III

Джим Петерсон не думал, что японцы вторгнутся на Гавайи. Он был бы рад, если бы его однополчане с "Энтерпрайза" сказали ему, как же он облажался, но он не думал, что они до сих пор живы.

Вернуться в бой ему тоже не позволяли. Оба стоявших на Оаху "Уайлдкэта" были с "Энтерпрайза" и у них уже были пилоты.

- Дайте мне хоть что-нибудь! - орал Джим, когда гольфисты привезли его на аэродром Корпуса морской пехоты на Эве, к западу от Перл Харбора. - Не важно, куда, я хочу лишь сбивать желтожопых!

Его никто не слушал. Первым делом его отправили в лазарет, где санитар с затравленным взглядом подтвердил, что да, он всё ещё дышит и, нет, у него нет никаких ран. Затем его отвели на взлетно-посадочную полосу. Там всё было разгромлено.

- Видите? - спросил капитан морпехов. - Вы - не единственный, кто хочет получить второй шанс сойтись с япошками, но, как и всем остальным, вам придется ждать своей очереди.

- Господи! - воскликнул Петерсон. А ведь могло быть хуже. "Энтерпрайз" перевез с Эвы на остров Уэйк несколько пилотов и самолетов как раз перед вторжением японцев. Иначе, они бы тоже застряли на земле. - Ну и хрена ли нам делать?

- Да хер бы знал, - был ответ.

- Нас пнули прямо по яйцам, а мы и не заметили!

- Видимо, так и есть. - Кажется, морпех испытывал какое-то мрачное удовольствие, соглашаясь с пилотом. - И то же самое творится не только на этой базе, уверяю вас. - Он указал на восток. Там буквально царил натуральный ад. В небо тянулся столб густого черного дыма. - Эти суки не только уничтожили флот. Они сожгли топливохранилища. Бог его знает, сколько горючки там превратилось в дым.

- Превратилось в дым, точно, - повторил Петерсон. Потихоньку полная картина произошедшей катастрофы начала выстраиваться перед его глазами. - Ради бога, дайте хотя бы винтовку и каску и я пойду их убивать.

Впервые капитан посмотрел на него с каким-то подобием уважения, а не с усталым раздражением, как раньше.

- Если будет в кого стрелять, это можно устроить.

Петерсон уставился на него.

- Считаете, они не высадят десант после всего этого? Они будут полными кретинами, если не высадят. - Он был настоящим фанатиком. Его взгляды скакали из одной крайности в другую с необычайной легкостью.

Ужин представлял собой традиционные блюда, куда входили куски самой лучшей баранины, какую Петерсону доводилось пробовать. Ещё в ужин входил алкоголь различной крепости. Адмирал Холси иногда смотрел сквозь пальцы на выпивку на борту, но Петерсон уже не пил довольно долго. Виски, ром, джин и ирландский кофе способствовали распространению слухов на острове. Некоторые морпехи верили любым рассказам, не важно, насколько мрачными они были. Другие, наоборот, отказывались верить чему бы то ни было.

- Разумно будет считать, что, раз японцы напали на нас в Перл Харборе, на другие направления у них сил не осталось, - сказал один солдат.

- Херня, - возразил ему капитан, сопровождавший Петерсона. - Если они устроили разгром здесь, то не забудут ни про Скофилд, ни про Уиллер, ни про Канеохе. Они разнесут всё.

Доклады в целом подтверждали его слова. Петерсон понимал, что без работающего радио, быть уверенным ни в чём нельзя. Однако радио молчало, что само по себе - дурной знак.

Петерсону выделили койку в палатке, что, по его мнению можно было считать удачей. Когда прозвучал подъем, он даже решил, что снова оказался на борту "Энтерпрайза". Затем память к нему вернулась. Он поднялся на ноги и выругался. Поднявшийся с соседней койки морпех добродушно улыбнулся.

- Да уж, флот - это жопа, согласись?

- Даже полторы жопы, - отозвался Петерсон. - Ну и чего нам теперь делать?

- Как обычно, на завтрак, - спокойно сказал морпех. - Если командирам что-то понадобится, они дадут знать.

На завтрак была яичница с беконом и оладьи. Меню не сильно отличалась от того, чем Петерсон питался на "Энтерпрайзе". Корабль провел в море не так много времени, чтобы перейти от натуральных яиц к яичному порошку. Однако вид разгромленного аэродрома напомнил ему, где он и что произошло. На западе было светло, но на востоке солнце не могло пробиться сквозь плотную завесу дыма, поднимавшуюся от Перл Харбора. За ночь не удалось даже притушить пожар. Сколько же топлива там горело?

Он допивал вторую чашку кофе, когда завыла сирена воздушной тревоги. Он вскочил на ноги и вслед за морпехами побежал в бомбоубежище, которое было устроено в бассейне.

- Первый раз прыгаю сюда, когда тут нет воды, - сказал он и хохотнул.

Минуту спустя в небе начали свистеть бомбы. Сидеть на земле и не иметь возможности ничем ответить оказалось совсем не весело. Вдалеке громыхали зенитки, однако противник находился слишком высоко. Петерсон не думал, что кого-то удалось сбить. На перехват не вышел ни один американский самолет. Их на Эве просто не осталось.

- Сегодня не так, как вчера утром, - заметил один морпех. - Вчера истребители летали над самыми крышами. Мы отстреливались из "Спрингфилдов" и всего, что было под рукой. Насколько понимаю, ничего хорошего из этого не вышло.

Бомбардировщики надолго не задержались. Минут через 15 они улетели. Петерсон и морпехи выбрались из импровизированного укрытия. Одна из бомб угодила в мачту от старого флотского дирижабля, которую морпехи использовали в качестве диспетчерской вышки. Другая попала прямо в казарму, которую "Зеро" уже проредили днем ранее. Один конец здания рухнул, а другой был объят пламенем. Допить кофе Петерсону не удалось - ещё один снаряд угодил прямо в столовую.

По взлетной полосе тоже хорошо прошлись. Если на Эве и оставались рабочие самолеты, взлететь им не удастся, пока не воронки не заровняют.

- Ах, ты ж сука! - кричал Петерсон, оглядывая окружавшую его разруху. - Ах, вы ж суки!

- Такие дела, - отозвался капитан, взявший вчера над ним командование. В бассейне его не было, на завтрак он тоже не приходил. По его изможденному виду можно было смело утверждать, что ночью он не сомкнул глаз. - Вы говорили, что готовы взять винтовку и каску и стать простым солдатом. Вы тогда говорили всерьез?

- Конечно, блин, - не раздумывая, ответил Петерсон. - А, что есть в кого стрелять?

- Как вы и предсказывали, - сказал офицер. - Япошки высадились на острове.


Лейтенанту Сабуро Синдо не было никакого дела до воздушного прикрытия оперативной эскадры. Насколько он знал, это была задача гидросамолетов, которые взлетали с линкоров и крейсеров, сопровождавших авианосцы до Гавайев. Однако адмирал Нагумо приказал иначе, поэтому Синдо болтался в воздухе, максимально экономя топливо.

Он бы предпочел уничтожать американских солдат на Оаху и добивать остатки их самолетов на аэродромах. Но он был не из тех, кто оспаривал приказы. Когда коммандер Гэнда приказал возглавить патрулирование, он лишь кивнул, отсалютовал и сказал:

- Есть, господин!

В некотором смысле, он понимал необходимость такого решения. Они потопили авианосец. Однако они ожидали, что в порту Перл Харбора их будет три или четыре. Если хоть с одного из них появятся самолеты... жизнь для Синдо может сложиться гораздо интереснее, чем он ожидал. Он предпочитал, чтобы всё шло по плану.

Его взгляд метался то вправо, то влево, то в центр. Он продолжал осматриваться по сторонам. Если в небе что-то и могло появиться, он хотел убедиться, что не пропустит. Если всё время смотреть вперед, самого важного можно и не заметить.

