побачив Шарлоттине ім’я.


Привіт, Блуї. Я гадала, що Яго викинув цей телефон, але щойно знайшла його в глибині буфета. Отже, ти знову дивовижно відзначився. Я все читала в пресі. Шкода, що в них не було кращих твоїх фото, але ти, мабуть, і радий? Словом, вітаю. Мабуть, приємно довести, що всі, хто не вірив у агенцію, помилялися. Включно зі мною, певно. Шкода, що я недостатньо підтримувала тебе, але тепер уже запізно. Не знаю, зрадієш ти, отримавши від мене листа, чи ні. Мабуть, ні. Ти так і не подзвонив у лікарню, а якщо і дзвонив, мені не переказали. Може, в глибині душі ти б зрадів, якби я померла? Проблема б вирішилася, а ти ж любиш вирішувати проблеми... Не вважай мене невдячною. Я відчуваю вдячність — чи принаймні одного дня її відчую. Але я знаю: ти зробив те, що зробив би для будь-кого. Це ж твій принцип, так? А я завжди хотіла від тебе чогось особливого — такого, чого ти б не зробив більше ні для кого. Кумедно, але я почала цінувати людей, які гідно поводяться з усіма, а не вибірково, проте вже трохи запізно, правда? Ми з Яго розлучаємося, він лише не хоче це поки що так називати, бо кидати схильну до самогубства дружину не дуже гарно, а в те, що це я кидаю його, ніхто не повірить. Те, що я тобі сказала в кінці, і досі правда. І так буде завжди.


Страйк присів на гостьове ліжко з мобільним у руках, так і не встигнувши натягнути другу шкарпетку. Сіре світло дощового ранку падало на екран телефону, який віддзеркалював бородате обличчя, що хмурилося до повідомлення, де було стільки від Шарлотти, що Страйк міг би написати його сам: позірна покора перед долею, намагання підбурити Страйка почати її втішати, вразливість, яку вона носить як зброю. Вона і справді покинула Яго? А де тепер дворічні близнята? Він перебирав у голові всі ті речі, які міг би їй сказати, щоб дати надію: що він хотів подзвонити в лікарню, що після спроби самогубства вона постійно йому сниться, що вона й досі посідає багато місця в його мріях, і звільнитися від цього неможливо. Він подумував проігнорувати повідомлення, але потім, уже відкладаючи мобільний, передумав і обережно, літера по літері, надрукував коротеньку відповідь.


Твоя правда, я зробив те, що зробив би для будь-кого. І це зовсім не означає, що я не радію тому, що ти жива, бо я таки радію. Але ти маєш жити заради себе і заради дітей. Я збираюся змінити номер. Бережи себе.


Перш ніж відіслати, він перечитав свої слова. Вона, понад сумнів, сприйме їх як удар, але після тої спроби самогубства Страйк багато передумав. Він завжди говорив собі, що не змінюватиме номеру, бо на ньому забагато контактів, але нещодавно зізнався сам собі, що волів зберегти канал зв’язку з Шарлоттою, адже хотів знати, що вона не може його забути так само, як він не може забути її. Прийшов час обрізати останню тоненьку ниточку. Він натиснув «Відіслати» й пішов одягатися далі.

Пересвідчившись, що зачинив обох котів Ніка й Ільзи на кухні, він вийшов з будинку. Поки він простував дорогою під дощем, прийшло ще одне повідомлення від Шарлотти.


Здається, ніколи в житті я ще нікому так не заздрила, як тій дівчині Робін.


А це Страйк вирішив проігнорувати.

Він навмисно завчасно вирушив на станцію «Клепем-Саут», бо хотів устигнути викурити цигарку, поки по нього заїде Робін і завезе до квартири Анни й Кім, розташованої неподалік. Стоячи під дашком перед входом на станцію, він закурив, роздивляючись шерегу велосипедів на сльотавому розі парку Клепем-Коммон, де під зливою трепетало вохряне листя дерев. Страйк зробив лише кілька затяжок, коли в кишені задзвонив мобільний. Вирішивши не

відповідати, якщо це Шарлотта, він дістав телефон і побачив Полвортове ім’я.

— Усе гаразд, друже?

— Маєш трохи часу для маленьких людей, Шерлоку?

— Можу вділити тобі хвилину-другу,— мовив Страйк, спостерігаючи за дощем.— Не хотів би, щоб люди подумали, наче я запанів. Як справи?

— Ми на вихідні їдемо в Лондон.

Полвортові слова прозвучали приблизно так «радісно», як повідомлення про очікувану колоноскопію.

— А я гадав, що Лондон — серце всього зла, ні?

— Не я обирав. У Роз день народження. Вона хоче подивитися клятого «Короля лева», Трафальгарську площу і всяку дурню.

— Якщо шукаєш квартиру, то в мене тільки одна спальня.

— Ми вже забронювали помешкання. Це буде через вихідні. Просто хотів поцікавитися, чи не схочеш ти випити зі мною пінту. Можеш узяти з собою Робін, щоб Пенні було з ким потеревенити. Хіба що, ну не знаю, бісова королева має для тебе завдання.

— Ну, вона має, але я їй сказав, що перелік очікування вже переповнений. Чудова ідея,— мовив Страйк.— Що ще нового?

— Нічого,— відповів Полворт.— Бачив, як прищикнули шотландців?

