Роман впервые опубликован: Paris, Gallimard, 1926. На русском языке — М.: Литературно-художественная библиотека «Недра», 1927; под названием «Фабрикант Кеней».
Свой первый психологический роман Моруа писал, взяв за основу одну из собственных ранних новелл «Взлет и падение курса» (1922 г.), где показал стачку на фабрике в городке Пон-де-Лер в первые послевоенные годы, когда классовая борьба в Европе достигла наивысшего накала. Однако смутное понимание сущности этой борьбы, поверхностное представление о жизни простых рабочих не позволили молодому писателю изобразить правдивую картину забастовки. Несмотря на все попытки быть объективным по отношению к рабочим, Моруа отразил действительность с позиции предпринимателя.
Этим произведением писатель как бы попрощался с определенным этапом своей жизни и своих эстетических воззрений, поскольку никогда более не затрагивал проблем, касающихся социального общественного устройства.
Гольбейн (Хольбейн) Ханс Младший (1498–1543) — немецкий живописец и график, представитель Возрождения. Его четким по характеристике портретам (живопись и рисунок) свойственны реализм и монументальная цельность композиции.
Первая империя — период правления во Франции императора Наполеона I (1804–1814 и 1815), сменивший период Консульства.
Вторая империя — период правления во Франции императора Наполеона III (2 дек. 1852 — 4 сент. 1870); конец ей положила Сентябрьская революция 1870 г.
Идите вниз и позавтракайте со мной (англ.).
Как вы милы (англ.).
Тьер Адольф (1797–1877) — французский государственный деятель, историк; в 1871–1873 гг. президент Франции. Его попытка разоружить французских рабочих вызвала революцию 18 марта 1871 г. После провозглашения Парижской Коммуны возглавил версальцев; с исключительной жестокостью подавил Коммуну. Как историк — один из создателей теории классовой борьбы (в буржуазном ее понимании), автор «Истории Французской революции».
Тэн Ипполит (1828–1893) — французский литературовед, философ. Родоначальник культурно-исторической школы.
Токвиль Алексис (1805–1859) — французский историк, социолог и политический деятель; лидер консервативной Партии порядка, министр иностранных дел Франции (1849).
Ну, Бернар, как же вы поживаете? (англ.)
Сван — герой эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
a priori — здесь: заранее, предварительно (лат.).
Рейнольдс (Рейнолдс) Джошуа (1723–1792) — английский живописец и теоретик искусства, Организатор и первый президент лондонской Академии художеств.
«Симон Патетический» — один из первых романов французского писателя и драматурга Жана Жироду (1882–1944).
Что сказано, то сказано (лат.).
Доколе, о Катилина… (лат.)
(«Не говорите просто «Пятой», Франсуаза, вы заставляете меня вспоминать мадам Вердюрэн»). — Из романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
Претор не должен заниматься малыми делами (лат.).
Реноден послал нам досуг (лат.).
Довилль (Deauville-sur-Mer — Довилль-сюр-Мер) — приморский климатический курорт во Франции, на берегу пролива Ла-Манш, к юго-западу от Гавра.
Утрильо (Утрилло) Морис (1883–1955) — французский живописец, мастер лирического городского пейзажа (парижские предместья, улочки Монмартра).
История, рассказанная идиотом (англ.).
Очень хорошо, в самом деле… Я сожалею, что не могу этого приобрести теперь (англ.).
«Gaiety girls» — один из номеров английского ревю.
Дочь Приама. — Мифический царь Трои Приам от жены Гекубы и других женщин имел много детей, в том числе и дочерей, самыми известными из которых являются Кассандра и Поликсена. Здесь, судя по смыслу сказанного, имеется в виду первая из них.
«Беллерофонт» — английский корабль; 16 июля 1815 г. (после поражения под Ватерлоо) Наполеон Бонапарт прибыл на «Беллерофонт, отдавшись под покровительство Англии.
Рикардо Давид (1772–1823) английский экономист, один из крупнейших представителей классической буржуазной политической экономии, сторонник трудовой теории стоимости.
Бентам Иеремия (1748–1832) — английский философ, социолог, юрист; родоначальник философии утилитаризма.
Как странно, Бернар, видеть, что вы превратились в крупного делового человека. Все говорят, что вы таковы (англ.).
Не верьте, это только игра (англ.).
Суета сует и всяческая суета (лат.).