Он летал несколько часов и чуть не пропустил гидросамолет, летевший с запада. Издалека он был похож на японский. Однако его черты были какими-то другими. Как и цвет, японцы красили свои самолеты в цвет морской волны.

- Это американец! - протрещали наушники. Кто-то тоже его заметил. - Он нас заметил. Я его собью!

- Нет! - резко одернул его Синдо. - Никто не станет стрелять по этому самолету раньше меня. Всем остальным, продолжать патрулирование.

Если бы этот приказ отдал кто-нибудь другой, остальные пилоты решили бы, что их командир гонится за славой, устанавливает собственный рекорд. С лейтенантом Синдо подобное даже представить было невозможно. Он направил "Зеро" вслед за американским самолетом.

Вражеский пилот долго его не замечал. Без сомнений, американцы уделяли больше внимания кораблям перед собой. В конце концов, это их долг. Но, когда Синдо выстрелил по самолету очередью из пулеметов, пилот, наконец, осознал, что в этом небе он не один. Он тут же повернул на запад и попытался сбежать. Радист, он же хвостовой стрелок, начал стрелять по "Зеро".

Синдо дернулся в сторону, будто испугавшись. Затем он пару раз агрессивно зашел на американца. Он стрелял, но очереди уходили мимо.

- Что вы делаете, лейтенант? - выкрикнул один из пилотов. - Добейте его уже! Хотите, чтобы он ушел?

- Нет, - отрезал Синдо и какое-то время молчал. Затем он доложил на авианосцы: - Вражеский самолет идет по направлению 280. Повторяю, 280. Значит, там же и американские корабли и самолеты, которые могут напасть на нас.

Ответа он не получил. Впрочем, он его и не ждал. Даже если с самолета их заметили, оперативная эскадра должна сохранять радиомолчание, особенно, когда неподалеку прячется американский авианосец.

Выяснив направление движения, Синдо мог прекратить разыгрывать весь этот фарс. Он был горд, что всё сделал именно он, как был горд, когда сражался с "Уайлдкэтами" в небе Перл Харбора. Он набрал высоту и спикировал. Вражеский стрелок не мог ничего поделать, если бы он начал стрелять, то зацепил бы хвост собственного самолета. Синдо выпустил несколько снарядов из бортовой пушки в борт самолета. Никакого состязания. Банальное убийство, как всегда на войне. Американский самолет потянулся вверх. Из корпуса повалил дым. Пилот отчаянно пытался восстановить управление. Пытался и проиграл. Самолет устремился в воду. И он и стрелок были храбрыми и умелыми воинами. Однако против палубного истребителя у гидросамолета не было никаких шансов.

Оставалось два вопроса. Что японская эскадра готова бросить на американские корабли на западе? И второй: чем ответят американцы?


Коммандер Мицуо Футида считал себя везучим человеком. Если его "Накадзима B5N1" не успеет вовремя вернуться на "Акаги" для дозаправки, он не сможет принять участие в поиске и уничтожении предполагаемой американской эскадры. Японский летчик помотал головой. Нет, американские корабли не предположительно прятались на западе, они точно скрывались в том направлении. Гидросамолет не мог взяться из ниоткуда.

Офицер на палубе дал сигнал и Футида устремил самолет к носу "Акаги". Появилось уже привычное ощущение тошноты, когда самолет взлетает с палубы и когда непонятно, то ли он рухнет вниз, то ли взлетит в небо. Самолет взлетел. Футида поднялся выше и присоединился к объединенной эскадрилье, собранной адмиралом Нагумо и коммандером Гэндой.

B5N1 были снаряжены бомбами, B5N2 торпедами, закрепленными под фюзеляжем, пикирующие бомбардировщики "Аити" и охранявшие их "Зеро" держались отдельной группой. Футида был рад, что дальность полета "Зеро" была выше, чем у прочих истребителей. Они смогут защитить остальную эскадрилью на всём пути до цели. Если американский самолет обнаружил японский флот, японцы должны сделать то же самое.

Футида нетерпеливо ждал, пока с остальных авианосцев поднимутся все самолеты и присоединятся к их эскадрилье. Ему никогда не нравилось сидеть без дела. Он хотел бить врага. Американцы тоже ждать не будут. Если поблизости есть ещё один авианосец, они бросятся в атаку сразу же, как получат сигнал от разведчика об обнаружении флота, громившего Оаху.

Через полчаса ожидания он передал по рации:

- Отправляюсь на поиск. - После чего повернул на запад в компании уже находящихся в воздухе самолетов. Своевременное нападение малыми силами предпочтительнее запоздалой атаки многочисленным роем. Где-то там к северо-западу от Кауаи притаился враг.

Прошло 40-45 минут. Внезапно один пилот закричал:

- Самолеты! Самолеты прямо по курсу!

Не совсем прямо по курсу, а чуть севернее того направления, в котором двигались японцы. По мере приближения, Футида убедился, что качественный состав их сил ничем не отличался от тех, что вёл он: торпедоносцы и пикировщики под прикрытием истребителей. Толстые, коренастые машины не были похожи на "Уайлдкэты". Скорее всего, это "Брюстер Баффало" - палубные истребители ВМС США.

Уже было ясно, что "Уайлдкэты" ничего не могли поделать с "Зеро". А, что "Баффало"? Сейчас узнаем, подумал Футида.

- Нечетным "Зеро", атаковать вражеские истребители, - приказал он. - Чётным оставаться в строю. Когда девять или десять машин отделились от эскадрильи, на их фюзеляжах и крыльях заиграло бликами восходящее солнце. Несколько "Баффало" отправились им навстречу. Футида, тем временем, доложил командованию:

- Судя по размеру отряда противника, они взлетели с одного авианосца.

Американцы начали загораться один за другим. "Баффало" не справлялись с "Зеро". Они не были столь поворотливыми. Футида улыбнулся. Он знал, что белые считали, будто японцы собирают вёдра. Но кто сейчас летал в небе, а кто падал в воды Тихого океана? Вёдра, значит?

Следом "Зеро" набросились на основные ударные силы противника. Американские торпедоносцы были легкой мишенью. Они слишком медлительны, чтобы сбежать, а их огневой мощи было недостаточно, чтобы отбиваться. Японские B5N2 намного их превосходили. "Зеро" подбили несколько штук с непринужденным изяществом. Пикировщики оказались лучше защищены и орудия на них стояли мощнее. Футида не мог обвинить американцев в отсутствии храбрости. Он всё видел с самого начала. Однако одной лишь храбрости было недостаточно. Без навыков и добротной техники, храбрость лишь увеличивала вероятность гибели.

Группа "Брюстеров" попыталась атаковать японские бомбардировщики. И снова, "Зеро" без особо труда отогнали их прочь, подбив пару штук. Всё же американцам удалось подстрелить один "Аити" и тот был вынужден вернуться.

Коммандер Футида направил эскадрилью чуть севернее прежнего курса, туда, откуда прилетели американцы. Он приказал лететь подальше друг от друга, дабы увеличить шансы обнаружения американских кораблей. Эскадрилья рассыпалась. Они где-то тут, в открытом море...


Коммандер Минору Гэнда обозревал небо на востоке через бинокль, стоя на мостике "Акаги". Эскадрилья Футиды столкнулась с ударной группировкой американцев где-то через 45 минут после вылета. Это произошло примерно 40 минут назад, значит, американцы уже должны были обнаружить японскую эскадру... так или иначе.

Рядом стоял по обыкновению мрачный адмирал Нагумо.

- Дорого нам это всё обойдется, - произнес он.

Гэнда пожал плечами.

- Да, господин, - отозвался он. Он не мог себе позволить в открытую возражать непосредственному командиру. Тем не менее, он продолжил: - Мы полностью готовы к нападению. Нас прикрывают истребители. Все средства ПВО в полной боевой готовности. Корабли настороже. Мы вполне можем на себя рассчитывать. До сей поры нам везло. Когда мы обыгрывали это нападение на учениях, то рассчитывали, что можем потерять пару авианосцев. Если операция по захвату Гавайев пройдет успешно, значит, оно того стоит.