Серед машин на дорозі з’явився старий «лендровер». Не воліючи занурюватися в тему кельтського націоналізму, Страйк сказав:

— Ну, якщо це називається «прищикнули»... Слухай, друже, мені треба йти, Робін уже під’їжджає. Я тобі передзвоню.

Страйк укинув недопалок у найближчий водостік і був уже готовий залізти в «лендровер», щойно Робін зупинилася.

— Доброго ранку,— привіталася вона, поки Страйк усідався на переднє сидіння.— Я запізнилася?

— Ні, це я прийшов раніше.

— Гарна борода,— мовила Робін, під дощем від’їжджаючи від бордюру.— Ти схожий на ватажка партизанів після вдалого рейду.

— Я таким і почуваюся,— озвався Страйк, який зараз, знову опинившись разом з Робін, і справді пережив відчуття чистого тріюмфу, яке багато днів вислизало від нього.

— Це ти з Пат щойно розмовляв? — запитала Робін.— Телефоном?

— Ні, з Полвортом. Через вихідні він приїде до Лондона.

— Він же, здається, ненавидить Лондон?

— Ненавидить. Але дитина хоче відвідати місто. А він хоче познайомитися з тобою, проте я тобі не раджу.

— Чому це? — спитала Робін, якій це трохи полестило.

— Зазвичай жінкам Полворт не подобається.

— Але ж він одружений?

— Так. І дружині він не подобається.

Робін розсміялася.

— А чому ти вирішила, що мені дзвонить Пат? — запитав Страйк.

— Я щойно розмовляла з нею телефоном. Міс Джоне засмучена, що не отримує новин персонально від тебе.

— Потім подзвоню їй по «Фейстайму»,— сказав Страйк, поки вони під шурхання двірників по лобовому склу їхали через парк.— Сподіваюся, борода відлякає її.

— Деякі жінки люблять бороди,— мовила Робін, і Страйк несамохіть замислився, чи не належить до таких сама Робін.

— Схоже, Барклей і Гатчинс уже близько підібралися до Бовдурового «партнера»,— сказав він.

— Так,— озвалася Робін.— Барклей пропонує поїхати на Майорку й роззирнутися там.

— Ще б пак. Ти ще не передумала в понеділок разом зі мною провести співбесіду з новою підрядницею?

— З Мішель? Звісно, не передумала,— сказала Робін.

— Сподіваюся, на той час ми встигнемо повернутися в офіс.

Робін звернула на Кьорл-роуд. Преси ніде не було видно, тож вона припаркувалася біля вікторіанського будинку, розділеного на дві квартири.

Коли Страйк натиснув дзвоник з табличкою «Фіппс/Салліван», крізь двері почулися кроки на сходах, а потім на порозі постала Анна Фіппс, вдягнена в той самий мішкуватий синій бавовняний комбінезон і білі парусинові черевики, що й того разу, коли вони вперше зустрілися у Фалмуті.

— Заходьте,— припросила вона, усміхаючись і відступаючи, щоб впустити їх у маленький квадратний коридорчик біля підніжжя сходів.

Фарбовані стіни були білі, прикрашені низкою абстрактних монохромних гравюр, і арочне вікно над дверима заливало світлом голі сходи, не застелені килимом, нагадавши Робін про Дім опіки Святого Петра і про Ісуса, який наглядав за входом, виліплений у натуральну величину.

— Постараюся не плакати,— неголосно мовила Анна, неначе боялася, що її підслуховують, але попри всю її рішучість, на очі їй одразу набігли сльози.— Вибачте, але мені... мені дуже хочеться вас обійняти,— сказала вона й так і вчинила, обійнявши спершу Робін, а потім Страйка. Відступивши, вона похитала головою, легенько розсміявшись, і витерла очі.

— Не можу навіть висловити, наскільки я вам... наскільки я вам удячна. Те, що ви для мене зробили...— вона махнула рукою, мов їй забракло слів, і похитала головою.— Це все так... так дивно. Я відчуваю неймовірне щастя й полегшення — і водночас велике горе... хіба не безглуздо?

— Аж ніяк,— сказала Робін. Страйк крекнув.

— Усі вже тут,— сказала Анна, вказуючи нагору.— Кім, тато, Син... і Уна також. Я запросила її на кілька днів. Розумієте, ми плануємо похорон: тато й Син віддали це на мій розсуд... ходімо нагору, всі хочуть вам подякувати...

Піднімаючись крутими сходами слідом за Анною, Страйк, спираючись на поруччя, пригадав свої змішані емоції, які зринули в нього після телефонного дзвінка про смерть його власної матері. До горя, яке поглинуло його, домішувалася дрібка полегшення, яка викликала в ньому приголомшення й сором, і він потім ще довго обмірковував це. Але з часом він збагнув, що в якомусь темному закутку його свідомості завжди жили страх і — водночас — очікування цієї новини. Нарешті сокира опустилася, й очікування закінчилося: жахливий Ледин смак на чоловіків зрештою довів її до жалюгідної смерті на брудному матраці, й хоча Страйк відтоді дуже за нею сумував, він би збрехав, заявивши, що сумує і за токсичною сумішшю тривоги, провини і страху, яку відчував останні кілька років її життя.

Він міг лише здогадуватися, яку суміш емоцій нині відчувають чоловік Марго або нянька, яка замінила родині Марго. Піднявшись на верхній майданчик, він побачив у вітальні Роя Фіппса, який сидів у кріслі. На мить їхні погляди зустрілися, а тоді з кімнати вийшла Кім,

загородивши гематолога. Блондинка-психолог широко всміхалася: принаймні вона, здавалося, щиро рада.