Две морщины между глаз Нагумо стали ещё глубже.

- Вам легко говорить о потерях, коммандер. Не вы командуете оперативной эскадрой. - Гэнда опустил глаза и посмотрел на свои ботинки, покорно принимая упрёк.

На мостик вбежал писарь.

- С эсминца "Таникадзэ" докладывают об обнаружении вражеских самолетов, - сообщил он.

"Таникадзэ" в данный момент находился на западном фланге в компании других эсминцев. Если бы капитан не нарушил приказ, они бы передавали сообщения прожектором. Самолеты же могли пользоваться рацией. Могли ли американцы перехватить сигналы?

Слишком поздно, чтобы об этом думать - не успел писарь закончить доклад, как противовоздушные орудия дружно развернулись на запад.

- Сейчас англосаксы узнают, на что мы способны, - сказал Гэнда.

- Да, - неохотно кивнул Нагумо. - А мы узнаем, на что способны они.

- Пока ещё они ничего не показали. Мы их остановим, - успокаивающе произнес Гэнда.

Первый американский самолет он заметил по дымному следу и брызгам из воды. Внезапно, "Акаги" принялся маневрировать подобно эсминцу, дабы затруднить попадание вражеских бомб. Когда винты авианосца заработали на полную мощь, палуба под ногами Гэнды задрожала.

Орудия ПВО открыли огонь. Гэнда не видел, куда они стреляли, но у расчетов обзор был гораздо лучше, чем у него.

Все пять авианосцев и корабли сопровождения начали маневры уклонения. Насколько Гэнда мог понять, американцы могли напасть на эсминцы, крейсера и даже линкоры, пришедшие из залива Хитокаппу. Но по законам современной войны, главную роль в морском сражении играли авианосцы.

Рядом с одним из кораблей начали падать бомбы. Гэнде показалось, что это "Кага", но сказать точнее было нельзя. Затем среди белой завесы из брызг он разглядел клубы черного дыма. Корабль подбит, но насколько серьезно - непонятно. В небе появился пикировщик и направился на запад, на хвост ему тут же сел "Зеро". Бой был неравным. Бомбардировщик перевернулся вокруг продольной оси и рухнул в море. Однако экипажу всё-таки удалось выполнить боевую задачу. Гэнда мысленно отсалютовал храбрости этих людей.

На мостике кто-то закричал, указывая на правый борт:

- Торпедоносец!

Гэнда рефлекторно повернул голову в ту сторону. Вражеский самолет заходил на атаку, целясь прямо в "Акаги". По нему били из орудий, на помощь им бросился "Зеро". Пилот не обращал на них никакого внимания. Ему нужно было лететь ровно, чтобы выпустить торпеду, куда надо.

Гэнда увидел, как от самолета отделилась продолговатая рыбина и исчезла в воде. Японские инженеры потратили много сил, чтобы их торпеды не погружались слишком глубоко и не зарывались в ил залива Перл Харбор. Здесь, в открытом море это не имело никакого значения. Американская торпеда могла нырять на любую глубину. Когда будет надо, она всплывет.

Через 15 секунд после запуска, "Зеро" сбил торпедоносец. Это было на 15 секунд позже, чем следовало. "Акаги" резко завалился на правый борт, подставляя торпеде как можно меньшую поверхность своего корпуса. Кто-то из находящихся на мостике принялся молиться. Кто-то ругался. Кто-то делал и то и другое одновременно.

Ничего не помогло. Всё зависело от точности американского пилота. Гэнда стиснул зубы. Он боялся, что вражеский летчик знал, что делал и всё выполнил, как надо. Он пожертвовал свою жизнь, выбросил её, как монетку в 10 сен, лишь бы зайти на нужную траекторию. А значит...

Попадание! Эхо удара пронеслось по всему авианосцу. Но это был легкий стук, а не грохот, которого ожидал Гэнда.

- Промах! - разом закричали несколько человек. На лицах моряков появились радостные улыбки. Минору Гэнда усмехнулся про себя. Возможно, молитва может больше, чем он думал.

- Мы под защитой ками! - сказал адмирал Нагумо, видимо, подумавший о том же.

На мостик вбежал другой писарь. Поклонившись адмиралу, он сказал:

- Господин, с "Кага" сигнализируют о двух попаданиях в корму. Капитан докладывает, что если бы в ангарах стояли самолеты, было бы намного хуже.

Нагумо, Гэнда и все присутствующие на мостике закивали. Ожидавшие взлета самолеты, стояли на палубе. К тому же, "Кага", как и большинство других авианосцев, прибывших к Гавайям, израсходовал большую часть боекомплекта. Это тоже помогло избежать серьезного пожара. Нагумо спросил:

- Они ещё на ходу? С какой скоростью они могут идти?

Гэнда добавил:

- Могут ли они принимать самолеты? - Нагумо, будучи моряком до мозга костей, мог и не подумать о таких нюансах.

Однако оперативной эскадрой командовал именно он, поэтому писарь сначала ответил адмиралу:

- Господин, машинное отделение получило некоторые повреждения, однако корабль может дать 14 узлов. Ремонтные бригады делают всё возможное. - Закончив доклад, он повернулся, поклонился Гэнде и сказал: - Посадочная палуба повреждена, господин. В данный момент посадка самолетов невозможна. Все силы экипажа брошены на восстановление хода и боеспособности.

- Передайте им, пусть делают всё, что могут. Пока мы не захватим аэродромы на Оаху, нам нужны рабочие палубы, - сказал Гэнда. Писарь отсалютовал и убежал обратно к сигнальному прожектору.

Бой, судя по всему, стихал. Несколько кораблей сопровождения продолжали отстреливаться, но Гэнда не видел, куда именно они стреляли. Напавшие на эскадру американские самолеты были либо сбиты, либо улетели.

Адмирал Нагумо не без удивления сказал:

- Со всем этим авианалетом мы даже ни разу не увидели вражеский корабль.

- Верно, господин, - кивнул Гэнда. Он не мог винить адмирала за проявленное удивление. Прежде морские сражения никогда не проводились за пределами зоны прямой видимости. Спустя мгновение, адмирал продолжил:

- Впрочем, американцы наши корабли тоже не видели. Это не значит, что мы не сможем им навредить.

- Да, вы совершенно правы. - В голосе Нагумо по-прежнему звучало удивление.


Коммандер Мицуо Футида пристально рассматривал воды океана. Больше всего на свете он хотел первым обнаружить американскую эскадру. Так он думал до тех пор, пока другой пилот не закричал, что заметил противника. Тогда-то Футида понял, что ошибался. Найти противника - одно дело. Уничтожить - совсем другое.

- Ищите авианосец. Или авианосцы, - сообщил он по рации пилотам бомбардировщиков и торпедоносцев. - Другими кораблями будете заниматься, когда разберетесь с главной целью. Бомбардировщикам, построиться за командирами.

На учениях перед нападением на Перл Харбор, японцы выяснили, что их бомбардировщики дальнего действия были неточными. Времени, чтобы натренировать всех по единым программам просто не было. Вместо этого, они назначили самые лучшие экипажи командовать, а остальные должны будут бомбить туда же, куда и они. Таким образом, процент попаданий вырос в разы. Теперь они снова воспользуются этой тактикой.

- Вон там! - радостно крикнул пилот. - Самолеты с корабля взлетают!

Какое-то время Футида ничего не видел. Затем, вдалеке, на пределе видимости, на фюзеляже или стекле кабины вспыхнул солнечный зайчик. Да, у корабля, с которого взлетали самолеты была специальная палуба, однако, плавные линии корпуса говорили о том, что изначально корабль был линкором или крейсером. "Акаги" и "Кага" являлись такими же переделками. Насколько помнил Футида, корабли "Лексингтон" и "Саратога" изначально планировались американцами как линкоры.

Интересно, кто это там внизу? Пилот пожал плечами. Это неважно. Раз они его заметили, значит, корабль надо уничтожить.