— Ну,— заговорила вона, потискаючи руку спершу Страйкові, а далі Робін,— як по правді, що ми можемо сказати? Заходьте...

Страйк і Робін слідом за Кім і Анною зайшли до вітальні, такої самої просторої, як і в їхньому заміському будинку у Фалмуті, з довгими тюлевими фіранками на вікнах, строкатим паркетом, великим білим килимом і світло-сірими стінами. Книжки були розставлені за кольорами. В усьому відчувався простий і вишуканий дизайн: це дуже відрізнялося від будинку, в якому Анна зростала, з його потворною вікторіанською бронзою і ситцевими стільцями. На стінах не було картин, лише над коминком — чорно-біле фото моря й неба.

Рой уже зіп’явся на ноги; позаду нього у великі вікна еркеру дріботів дощ. Рой нервово витер руку об штани й лише тоді простягнув її Страйкові.

— Як ви? — поривчасто запитав він.

— Дуже добре, дякую,— відповів Страйк.

— Міс Еллакотт,— мовив Рой, простягаючи руку Робін.— Наскільки я розумію, це ви...

Невимовлені слова «знайшли її» задзвеніли на всю кімнату.

— Так,— відповіла Робін, і Рой кивнув і підібгав губи, а його великі очі перемістилися з Робін на одну з кицьок-регдолів з розумними аквамариновими очима, яка щойно зайшла в кімнату.

— Сідай, тату,— лагідно мовила Анна, й Рой послухався.

— Я лише піду перевірю, чи Уна все знайшла: вона робить чай,— весело сказала Кім і вийшла.

— Будь ласка, присядьте,— мовила Анна до Страйка й Робін, і вони всілися поряд на канапі. Щойно Страйк улаштувався, кицька легко стрибнула поряд з ним і перейшла йому на коліна. Тим часом Робін помітила пуфик, який заміняв столик. Обтягнутий біло-сірою смугастою парусиною, він був набагато менший за отой у квартирі Аторнів — у нього б точно не вмістилася жінка, але все одно Робін сумнівалася, що колись придбає собі схожий предмет меблів, хай який він може бути практичний. Вона ніколи не забуде ні куряву на твердому цементі, ні череп Марго Бамборо, який випинався з нього.

— А де Син? — запитала Анна в батька.

— У ванній,— хрипкувато відповів Рой. Перш ніж звернутися до детектива, він кинув нервовий погляд на порожній сходовий майданчик за дверима.— Я... я мушу вам зізнатися, як соромно мені, що сам я не здогадався нікого найняти. Повірте, думка про те, що ми могли все це довідатися десять, двадцять років тому...

— Ну, Рою, ви не лестите нашим еґо,— мовив Страйк, погладжуючи кицьку, яка почала вуркотіти,— припускаючи, що будь-хто міг би зробити те саме, що й ми.

Рой і Анна розсміялися голосніше, ніж заслуговував цей жарт, але Страйк розумів потребу зняти напругу після серйозного шоку. Наскільки він пам’ятає, всього за кілька днів після того, як Страйка повітряним шляхом вивезли з кривавої вирви, де він лежав з відірваною ногою, то поринаючи в нетяму, то виринаючи з неї, а поряд лежала верхня половина тіла Гері Топлі, Ричард Анстис, другий зацілілий, якому вибухом спотворило обличчя, відпустив дурнуватий жарт про те, скільки Гері міг би зекономити на штанах, якби вижив. Страйк досі пам’ятає, як він сміявся на цей ідіотський, безтактний жарт, бо на кілька секунд його відпустили приголомшення, горе й біль.

Зі сходового майданчика долинули жіночі голоси: повернулася Кім з тацею з чаєм, а за нею йшла Уна Кеннеді, яка несла великий шоколадний торт. З-під чілки, в якій прозирали фіолетові пасма, світилися її очі, аметистовий хрестик стрибав на грудях, як і раніше, а коли вона поставила торт, то мовила:

— А ось і вони, наші герої дня! Зараз я вашу парочку обійму!

Робін підвелася, щоб отримати свою нагороду, але Страйк не хотів тривожити кицьку, тож ніяково дозволив себе обійняти, сидячи.

— Ну ось, знову! — розсміялася Уна, випростуючись і витираючи очі.— Богом присягаюся, я мов на американських гірках. Настрій то вниз, то вгору...

— Я теж просльозилася, побачивши їх,— сказала Анна, сміючись до Уни. Робін помітила, що усмішка Роя була нервова і трохи натягнута. Цікаво, як воно — після стількох років опинитися лицем до лиця з найкращою подругою покійної дружини? Чи зовнішні зміни в Уні змусили його замислитися про те, якою була б нині Марго, якби дожила до сімдесятьох? Може, він знову міркує, як міркував, певно, всі ці роки, чи пережив би його шлюб довгий період крижаного мовчання, яке запало після того, як вона сходила випити з Полом Сатчвеллом, чи можна було здолати натягнутість і напругу в стосунках — а чи Марго прийняла б Унине запрошення втекти до неї на квартиру?

«Вони б розлучилися»,— подумала Робін з цілковитою певністю, але потім замислилася, чи не плутає вона Марго з собою, як була схильна плутати упродовж усієї цієї справи.

— Ой, добридень,— почувся з дверей засапаний голос, і всі, озирнувшись, побачили Синтію: на її худенькому блідому обличчі застигла усмішка, але її стривожені веселкові очі не всміхалися. Вона була в чорній сукні, і Робін подумалося, чи навмисно вона її вдягнула, натякаючи на жалобу.— Даруйте, я була... Як ви двоє?

— Добре,— відповіла Робін.

— Прекрасно,— відповів Страйк.

Синтія знову нервово й задихано засміялася й мовила:

— Так, ні... як чудово...

Чи справді в Синтії все так чудово, подумала Робін, а тим часом Аннина мачуха відсунула стілець — і скинула шматочок торта, купувати який, як виявилося, під дощем ходила Уна. Як Синтія почувається після того, як Марго Бамборо повернулася, нехай і у вигляді скелета в ящику? Боляче їй бачити свого чоловіка таким схвильованим і емоційним, а тут ще й Уна, найкраща подруга Марго, вривається в родину, немов нововіднайдена тітонька? Робін, у якої немов відкрився дар провидиці, була впевнена, що якби Марго не вбили, а вона просто розлучилася б з Роєм, гематолог ніколи б не обрав Синтію собі як другу дружину. Починаючи нове життя, Марго, певно, умовила б юну Синтію піти разом з нею і продовжити няньчити Анну. Чи погодилася б Синтія — а чи лишилася б вірною Роєві? Куди вона пішла б і з ким побралася, коли для неї вже не було б місця в Брум-Гаузі?

Друга кицька зайшла в кімнату, роздивляючись людей, яких було незвично багато. Проминувши крісла, пуфик і канапу, вона стрибнула на підвіконня й сіла спиною до людей, спостерігаючи за краплями, які стікали шибкою.

— Слухайте,— заговорила Кім, сидячи на кріслі з високою спинкою, яке принесла з кутка кімнати,— нам дуже хочеться заплатити вам за додатковий місяць роботи, який ви витратили. Знаю, ви відмовилися...

— Це було наше рішення — продовжити роботу у справі,— сказав Страйк.— Ми раді, що змогли допомогти, й точно не хочемо ніяких грошей.

Вони з Робін вирішили, що оскільки справа Марго Бамборо, схоже, тричі окупиться, бо забезпечила агенції рекламу й нові замовлення, й оскільки Страйк відчував, що мав би розкрити її раніше, брати ще гроші з Анни й Кім — це вже захланність.

— Тоді ми хочемо зробити внесок на благодійність,— сказала Кім.— Може, є фонд, який ви б хотіли підтримати?

— Ну,— заговорив Страйк, прочистивши горло,— якщо ви налаштовані серйозно, Макмілланівський центр...

На обличчях членів родини він угледів легкий подив.

— Цього року померла моя тітка,— пояснив Страйк,— і макмілланівська медсестра дуже добре про неї піклувалася.

— А, зрозуміло,— сказала Кім з легким сміхом, і запала коротка пауза, неначе серед присутніх зринув привид Дженіс Бітті, мов струмочок пари з носика чайника.

— Медсестра,— тихо сказала Анна.— Хто б запідозрив медсестру?

— Марго,— водночас мовили Рой і Уна.

Вони зустрілися поглядами й усміхнулися: це була гірка усмішка, і вони, понад сумнів, самі здивувалися, що нарешті бодай у чомусь погоджуються, і Робін побачила, як Синтія відвернулася.

— Їй не подобалася та медсестра. Вона сама мені казала,— мовила Уна,— але я переплутала цю жінку з блондинкою, яка влаштувала сцену на різдвяній вечірці.

— Справді, вона так і не звикла до тої медсестри,— підтвердив Рой.— Мені вона теж про це казала, коли почала там працювати. Але я не звернув уваги...

Схоже, він вирішив бути чесним до кінця, хай як це буде боляче.

Я думав, це проблема двох жінок, які занадто схожі між собою: обидві з робочого класу, обидві з сильним характером. Коли я познайомився з тою жінкою на барбекю, мені вона, як по правді, здалася... ну... пристойною. Звісно, Марго не поділилася зі мною своїми підозрами...

Знову запала мовчанка, і Страйк був переконаний: усі в кімнаті зараз пригадують, що кілька тижнів перед убивством Рой узагалі не розмовляв з дружиною, а саме за цей час, мабуть, підозри Марго щодо Дженіс кристалізувалися.

— Я ще нікого не зустрічав, хто вмів би так брехати, як Дженіс Бітті,— мовив Страйк, щоб розрядити напружену атмосферу,— вона була неперевершена актриса.

— Ми отримали просто неймовірного листа,— сказала Анна,— від її сина Кевіна. Ви знаєте, що він збирається прилетіти з Дубая, щоб свідчити проти неї?

— Знаємо,— озвався Страйк, бо Джордж Лейборн тримав його в курсі поліційного розслідування.

— На його думку, пише він, те, що мама його тоді обстежила, врятувало йому життя,— сказала Анна.

Робін зауважила, що Анна почала кликати Марго «мама», хоча раніше називала її тільки «моя мати».

— Це дивовижний лист,— кивнула Кім.— Кевін так багато вибачається, неначе в чомусь винен.

— Сердега,— тихо зронила Уна.

— Він пише, що картає себе за те, що не пішов у поліцію, але хіба дитина може повірити, що її мати — серійна вбивця?.. Я просто не можу,— знову сказала Анна, звертаючись до Страйка понад головою кицьки, яка муркотіла в нього на колінах,— висловити вам обом, що саме зробили ви для мене... для нас усіх. Невідомість була просто жахлива, а тепер я точно знаю, що мама не покинула нас із власної волі і що вона померла... ну, доволі легко.