Их самих тоже обнаружили. Корабли вокруг авианосца разворачивали противовоздушные орудия. Некоторые начали маневрировать. Авианосец продолжал держать нос по ветру, позволяя взлететь самолетам, оставаясь легкой мишенью для японцев.

- Всем отрядам, атаковать цель, - приказал Футида. - Истребителям прикрывать торпедоносцы. - Им приходилось лететь низко и прямо, поэтому защита была нужна им больше всего. - Авангарду бомбардировщиков построиться для атаки на авианосец.

Сам он сидел за штурвалом одного из таких самолетов. По внутренней связи он поинтересовался у бомбардира, каким курсом следовать.

- Пять градусов левее, господин, - ответил тот, затем через полминуты добавил: - Ещё на пять градусов.

Футида подчинился беспрекословно. В данный момент он был не сам по себе, а подчинялся приказам бомбардира. С кораблей внизу в сторону его самолета понеслись трассеры. Зенитки озарили небо всполохами черных облаков. Некоторые снаряды взрывались довольно близко, отчего самолет трясло и пришлось подняться выше. Он старался лететь прямо и ровно, отчего становился легкой мишенью для расчетов зениток. Однако курса он не менял. Важнее боевой задачи ничего не было.

Его B5N1 дернулся.

- Бомбы ушли! - ликующе крикнул бомбардир.

Самолеты, что шли за Футидой, будут стараться выпустить свои бомбы с той же точки, что и он. Бомбардировщик снова тряхнуло. Чтобы уйти от плотного огня зениток, он мог бы ускориться, замедлиться, уклониться, спикировать или взлететь.

А мог продолжать наблюдать, как остальные сбрасывают бомбы на авианосец. Бомбы падали вниз и исчезали в воде. Ниже схлестнулись эскадрильи "Зеро" и "Баффало". Несколько машин шли прямиком на авианосец. Это B5N2, вооруженные торпедами. Один вдруг загорелся и упал, за ним другой. Несомненно, их сбили американцы. Остальные продолжали заходить на корабль противника.

Вокруг авианосца начали рваться бомбы. Кто-нибудь попал? Коммандер Футида не мог сказать точно. Огромный корабль отчаянно маневрировал. Сбрасывать ход он тоже не собирался. Если какие-то бомбы и попали в цель, большого урона они не нанесли. Ругань Футиды эхом пронеслась по кабине.

Где же "Аити"? Пикировщики промазать не должны, особенно, когда вражеские истребители прижаты к воде, сражаясь с "Зеро" и атакуя торпедоносцы. Для "Аити" нет никаких помех.

Почти все бомбы с высотных бомбардировщиков ушли. Футида подумал, что кому-то всё-таки удалось попасть. Всплески воды были слишком близко от корпуса корабля. Однако тот продолжал уворачиваться, маневрируя на полном ходу. Попасть в движущуюся мишень с высоты 4 километра не самая легкая задача. Но делать это надо. Футида прикусил губу.

Вдруг, без предупреждения, корабль дернулся и замер, как человек, которого внезапно ударили по лицу. С левого борта поднялся столб воды.

- Попали! - крикнул Футида, не в силах сдержать восторг. - Попали! Торпедой!

Американец начал заваливаться на борт. В этот момент на него спикировали "Аити". Сидевшие за их штурвалами пилоты были лучшими во всей Японии. Их удар пришелся точно в цель. Бомбы взрывались по всей палубе авианосца, в том числе по взлетной полосе.

- Banzai! - радостно закричал Мицуо Футида. - Banzai! Banzai! - Мгновение спустя он вспомнил о долге и по рации сообщил японской эскадре: - Вражеский авианосец серьезно поврежден. Идет дым. Вижу открытый огонь. Хода нет, корабль стоит на месте... - Он переключился на частоту эскадрильи. - Всем, у кого остались бомбы, атакуйте крейсера и линкоры.

Упало лишь несколько бомб. Иного он и не ожидал. Основной целью был авианосец и все усилия японцы приложили для его уничтожения. Немцы называли это термином "Schwerpunkt", т.е. "главная задача". Летчики сделали то, что должны. Футида пролетел над авианосцем, словно стервятник над умирающим волом. Крен исчез, видимо экстренные службы начали откачивать воду. Это означало лишь то, что корабль встал на ровный киль, а не завалился на борт. Меньше чем через полчаса после попадания первой торпеды, он ушел под воду.

Один из крейсеров внизу загорелся. Может, японцы и не потопили корабли сопровождения, но существенно их повредили. Футида доложил эскадре, затем посмотрел на датчик топлива. Мало осталось. И должно было остаться. Если у него мало, у других, значит, ещё меньше. Надо возвращаться. Всё, что нужно, они сделали.


Лейтенанту Флетчеру Армитиджу повезло выжить. Большего везения в сложившейся ситуации добиться было нельзя. Он устало помотал головой. Одну руку он сунул в карман в поисках сигарет. Нашел. Оружие тоже осталось при нём. Учитывая, что стало с большинством солдат батальона, ему очень повезло.

Он достал пачку "Честерфилда". Ни зажигалки, ни спичек у него не нашлось, но это не беда. Он сидел у костра к югу от Халеивы. Лейтенант прикурил и втянул горячий дым.

- Не угостите сигареткой, лейтенант? - попросил сержант, выглядевший таким же усталым, как и Флетчер.

- Почему нет-то? - Армитидж передал ему пачку.

- Благодарю. - Сержант тоже закурил. В красном свете пламени он выглядел так, будто не спал неделю. Словно опровергая это впечатление, он произнес: - Разве япошки напали не вчера утром?

- Ага, - скорее выкашлял, а не произнес Флетч. - Когда веселишься, время летит быстро, да?

- Это уж точно. - Сержант снова затянулся и выпустил облако дыма. - Не думал, что мы сможем добраться до побережья Ваимеа. И, что выберемся с пляжа, тоже не думал.

- В том-то и дело, - согласился Армитидж. - Никто никогда не говорил, что вернутся старые времена, когда у противника будет поддержка с воздуха, а у нас нет.

По пути в Ваимеа японцы нападали ещё дважды. К тому времени, на ходу не осталось почти ни одного грузовика. Поэтому бойцы отправлялись пешком или реквизировали машины у водителей на шоссе Камеамеа. Водители же до последнего не знали, что началась война, пока бой не начинался вокруг них. Некоторые совсем не обрадовались тому, что свой транспорт придется отдать. Винтовки и штыки, впрочем, быстро склонили их к сотрудничеству. Бойцы набивались в машину, сколько та могла вместить, затем туда забиралась ещё парочка, к бамперу цеплялось орудие и можно ехать. От такого обращения двигатель, подвеска и трансмиссия быстро приходили в негодность, но кому какое дело?

Разумеется, воронки от бомб и остовы разбитых машин не облегчали дорогу. Так они и добрались до плантации Доула, где вдоль дороги тянулись заросли ананасов. Идти по обочине было непросто, тем более что чаще всего этих обочин вообще не было.

В полях работали филиппинцы. О них Флетч не думал. Они на их стороне. А как насчет япошек, которые бесстрастно смотрели из-под широкополых шляп на проходящих мимо военных? О чём они думали? Трудно сказать. Флетч лишь понимал, что поворачиваться к ним спиной очень не хотелось. Может, глупости всё это. Может, они были такой же частью Америки, как хот-доги и яблочный пирог. А, может, ему просто не хотелось рисковать.

Никто не рассчитывал добираться из казарм Скофилда до Ваимеа ночью. Теперь, оглядываясь назад, Армитидж понимал, что в расчет не было принято ещё много чего. Практически все учения, в которых он принимал участие, проходили так, будто всё должно идти по плану. Когда все планы рухнули, люди просто не знали, что нужно делать.

Флетч докурил "Честерфилд" до крошечного окурка и отбросил его в сторону. Он рассмеялся, хотя причин для смеха не было. Значит, всё идет по плану. Проблема в том, что план этот был составлен в Токио, а не в Гонолулу и не в Вашингтоне.

Где-то впереди затрещал пулемет. Судя по звуку, это было не американское оружие. Флетч рефлекторно положил руку на бедро, где висел пистолет.

- Когда стреляют впереди, всё не так плохо, сэр, - подал голос сержант. - Вот, если стреляют с фланга, тогда всё.

Армитидж задумался над его словами, затем кивнул.

- Разумно. - И снова рассмеялся, на этот раз действительно от радости. - Помнишь тех двух придурков, оказавшихся между нами и япошками?

- Вряд ли я их забуду, - ответил сержант. - Бедолаги не знали, то ли обосраться, то ли спрятаться.

Флетч хотел сказать, что они оказались между молотом и наковальней, но в итоге согласился с сержантом. Те сёрферы оказались на месте наковальни. Американцы стреляли по японцам, те стреляли в ответ, как этих ребят не перемололи в фарш - загадка, однако они выбрались. Им даже удалось скрыться в джунглях. Флетч и сам за вчерашний день несколько раз подумывал последовать их примеру.

Он полагал, что эта парочка выжила лишь благодаря тому, что в небе появились японские истребители и принялись бомбить американцев. Те, в свою очередь, отвлеклись от сёрферов и, что важнее, от приближавшихся японских десантных катеров.

Если бы американцы вышли на подготовленные позиции, как было запланировано, если бы япошки не бомбили их сверху, они бы перебили все эти катера задолго до того, как они достигли берега. Но в данной ситуации...

В данной ситуации они делали всё, что могли. Они били японцев. Флетч лично положил снаряд точнёхонько на закрепленное на катере орудие и разнес его на куски. Но японская бомба угодила прямо в соседний расчет, разметав людей по всей округе, затем истребитель, идя на бреющем полете, едва не задевая верхушки деревьев, убил ещё несколько человек.

А потом на берег высадились японские солдаты. Этого не должно было случиться. На учениях им удавалось этого не допустить. Тот, кто составлял план этих учений, был оптимистом. Япошки высадились и продвигались дальше, стреляя из винтовок, легких пулеметов и всего, что у них с собой было.

Они даже пару танков с собой притащили на больших баржах. Танки эти не впечатляли, они ни в какое сравнение не шли с "М3" 41-й танковой роты, что стояла в Скофилде. Но они находились там, где нужно, а "М3" нет. Пулеметные пули от них просто отскакивали. Пушки у них были слабенькие, но они выбивали позиции пулеметчиков и сносили незащищенные батареи полевых орудий. Флетч внезапно открыл для себя, что попасть в движущуюся мишень из 105мм орудия - довольно сложная задача.

Он снова закурил. Бог его знает, где он добудет ещё сигарет, когда эта пачка опустеет, но об этом он будет думать потом. А сейчас ему нужно покурить.

- Мы сделали всё, что могли. Всё, что могли, - сказал он. Его голос звучал так, будто он не верил собственным словам.

- Ага, - кивнул сержант. - Наверное, так и есть. Но этого всё равно недостаточно. Эти пидоры уже на острове. Как нам выкинуть их обратно?

- А хер бы знал. Знаю только, что сейчас усну. - Армитидж зевнул.

- Спите, лейтенант. Через пару часов растолкаю и сам прилягу, - сказал сержант. - Либо раньше разбужу, если снова придется отступать.

Он ни слова не сказал о том, станет ли он его будить, если американцы начнут наступать. Откровенно говоря, он и не думал, что они начнут. Флетч понимал, что должен был переубедить сержанта. Но он и сам осознавал, что посреди ночи американцы наступать не станут. Их не разбили, когда японцы высадились на берег, но некоторые предпочли отступить в темпе, намного превышавшем шаг.

Флетч снова зевнул, докурил и вытянулся около костра. Там, на материке, наверное, холоднее. Где-то даже лежит снег. Здесь же ему даже одеяло не понадобилось. Он закрыл глаза и позволил сну взять над собой верх.

Сколько он проспал, он не знал, но очнулся от того, что на плечо ему легла тяжелая рука. Впрочем, очнулся он не до конца.

- Какого хера? - невнятно пробормотал он. Он чувствовал себя заторможенным, почти что пьяным.

- Простите, сэр. - По сержанту было видно, что никакой вины он за собой не чувствовал. - На левом фланге всё плохо. Если японцы опрокинут наших и выйдут к дороге...

- Нам конец, - закончил за него Флетч. Сержант кивнул. Костер почти потух и превратился в багровые угли. Флетч едва различал лицо солдата. Если японцы перекроют дорогу, уходить придется через поля. Любимое орудие, видимо, придется бросить. Но в данный момент Флетч бы не поменял его на всё золото Форта Нокс. Он не знал, сколько их осталось. Не знал, остался ли вообще хоть кто-нибудь.

- Ладно. Отходим, - сказал он.

Отступать они собирались на "Де Сото" 1935 года выпуска, силой отобранном у японской семьи на дороге. По сравнению с пыхтящим грузовиком, который тащил орудие первую половину пути на север, эта машина была несравнимо слабее. Но по сравнению с чахлой лошадью или дюжиной измотанных пехотинцев это было настоящее чудо.

Флетч повернул ключ зажигания и чудо, кашлянув, завелось. Он подумал, что на шум двигателя тут же начнут стрелять, но обошлось. Длинные снаряды свалили прямо на пол. Артиллеристы расселись и поставили ноги прямо на разбросанный боекомплект. Переключая передачу, Флетч старался не думать о том, что будет, если в пути их накроет японская артиллерия. "Бах! И сразу на Луну!" - внезапно пришло ему на ум.

Он потянулся к выключателю фар, но тут же одернул руку, будто тот раскалился докрасна. Не самое разумное решение!

- Флетчер, дружище, япошки пытаются тебя убить. Не надо им помогать и убивать себя самому, - пробормотал он.

Если он не хотел свалиться с дороги, то не мог ехать быстрее 15 км/ч. Но даже с такой скоростью на южный берег он доберется не раньше, чем через 2 часа. Впрочем, далеко он не уехал. Через 10 минут они подъехали к блокпосту, занятому какими-то нервными солдатами. Они очень обрадовались, когда увидели пушку, но ещё сильнее их обрадовало то, что он не был японцем.

Флетч тоже был рад, что они не японцы, и решил остаться на блокпосту до утра. Вместе со своими людьми, он отцепил и установил орудие. К рассвету, решил он, оно снова вступит в бой.


По всему Гонолулу висели плакаты с надписью "ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ!". Хиро Такахаси английского не понимал, но сыновья объяснили.

- Значит, теперь всем руководят военные, - сказал Кензо за завтраком в понедельник. - Значит, мы будем делать всё, что говорят солдаты.

- Значит, у нас появится много проблем из-за того, что мы японцы, - добавил Хироси.

- А когда у нас не было проблем из-за того, что мы японцы? - поинтересовался Хиро. Если уж сын решил говорить с ним в язвительном тоне, он в долгу не останется.

- Они напали на США. Напали исподтишка, - в голосе Кензо явственно звучал гнев на Японию.

Хиро злился на младшего сына. Кензо всё перевернул с ног на голову. Хиро был убежден, что "мы" - это японцы, а "они" - это американцы. Он посмотрел на жену в поисках поддержки. Реико стояла рядом. Четыре человека едва умещались на крошечной кухне их скромной лачуги. Реико сказала:

- Ешьте лапшу. Пейте чай. Война там или мир, работать надо. Вам нужно на сампан.

Она была права. Однако её нежелание встать на сторону Хиро задело его. Как и он, его жена родилась в округе Осима. Её родная деревня была в 25 км от его. Само собой, она осталась японкой. Какая разница, что они уже несколько десятилетий прожили на Гавайях и теперь, вероятно, уже никогда не вернутся на родину? Никакой, в его понимании. Но Реико не желала ругаться с детьми, как бы глупо они себя ни вели.