— Її смерть,— сказав Страйк,— була майже безболісна.

— І я точно знаю, що вона мене любила,— мовила Анна.

— Ми завжди...— почала була Синтія, але її падчерка швидко сказала:

— Знаю, ви завжди мені це казали, Син, та коли не знаєш, що сталося насправді, залишаються сумніви, хіба ні? Та коли я порівнюю себе з Кевіном Бітті, то почуваюся так, наче мені ще дуже пощастило... А знаєте,— запитала Анна у Страйка і Робін,— що ще знайшли, коли маму... ну знаєте... витягнули з цементу?

— Ні,— мовив Страйк.

Синтія тонкою рукою гралася з обручкою — крутила її на пальці.

— Медальйон, який їй подарував тато,— сказала Анна.— Він потемнів, та коли його відчинили, моя світлина всередині була як новенька,— промовила Анна, і зненацька її очі знову заблищали від сліз. Уна простягнула руку й поплескала Анну по коліну.— Кажуть, мені його повернуть, коли закінчаться всі процедури.

— Як гарно,— тихо зронила Робін.

— А ви чули, що знайшли в її сумочці? — запитала Кім.

— Ні,— відповів Страйк.

— Нотатки з прийому Тео,— сказала Кім.— Усе читабельне — шкіра їх захистила. Її повне ім’я було Теодозія Лавридж, вона була з родини кочівників-пейві. Марго підозрювала позаматкову вагітність і хотіла подзвонити в «швидку», але Тео сказала, що її відвезе хлопець. З нотаток Марго можна зробити висновок: Тео боялася, що про вагітність дізнається її родина. Схоже, їм не подобався її хлопець.

— Ось чому вона так і не відгукнулася? — мовила Робін.

— Мабуть,— відповіла Кім.— Бідолашна дівчина. Сподіваюся, у неї все закінчилося добре.

— А можна поцікавитися,— подивився Рой на Страйка,— які перспективи, на вашу думку, має справа проти Дженіс Бітті? Бо ми... не знаю, що кажуть ваші знайомі з поліції... ми чули, що судмедесперти так і не змогли довести, що Марго накачали ліками.

— Поки що не змогли,— підтвердив Страйк, який учора ввечері розмовляв з Джорджем Лейборном,— але я чув, що вони збираються використати новомодний спосіб пошуку слідів хімічних речовин у цементі, в якому лежало тіло. Гарантій немає, але нещодавно в Штатах цей метод успішно використали.

— Але якщо вони так і не зможуть довести, що її приспали,— сказав Рой з напруженим виразом в очах,— справа проти Дженіс базуватиметься лише на непрямих доказах, правильно?

— Її адвокат намагається виправдати її, судячи з його коментарів пресі,— мовила Кім.

— Йому доведеться багато попрацювати,— сказав Страйк.— Захист має надати пояснення, чому телефон, який належав неіснуючій соцпрацівниці, знайшли в її будинку і чому Аторни мали цей номер. Родичі Аторнів з Лідса впізнали її як жінку, яка допомогла їм вичистити квартиру. Глорія Конті готова приїхати свідчити стосовно пончика в холодильнику і нападів блювоти у них з Вілмою, а Датвейт збирається дати свідчення...

— Справді? — зронила Уна, і її обличчя проясніло.— Ох, це добре, ми хвилювалися, що він...

— Гадаю, він нарешті усвідомив, що єдиний вихід для нього — пройти через це,— сказав Страйк.— Він готовий засвідчити, що відколи почав їсти те, що варила Дженіс, у нього почалися симптоми отруєння, а головне, що Марго під час останньої консультації порадила йому не їсти нічого, приготованого Дженіс.

— А ще ж ми маємо свідчення Кевіна Бітті, що його донька випила відбілювач, коли залишалася під опікою Дженіс, і що мати і його самого поїла «особливими напоями», після яких йому ставало зле... Що ще? — звернувся Страйк до Робін, заохочуючи її продовжити, бо йому дуже хотілося поїсти торта.

— Ну, є ще отруйні речовини, які вилучили з кухні Дженіс,— заговорила Робін,— не кажучи вже про той факт, що вона спробувала отруїти чай Корморана, коли він прийшов до неї зі звинуваченнями. А ще є отруєна їжа, яку поліція знайшла в Айрін, і фотографії в рамочках на стіні, де серед інших висіли фото і Джоанни Гаммонд, з якою Дженіс начебто й не була знайома, і Джулі Вілкс, яка потонула в таборі Батліна в Клактоні. Поліція впевнена, що зможе отримати докази з могил інших жертв, навіть якщо результати експертизи по Марго виявляться непереконливими. Дженіс кремувала свого бойфренда Ларрі, але його коханка Клер була похована, і її вже ексгумували.

— Особисто я вважаю,— сказав Страйк, який упорався з половиною свого шматка торта, поки Робін говорила,— що вона згниє у в’язниці.

— Що ж, приємно це чути,— мовив Рой з полегшенням, а Синтія задихано зронила:

— Так, ні, безперечно.

Кицька на вікні озирнулася, а тоді повільно розвернулася назад і задивилася на дощ, у той час як її близнючка сонно м’яла светр Страйка.

— Ви ж двоє прийдете на похорон, так? — запитала Анна.

— Матимемо за честь,— відповіла Робін, бо Страйк щойно поклав у рота ще одну величеньку порцію торта.