Ловко орудуя палочками, Хиро доел соба. Его удивили американцы, которые ели гречневую крупу, но он не знал ни одного, кто делал бы из неё лапшу. Он выпил немного бульона, в котором варилась лапша, это должно прибавить ему сил. Затем попил чаю, после чего вскочил на ноги.

- Идём! У нас впереди целый день! - крикнул он сыновьям.

Его напугало, что они вскочили почти одновременно с ним. Когда они стояли, то буквально нависали над ним. Как он может ими командовать, когда, чтобы что-нибудь сказать им, приходится смотреть вверх? Однако Хироси сказал лишь:

- Мы готовы, отец.

Они пошли вниз по улице. Оказавшись снаружи, Хиро закашлялся, будто разом выкурил пачку "Кэмел". В воздухе стоял стойкий удушливый запах дыма. Вокруг было темно, как ночью. Дым щипал глаза. Чего не коснись, всё было каким-то жирным и скользким.

Сыновья одновременно издали практически одинаковые звуки, обозначавшие отвращение. Они достали из карманов банданы - Хироси красный, а Кензо синий - и обмотали ими лица. Хиро подумал, что это хорошая идея. С собой у него был лишь грязный белый носовой платок. Он приложил его к лицу. Скоро всё тут будет грязным. Может, этот жалкий платочек спасет его легкие от попадания дыма.

На улице было полно народу. Всё-таки, утро понедельника. Но люди двигались словно при замедленной съемке. В непроглядной вонючей тьме иначе и не получалось. В противном случае, постоянно будешь на что-нибудь натыкаться. Машины ездили с включенными фарами, но их свет рассеивал дымку едва ли на пару метров перед собой.

- Валите отсюда на хер, сраные япошки! - крикнул кто-то по-английски. Хиро прекрасно понимал эти настроения. Он расправил плечи и пошел дальше. Глаза сыновей над банданами ярко блестели. Он не был уверен, что ругань была адресована ему. Они были далеко не единственными японцами на этой улице.

На перекрестках стояли дорожные регулировщики. Полиция Гонолулу была довольно пестрой по национальному составу. Там служили хоули, гавайцы, китайцы, японцы, филиппинцы, корейцы (Хиро это показалось отвратительным, но на Гавайях корейцы не подчинялись Японии). Как правило, полицейским все подчинялись беспрекословно, ведь это полицейские. Но сегодня не-японцы периодически оскорбляли полицейских-японцев. Некоторые не разбирались в национальностях, и доставалось также китайцам и корейцам. Когда становилось понятно, что гражданин ошибся, полицейский кричал в ответ. Полицейские-японцы с самурайской стойкостью игнорировали любые оскорбления.

На некоторых перекрестках вместо полицейских стояли солдаты. Они были в касках и держали винтовки с примкнутыми штыками. Выглядели они весьма нервно, видно было, что они готовы пристрелить и зарезать любого, кто будет им докучать. На японцев они кричали едва ли не громче, чем гражданские. Хиро притворился глухим. Ругаться с вооруженными людьми равноценно самоубийству. Сыновья что-то бормотали, но делали это тихо, не привлекая к себе внимание.

Рынок Аала наполовину опустил. Хиро это потрясло. Он и представить не мог, чтобы что-то могло спугнуть перекупщиков. Остался лишь терпкий запах рыбы.

Вместе с Хироси и Кензо он отправился в залив Кевало. Там уже собрались солдаты и рыбаки, пришедшие до них. Те, кто помоложе, болтали с солдатами по-английски. Сыновья Хиро присоединились к ним. Спустя какое-то время, послышался злой голос Хироси. Солдат направил винтовку ему в грудь. Хиро бросился вперед, чтобы оттащить сына в сторону. Но Хироси уже и сам отступил и солдат опустил "Спрингфилд". Разговор с Хироси продолжился, но уже не на столь повышенных тонах.

- Что происходит? - спросил Хиро. Солдат злобно посмотрел на него, видимо потому что тот говорил по-японски. Но Хиро не обратил на него внимания. Он знал только этот язык и ему хотелось понять, что творится.

- Мы не можем выйти, - жестко ответил Хироси.

- Что? Почему? - удивился Хиро. - Как мы будем жить, если не можем выйти в море? Американцы совсем рехнулись? - Он по привычке назвал американцами других людей. К его семье, по его мнению, оно не относилось.

- Мы не можем выйти, потому что военные нам не доверяют, - пояснил Хироси. - Они не доверяют японцам. Ты разве не понял этого ещё вчера, когда самолет расстрелял сампан? На их месте могли оказаться мы. Солдаты боятся, что мы выйдем в море и доложим японскому флоту о том, что здесь творится, либо приведем за собой японских солдат.

- Это... - Голос Хиро внезапно стих. Он не мог сказать, что это безумие, или, что это невозможно, или всё вместе. Он не собирался помогать Японии против Соединенных Штатов, но сама мысль об этом не вызвала у него отвращения. Может, другие рыбаки и думали об этом. Ему-то откуда знать? Если думали, то, наверняка, будут молчать. Это было бы разумно.

Другие сампаны, те, что побольше "Осима-мару" могли пройти до пятисот миль, а то и больше. Они могли добраться до японской эскадры. Они могли и солдат за собой привести, если их капитаны этого захотят. Если лодка способна перевозить тонны рыбы, значит, она сможет перевозить тонны людей. А каждая тонна - это 10-12 вооруженных солдат.

- Это оскорбление, - крикнул Кензо. - Я - добропорядочный гражданин, ты тоже. Мы все - добропорядочные граждане! - Он крикнул громче: - Мы все - добропорядочные граждане! - Он перешел на английский, видимо, повторяя то же самое.

Рыбаки закивали. Кто-то крикнул "Hai!", кто-то по-английски крикнул "Да!". Слышались и другие выкрики на английском.

Чего бы японские рыбаки ни требовали, выходило, что общались они с глухой стеной. Американские солдаты смотрели на них и качали головами. Один солдат с полосками на рукаве, кричал и размахивал руками. "Уходите" - говорил он. Это понял даже Хиро.

Знавшие английский рыбаки продолжали ругаться. Хиро развернулся в обратную сторону. Он понимал, что они могли спорить до посинения, но переубедить солдат у них не получится. Затем один солдат начал что-то кричать. Хиро смог разобрать только слово "япошки". К нему присоединились другие солдаты. Рыбаки тоже не утихали. Страсти накалялись.

- Что он говорит? - спросил Хиро. Как правило, незнание английского его ни капли не беспокоило. Сейчас он пожалел, что не выучил его.

Кензо мрачно ответил:

- Говорит, на северном берегу высадились японские солдаты. Наземный десант.

- О. - Хиро сразу всё понял. - Это же часть войны, так? Если бы Америка могла, она бы сама высадилась в Японии, да? - Но он прекрасно понимал, что Америка не могла этого сделать. Если не это демонстрировало силу одной из сторон...

Сыновья, кажется, смотрели на происходящее иначе. Они оба отвернулись. Хироси сказал:

- Я не стану переводить этого солдатам, отец. И тебе повезло, что не стану, иначе у нас будут проблемы.

Кензо добавил:

- Это наша страна. Мы тут родились. Нам тут нравится. Мы не хотим иметь ничего общего с Японией, особенно, когда она напала на нас.

Другой рыбак, опытный моряк того же возраста, что и Хиро, по имени Тецуо Йуго закричал на младших Такахаси:

- Как вы смеете так разговаривать с отцом? Если бы мои сыновья вели себя столь грубо, мне было бы стыдно за себя... и за них.

Хиро подумал, что бы сказали сыновья других рыбаков, если бы были здесь. Один работал на заправке, другой был банковским служащим. Они тоже считали себя американцами. Тецуо как-то жаловался ему об этом. Хиро сказал:

- Война сводит людей с ума. Со временем, всё успокоится.

Несколько американских солдат начали переговариваться. Когда они разошлись, военный с полосками на рукавах что-то закричал по-английски. Те рыбаки, кто помоложе и понимали его, начали отходить назад. Кензо перевел:

- Он говорит, мы должны уйти. Говорит, это место закрыто для гражданских. Это значит, нам сюда нельзя.

- А он это может? - с сомнением спросил Хиро. Ему не понравилась мысль о том, что "Осима-мару" останется на приколе, в окружении солдат, которые ненавидели японцев и которые могли сделать с ней всё, что угодно.

Однако сыновья кивнули. Хироси сказал:

- Военное положение. Если солдаты что-то приказывают, мы должны выполнять. Изменить это могут только другие солдаты.

- Этого бы не произошло, если бы японцы не напали, - сказал Кензо.

- И что мы будем делать без дневного улова? Что будем делать без денег? - спросил Хиро. - И сколько солдаты... - Он чуть не сказал "американские солдаты", но решил, что это создаст ещё больше проблем. - не будут пускать нас в море? Чем мы будем всё это время зарабатывать?

Всё это были правильные вопросы, важные. Хиро это понимал. Но ответов на них у сыновей не было. Он не знал, что они могли сделать, помимо того, чтобы пойти домой. Реико будет их расспрашивать. Ответов на её вопросы у Хиро тоже не было.


Джейн Армитидж была рада тому, что появилась возможность провести выходной в Ваимеа. Половина детей в её третьем классе была японцами. Это были светлые подвижные детишки. Они относились к ней очень уважительно и трудились усерднее хоули. Но она понимала, что не сможет сейчас спокойно смотреть на их узкоглазые лица.

Когда она переехал сюда с Флетчем, ей потребовалось чертовски много времени, чтобы привыкнуть к тому, как выглядели люди на Гавайях. В Коламбусе, штат Огайо, всё было не так. Там негры жили в Бронзвилле, что на восточной окраине города. В других местах, в глаза бросались даже итальянцы. Её светлые волосы и голубые глаза там казались такими же нормальными, как рассвет по утрам. Но не здесь. На Гавайях всё по-другому. Курчавые черные волосы и смуглая кожа были здесь обычным явлением. Она здесь выделялась.

Когда она поймала себя на мысли о том, чем сейчас занят Флетч, то ухмыльнулась. Если бы не война, ей было бы плевать. Если бы не война, она помахала бы ему на прощание, реши он прыгнуть со скалы. Но ей совсем не хотелось, чтобы японцы его убили. Даже для неё это слишком.

Ей было интересно, трезв ли он. Если нет, то жаль. Если да... он воюет, а значит, всё равно его жаль.

- Блядь, - выругалась она. Кто услышит ругань в пустой квартире?

В окно проникал яркий свет. День будет теплым, не жарким, температура вряд ли поднимется выше 25 по Цельсию. Ночью упадет до 15, что в этих местах считалось холодом. В Коламбусе, наверное, снег. О погоде Джейн могла не переживать.

Окно было открыто. Почему бы и нет, когда слаще воздуха, чем здесь, в мире нет? Но сегодня, наряду с запахом цветов, в воздухе стоял запах гари. Японцы атаковали и аэродром Уилера и казармы Скофилда. Судя по тому, что приносил ветер, где-то до сих пор горело.

А что япошки сделали с Перл Харбором! Столб дыма на западе заслонил небо. Он тянулся прямо к солнцу и выглядел очень плотным. Видимо, там горело всю ночь и половину дня, чтобы дым достиг такой высоты.

Джейн закурила и включила радио, забавный агрегат, который Флетч купил за сумму, достойную лучшего применения. Так, по крайней мере, Джейн иногда думала. Услышав вместо традиционных ансамблей тишину, она снова выругалась. Значит, гавайские станции до сих пор не работают. Она переключила приемник на короткие волны. Джейн и представить не могла, как ей хотелось послушать новости из внешнего мира.

Она крутила ручку настройки, появились статические разряды, а затем заговорил какой-то мужчина на непонятном языке - итальянском или испанском. Кем бы он ни был, говорил он очень возбужденно. Джейн продолжила крутить ручку настройки.

Затем она поймала волну, где звучала какая-то восточная песня, затем уловила нечто танцевальное, такое можно услышать в любом уголке мира. Впрочем, сейчас ей было не до музыки. Голос на следующей станции показался ей знакомым. Говорили по-немецки. Гитлер? Немецкий она немного понимала, учила его в государственном колледже Огайо. Но этот человек говорил на каком-то непонятном диалекте, понять удавалось через два слова на третье. Она снова повернула ручку.

Наконец-то английский! Человек с явным нью-йоркским акцентом говорил:

- В 12:30 пополудни президент Рузвельт попросил Конгресс объявить войну Японской Империи. Он назвал 7 декабря, день, когда японцы без объявления войны атаковали базу Перл Харбор на Гавайях, днём величайшего позора.

Джейн взглянула на часы на каминной полке. Половина девятого. В Вашингтоне на 5,5 часов больше, значит, президент говорил об этом полтора часа назад.

- Ожидается, что Конгресс безотлагательно одобрит его просьбу, - продолжал диктор. - Ходят слухи, что японцы пытаются высадить на Гавайские острова десант, но подтверждения этому пока нет. Если эти слухи подтвердятся, солдаты гавайского гарнизона сбросят их обратно в море.

- Было бы неплохо! - воскликнула Джейн. Она подумала о пока ещё не бывшем муже и его вечно пьяных дружках. Вспомнила их рассказы о неумелых глупых подчиненных. Вспомнила бесконечные жалобы на то, что правительство экономит на бумажных скрепках, не говоря о более важных вещах. После всего этого она подумала о том, как они будут сбрасывать японцев обратно в море.

Джейн начала всерьез волноваться.

- По всей стране прошла волна протестов против этого гадкого поступка японцев, - сказал ведущий новостей. Джейн не приходилось прежде слышать, чтобы в эфире кто-то говорил "гадкого". Прозвучало, как "блядского", что было ближе к сути.

Диктор продолжал рассказывать о нападении японцев на Филиппины и другие места, которые без атласа под рукой Джейн бы никогда не нашла. Затем он перешел к новостям на советско-германском фронте. Судя по всему, русские предприняли контратаку, но она уже об этом слышала, а Гитлер до сих пор стоял под Москвой.

Джейн выключила радио и позавтракала. Завтрак получился легким: кукурузные хлопья и яблочный сок. Но даже в этом случае она вымыла за собой посуду. И хлопья и сок доставляли с материка. Если японцы действительно планировали захватить Оаху, как корабли из Штатов будут сюда добираться? Сколько на Гавайях своей собственной еды? И сколько её придется выращивать?

Джейн рассмеялась. "Сколько мы сможем съесть ананасов и сахарного тростника?". Вопрос совсем не шуточный. Ананасов на Гавайях росло едва ли не больше, чем во всём остальном мире, да и в сахарном тростнике недостатка нет. Но именно из-за того, что здесь выращивали ананасы и тростник, ничего другого тут практически не росло.

На западе начали громыхать зенитки. Лицо Джейн исказилось от отвращения. То, что она знала, что это именно зенитки говорило о том, что она провела слишком много времени с Флетчером Армитиджем. Полевые орудия звучали иначе. Их звук был более долгим и низким. К тому же не таким частым.

Что Флетч знал о том, что волновало её? Да, ничего, по крайней мере, она была не в курсе. Для него самого весь смысл жизни заключался в пушках, бухле и спальне, где он был далеко не так хорош, как сам считал.

Бормоча про себя, она домыла посуду. Пришедшая ей на ум во время мытья миски для хлопьев мысль, никуда не исчезла. Возможно, нужно сходить в магазин и на всякий случай закупиться. Ей бы очень хотелось, чтобы в Вахиаве был магазин "Пигли-Вигли", как в Гонолулу. Там можно купить всё и сразу. О магазинчике на углу никогда нельзя было сказать, что у них в данный момент есть, а чего нет.

К тому же всеми этими мелкими лавками заправляли японцы. Когда-то она старалась не думать об этом. Сейчас же вернулась к этой мысли. Всё менялось. Интересно, как изменились они... ну, поживём - увидим.