— Ми... е-е-е... віддали всі приготування на Аннин розсуд,— сказав Рой.— Все вирішує вона.

— Хочеться, щоб у мами була справжня могила,— мовила Анна.— Щоб можна було прийти, розумієте... після всіх цих років, коли ми не відали, де вона. Хочу мати можливість будь-коли знайти її.

— Я вас розумію,— озвався Страйк.

— Ви просто не уявляєте, що зробили для мене,— повторила Анна втретє. Вона простягнула руку Уні, але дивилася на Синтію.— Тепер у мене є Уна, а ще Син, яка була мені чудовою матір’ю... Мама точно не помилилася, обираючи людину, яка мене ростила...

Обличчя Синтії скривилося, і Страйк і Робін тактично відвернулися: Робін поглянула на кицьку на вікні, а Страйк — на морський пейзаж над коминком. У шибки барабанив дощ, на колінах вуркотіла кицька, і йому пригадалося, як підстрибом віддалялася на хвилях урна-лілея. Попри задоволення від того, що він таки зробив задумане, у Страйка замлоїло у грудях, і стало шкода, що не можна подзвонити Джоан, розповісти їй, чим закінчилася історія Марго Бамборо, й востаннє почути від неї, як вона ним пишається.

73


Любов до рідних вщент перегорить, Як вразить Купідон вогнем ясним, І тільки дружби неперервна нить Їх переможе спокоєм своїм, І слава не розвіється, як дим. Бо як душа усім земним рядить, Так і любов духовна над усім Любов тілесну переможе вмить, Як щире золото перемагає мідь.

Едмунд Спенсер, «Королева фей»


За кілька днів Робін, прокинувшись уранці, побачила, що у щілину між фіранками вливається осіннє сонце. Глянувши на мобільний, вона з подивом виявила, що вже десята ранку, а це означало, що сьогодні вона виспалася так, як не висипалася вже цілий рік. А далі вона пригадала, чому їй не треба рано вставати: сьогодні дев’яте жовтня, її день народження.

На наступний вечір, тобто на п’ятницю, Ільза влаштовує святковий обід на її честь. Вона обрала й забронювала стильний ресторанчик, куди запрошені всі — і вони з Ніком, і Ванесса зі своїм хлопцем Олівером, і Барклей і Гатчинс зі своїми дружинами, і Макс зі своїм новим бойфрендом (світлорежисером його ТБ-шоу), і Страйк. А на сьогодні, власне на день народження, Робін не мала ніяких планів, хоча Страйк наполіг, щоб вона взяла вихідний. А зараз вона сиділа в ліжку, позіхаючи, й роздивлялася пакунки, які лежали навпроти неї на комоді,— всі вони були від її родини. У маленькому пакуночку від мами, здається, був якийсь ювелірний виріб — понад сумнів, на честь її ювілею. Коли Робін уже зібралася встати з ліжка, дзенькнув мобільний — і вона побачила повідомлення від Страйка.


Знаю, у тебе вихідний, але дещо випливло. Ти не могла б зустрітися зі мною у «Голові Шекспіра» на Мальборо-стріт о п’ятій? Гарно вдягнися, можливо, доведеться зайти в один фешенебельний заклад.


Робін перечитала це двічі, неначе могла якось прогледіти вітання з днем народження. Не міг же — ну не міг же — він знову забути? Чи він вважає, що його появи на святі, запланованому Ільзою, цілком достатньо, тож на сам день народження можна не звертати уваги? Як по правді, Робін почувалася сьогодні трохи неприкаяною без роботи і без друзів, але ж Страйк не може цього знати, тому відповідь вона писала зі змішаними почуттями: «О’кей».

Коли Робін у халаті піднялася нагору, щоб зробити собі чашку чаю, то побачила на кухонному столі велику коробку, а згори на ній лежала листівка в конверті, підписаному Страйковим нерозбірливим, нечитабельним почерком, який неможливо було переплутати. Робін знала, що Макс пішов з квартири раніше, бо знімався на природі в Кенті, й узяв із собою Вольфганга, який уранці поспить у машині, а в обід погуляє. Оскільки дзвінка у двері вона не чула, то зробила висновок, що Страйк якось примудрився передати і коробку, і листівку Максові заздалегідь, щоб зробити Робін сюрприз сьогодні вранці. Те, що Страйк усе спланував заздалегідь і доклав стільки зусиль, було зовсім на нього не схоже. Ба більше, вона ще зроду не отримувала від нього листівку, навіть коли він купив для неї зелену сукню після того, як вони розкрили свою першу справу.

Листівку прикрашала якась пересічна картинка й велике блискучо-рожеве число «30». А всередині Страйк написав:


З днем народження! Це ще не справжній подарунок, його ти отримаєш пізніше. (Не квіти).

Страйк

Цьом


Робін витріщалася на записку довше, ніж вона заслуговувала на те. їй багато чого сподобалося, особливо «цьом» і той факт, що Страйк так і підписався — «Страйк». Робін відклала листівку на стіл і підняла велику коробку, яка, на її подив, виявилася легкою, мов порожня. А тоді вона побачила збоку напис: «Кульки в коробці».

Відчинивши кришку, Робін дістала повітряну кульку у формі ослячої голови, прив’язану широкою стрічкою до важкого цоколя. Всміхаючись, Робін дістала цоколь і поставила на стіл, зробила собі чай і сніданок, а потім надіслала Страйкові есемеску:


Дякую за повітряного віслючка. Дуже вчасно. Старий майже здувся.


За шістдесят секунд вона отримала відповідь.


Чудово. Я боявся, це такий очевидний подарунок, що всі тобі такий надішлють. Побачимося о п’ятій.


З легким серцем Робін випила чаю, з'їла тост і повернулася вниз, щоб розгорнути подарунки від родини. Всі купили їй трішки дорожчий варіант минулорічних подарунків, окрім батьків, які надіслали прегарний кулон: один круглий опал, її камінь за знаком зодіаку, мерехтів блакитно-зеленкуватим світлом в оточенні крихітних діамантів. До нього додавалася листівка: «З тридцятиріччям, Робін. Ми тебе любимо. Мама й тато. Цьом».

Нині Робін особливо гостро відчувала, як їй пощастило, що має двох люблячих батьків. На своїй роботі вона дізналася, скільком людям так не пощастило, скільки навколо є зруйнованих родин, яким уже не допомогти, і скільки навколо дорослих, які носять невидимі шрами з раннього дитинства, і їхнє світосприйняття й уявлення назавжди спотворені браком любові, насильством, жорстокістю. Отож Робін подзвонила Лінді подякувати і зрештою проговорила з мамою понад годину: розмова була переважно ні про що, але підняла настрій. Нині, коли розлучення було вже позаду, дзвонити додому стало легше. Робін не розповіла матері, що в Метью і Сари буде дитина: нехай Лінда сама дізнається про це у свій час і виллє свій гнів подалі від вух Робін.

Ближче до кінця розмови Лінда, якій різка зміна доньчиної кар’єри не подобалася ще з першої травми, котру Робін отримала на новій роботі, обмовилася про те, що преса не припиняє писати про Марго Бамборо.

— Те, що ви зробили, просто неймовірно,— сказала Лінда.— Ви з... е-е-е... Кормораном.

— Дякую, мамо,— озвалася Робін, водночас здивована і зворушена.

— Як Моррис? — поцікавилася мама удавано байдужим тоном.

— Ой, ми його вигнали,— весело відповіла Робін, зовсім забувши, що про це також не розповідала матері.— Його заміна виходить на роботу з наступного тижня. Жінка на ім’я Мішель Грінстріт. Вона чудова.

Прийнявши душ, Робін повернулася до спальні, щоб добре висушити волосся, далі пообідала нагорі перед телевізором, а потім знову повернулася вниз перевдягнутися у вузьку блакитну сукню, яку востаннє вдягала, намагаючись переконати секретарку Мутного виказати її таємниці. До сукні вона вдягнула кулон з опалом — оскільки Робін, покинувши Метью, залишила в нього свою обручку, тепер цей кулон став у неї найкоштовнішим ювелірним виробом. Чарівний переливчастий камінь прикрасив стару сукню, і Робін, бодай раз задоволена своєю зовнішністю, обрала другу свою сумочку, трохи елегантнішу за ту, з якою вона ходила на роботу, й підійшла до тумбочки біля ліжка, щоб забрати мобільний.

Шухлядка тумбочки була трішки висунута, й Робін, опустивши погляд, помітила всередині колоду карт таро Тота. На мить Робін завагалася, а потім під усміхненим поглядом надувного віслючка, якого вона перенесла в куток своєї спальні, перевірила на телефоні час. Якщо вона хоче встигнути зустрітися зі Страйком на Мальборо-стріт о п’ятій, уже майже час виходити. Але Робін, відклавши сумочку, дістала колоду, присіла на ліжко й, перетасувавши карти, перевернула верхню й поклала її перед собою.

Два перехрещені мечі пронизують блакитну троянду на зеленому тлі. Робін звірилася з «Книгою Тота».


Спокій... Двійка мечів. Символізує загальний струс унаслідок конфлікту Вогню й Води в їхньому шлюбі... Цей відносний спокій підкреслюється астрологічним відповідником — Місяцем у Терезах...


Робін пригадала, що перша карта символізує «характер проблеми».

— Спокій не проблема,— пробурмотіла вона в порожній кімнаті.— Спокій — це добре.

Але, звісна річ, вона ж не ставила картам ніякого запитання — просто хотіла, щоб вони сьогодні — в день її народження — щось їй підказали. Вона перевернула другу карту, гадану причину проблеми.

Дивна зеленкувата жінка в масці стояла під парою терезів, тримаючи зеленого меча.


Регулювання... Ця карта символізує знак Терезів... символізує Задоволену Жінку. Рівновага цурається будь-яких особистих упереджень... Отож слід розуміти, що Жінка оцінює правильність усіх діянь і вимагає повної і чіткої сатисфакції...


Робін звела брови. А потім перевернула третю й останню карту: вирішення проблеми. Тут були зображені дві переплетені рибини, які лили воду на золоті чаші, що плавали на зеленому озері: це була та сама карта, яку Робін перевернула в Лемінгтон-Спа, коли ще не знала, хто вбив Марго Бамборо.


Кохання... Ця карта також указує на Венеру в Раку. Вона засвідчує гармонію чоловічого й жіночого начал у найширшому сенсі. Йдеться про ідеальну, мирну гармонію...


Глибоко зітхнувши, Робін вклала карти назад в упаковку й повернула колоду на місце, в тумбочку. Коли вона підвелася й підхопила плаща, надувний віслючок легенько гойднувся на своїй стрічці.

Ідучи вздовж дороги до станції метро, Робін відчувала новенький опал у себе в ямці на шиї, а оскільки вона вперше нормально виспалася, і добре вимила волосся, і несла навколо себе ауру легкості, яка з’явилася тої миті, коли Робін дістала з коробки надувного віслючка, то приваблювала багато чоловічих очей і на вулиці, і у вагоні. Але Робін не звертала на них уваги, піднімаючись сходами на станції «Оксфорд Сьоркес», ідучи вздовж Регент-стріт і нарешті підходячи до «Голови Шекспіра»,— перед входом стояв Страйк, одягнений у костюм.

— З днем народження,— привітав він її і, на мить завагавшись, нахилився й поцілував у щоку. Від нього пахло, зауважила Робін, не лише цигарками, а й легким лавандовим ароматом засобу після гоління, що було незвично.

— Дякую... ми хіба не зайдемо в паб?

— Е... ні,— відповів Страйк.— Я хочу купити тобі нові парфуми.

Він указав на задні двері до універмагу «Ліберті», які виявилися ярдів за десять від того місця, де вони стояли.

— Це і буде твій справжній подарунок — якщо ти, звісно, ще не купила парфумів сама,— додав він. Страйк дуже сподівався, що не купила. Він не міг вигадати якогось іншого подарунку, що не завів би їх назад у царство ніяковості й можливих непорозумінь.

Я... ні,— озвалася Робін.— Звідки ти знаєш, що я...

— Бо я минулого Різдва дзвонив Ільзі...

Відчиняючи для Робін двері, які вели у відділ шоколаду, де вже продавали цукерки до Геловіну, Страйк розповів про свою невдалу спробу купити минулого грудня для Робін парфуми.

— ...і от я питаю продавця, а він усе показує і показує мені флакони з назвами типу... ну не знаю... «Жадана ти»...

Смішок, якого не змогла стримати Робін, пролунав так гучно, що люди почали озиратися на неї. Вони зі Страйком проминали столики, заставлені дорогими трюфелями.

— ...і я запанікував,— зізнався Страйк,— ось чому ти врешті-решт отримала шоколад. Хай там як,— додав він, коли вони підійшли до зали парфумів, склепінчаста стеля якої була розписана місяцем і зорями,— ти обирай, що схочеш, а я плачу.

— Страйку,— мовила Робін,— який ти уважний.

— Ну, так,— озвався напарник, знизавши плечима.— Люди змінюються. Принаймні так мені сказав психіатр у Бродмурі. Я постою тут,— указав він у куток, де, як він сподівався, його кремезна постать нікому не заважатиме.— А ти не квапся.

Отож Робін з насолодою чверть години блукала між пляшечок, бризкаючи з тестерів на смужки паперу, з приємністю консультуючись із послужливою асистенткою, і нарешті звузила свій вибір до двох парфумів. А тепер вагалася, не певна, що наважиться зробити те, що хоче... але ж, певна річ, якщо вони — найкращі друзі, це ж буде нормально?

— О’кей, мені дуже подобаються два аромати,— промовила Робін, повертаючись до Страйка.— Скажи свою думку. Тобі ж їх доведеться терпіти в «лендровері».

— Якщо запах такий міцний, що переб’є сморід у тій машині, людині ним дихати не рекомендовано,— сказав Страйк, але все одно взяв дві смужки паперу.

Перша пахла ваніллю, нагадуючи випічку, і йому це сподобалося. А друга викликала образ теплої шкури з мускусним ароматом і з натяком на прим’яті квіти.

— Оцей. Другий.

— Ха! А я гадала, тобі перші парфуми сподобаються більше.

— Бо пахнуть як випічка?

Робін широко всміхнулася, нюхаючи смужки.

— Так... Мені, мабуть, теж другі більше подобаються. Але вони недешеві.

Я витримаю.

Отож Страйк поніс до каси важкий куб з білого скла з невибагливою назвою «Нарцисо».

— Так, це подарунок,— відповів він на запитання касирки й терпляче дочекався, поки з парфумів зняли наліпку з ціною, загорнули їх і прикрасили стрічкою. Сам він цього не розумів, але відчував, що Робін заслужила на маленьку церемонію, і усмішка, з якою вона взяла пакунок, засвідчила, що він дав касирці правильну відповідь. А тепер вони йшли разом через крамницю до центрального виходу, де опинилися в оточенні квіткових букетів.

— То куди...— почала була Робін.

Я веду тебе в «Ритц» на шампанське,— сказав Страйк.

— Ти серйозно?

— Ага. Тому я і вдягнув костюм.

Якусь мить вона просто дивилася на нього, а потім простягнула руки й міцно обійняла. Тут, в оточенні гори квітів, вони обоє пригадали обійми на вершечку сходів у день її весілля, але цього разу Робін підвела обличчя й рішуче поцілувала Страйка в щоку, торкнувшись вустами щетини.

— Дякую, Страйку. Це дуже багато для мене означає.

А це, подумав її напарник, коли вони рушили до «Ритцу» в золотому сяйві раннього вечора, було більш ніж варте шістдесятьох фунтів і дещиці докладених зусиль...

З підсвідомості випливли прізвища Мазанков і Крупов, і лише за секунду-дві Страйк пригадав, де їх чув, чому вони асоціювалися з Корнволлом і чому він подумав про них саме зараз. Кутики його вуст вигнулися, та оскільки Робін не помітила, що він усміхається, він вирішив нічого не пояснювати.

Загрузка...