Идти в магазин в 8:45 ещё слишком рано. Ещё одна причина, почему она скучала по "Пигли-Вигли". Такие супермаркеты открывались очень рано и закрывались намного позже частных лавок.

Около часа она занималась уборкой квартиры. Так было надо. Поддерживать порядок, когда рядом не было Флетча, оказалось гораздо проще. Служба в армии должна была сделать его более аккуратным, однако ничего не вышло. Либо, живя с ней, он считал, что домашними делами должна заниматься она и без разницы, сколько и чего предстояло делать. Так или иначе, она была рада избавиться и от этой обязанности.

Когда Джейн вышла на улицу, катя за собой небольшую тележку для продуктов, то заметила, что на улице полно военных. Учитывая, что город соседствовал сразу с двумя дивизиями, назвать подобную ситуацию удивительной нельзя. Но обычно они заявлялись в город напиться или заложить что-нибудь, чтобы потом напиться.

Эти солдаты находились явно не в увольнении. Они носили стальные котелки, делавшие их похожими на англичан времен Великой войны, в руках они держали винтовки с примкнутыми штыками. При этом выглядели они так, будто совершенно знали, что делали и это "что-то" могло быть крайне опасным.

Джейн была рада, что решила пройтись пешком. Солдаты устанавливали на улицах блокпосты и возводили баррикады, что значительно затрудняло автомобильное движение. Повсюду гудели клаксоны.

- Вы что здесь устроили? - орал толстый мужчина, сидевший за рулем "Форда".

Сержанту, который обычно имел дело с толпой рядовых, не составило никакого труда поставить крикливого гражданского на место.

- А что мы устроили? Мы делаем всё, чтобы тебе не отстрелили твою тупую башку! И вот так ты нас благодаришь? Ты с нами в одной упряжке, парень. - И презрительно сплюнул.

Толстяк сдулся, словно воздушный шарик. Джейн приложила все усилия, чтобы не хихикнуть. Годы, проведенные среди военных, вынуждали её всё больше восхищаться сержантами. Этот солдат повернулся к своим. Времени даром они не теряли. Возведя баррикаду, они затащили на неё пушку. Это было не самое большое орудие, с которыми имел дело Флетч, зато оно было противотанковым. Глядя на его уставившийся на север ствол, Джейн задумалась.

Когда она пришла в магазин, то увидела, что была не единственной, кому в голову пришла эта идея. Очередь тянулась от самых дверей. Здесь были женщины хоули, японки, китаянки, филиппинки, хотя последних оказалась всего пара. С Филиппин на Оаху приезжали, в основном, мужчины, чтобы работать на плантациях. Иногда они дрались, так как женщин на всех не хватало. Иногда случались драки с поножовщиной на петушиных боях, либо просто, без причины. Джейн старалась с филиппинцами дела не иметь.

Впереди стояли две японки и разговаривали на своём языке. Японскую речь она слышала практически каждый день, с тех пор, как оказалась на Гавайях. Джейн относилась к ней как к части общего пейзажа - причудливым птицам или пальмам. Сейчас она смотрела на этих женщин с подозрением. О чём они говорили? О чём они думали? Если бы японцы оказались на этих улицах - что практически немыслимо - что бы они делали?

Из магазина вышла белая домохозяйка с полными сумками. Продуктов она несла так много, что едва могла идти. Она с явной неприязнью посмотрела на японок и сказала:

- Чёртовы япошки.

Определенно, те понимали английский. Они внимательно посмотрели на неё, на их плоских лицах с узкими щелочками глаз не читалось никаких эмоций. Джейн, по крайней мере, ничего понять не смогла. Около минуты они вообще ничего не говорили, но затем снова заговорили по-японски. Джейн не знала, то ли поаплодировать им, то ли пнуть по зубам.

К тому времени как она попала в магазин, тот выглядел, будто на него налетела стая саранчи. И я ничем от них не отличаюсь, подумала она. Она купила консервированные овощи, тушенку, батат, картошку и всё, что могло помочь продержаться. Ну, почти всё: как бы она себя не убеждала, но не смогла взять упаковку риса. Другие хоули не были столь привередливыми. Джейн пожала плечами. Картошку она всё равно любила больше. Ещё она взяла туалетную бумагу, чистящее средство и мыло.

Джейн подкатила тележку к господину Хасегаве. Он всё посчитал, но не на кассовом аппарате, а карандашом на задней стороне старого конверта.

- Двацать до'а, сорак три центов, - сказал он, завершив подсчеты.

- Что вы обо всём этом думаете? - внезапно спросила она.

На его лице не читалось ничего, прямо как на лицах тех японок на улице.

-Очень п'охо, - наконец, сказал он. - Мы воевать, где теперь брать продукты?

Никаких сомнений, на самом деле он думал не об этом, однако эти мысли мало отличались от того, о чём думала она и другие покупатели в магазине. Она положила на стойку "двадцатку" и доллар сверху. Хозяин магазина выдал ей сдачу монетой в 50 центов, 5 и двумя пенни. Она вытолкала тележку наружу и направилась домой.

Один из солдат, сидевший за противотанковым орудием, присвистнул ей вслед. Она не обратила на него никакого внимания, тот рассмеялся. Злиться на таких, демонстрировать им свой гнев, значит воодушевлять их и им подобных. В этом вопросе Флетч был абсолютно прав.

А в чём ещё Флетч оказался прав? Джейн гневно помотала головой. Не важно, насколько её уже почти бывший муж разбирался в военных и артиллерии, он ни черта не смыслил в том, как нужно быть мужем. Если он и был на ком-то женат, то не на ней, а на армии.

Джейн обернулась на солдат. Она смотрела на юг, в сторону столба дыма, тянувшегося от Перл Харбора, и на запад, где в небе над аэродромом Уиллера и казармами Скофилда висело менее плотное облако дыма. Она выкинула его на улицу, когда поняла, что не способна больше прожить с ним ни минуты. Женитьба же на армии предполагала, что тебя могут убить.


Флетчер Армитидж вставил в "Спрингфилд" свежую пятизарядную обойму и передернул затвор, досылая первый патрон в ствол. Ему срочно было нужно что-то, что могло стрелять дальше броска камня. На бедре всё ещё висел офицерский пистолет, но он уже пару дней им не пользовался. Солдат, у которого он позаимствовал винтовку, скучать по ней не будет - японский снаряд разорвал его пополам.

Блокпост к западу от Халеивы, на котором он останавливался, долго не продержался. Япошки не били в лоб. Если бы пошли, одно орудие бы их всех перемололо. Вместо этого они обошли по полям, через плантации тростника и ананасов. Эти твари вели себя как вода или ртуть, они проскальзывали сквозь щели в американской обороне и заходили с другой стороны.

У него ещё оставалось 105мм орудие. И "Де Сото", который его тащил. Лобовое стекло машины было прострелено. В задних дверях зияли дырки от пуль. Флетч не понимал, как при этом никого на заднем сидении не задело. Может, бог, всё-таки, на их стороне. Но, если он существует, как он позволил япошкам высадиться на Оаху?

Над головой просвистела пуля и срикошетила от ствола орудия. Он рефлекторно пригнулся, хотя было уже поздно. Он не имел ни малейшего понятия, чья это была пуля - японская или американская. Если с той стороны продолжат стрелять, он развернет орудие и отойдет ещё дальше... если сможет. Если не сможет, он всё равно отступит, только перед этим снимет с орудия казенную часть, дабы оно не досталось японцам.

С левой стороны послышалась стрельба, но это били американские пулеметы. Они стреляли гораздо быстрее, чем японские. Может, вместо того, чтобы обходить, япошки на этот раз решили пойти напролом. Губы Флетча изогнулись в плотоядной ухмылке. Господи, хоть бы так и было!

Судя по всему, так и было, так как стрельба переместилась севернее.

- Святый боже, - устало произнес один из артиллеристов. - Я и не думал, что эти узкоглазые уёбки умеют отступать.

- Мне кажется, они это делают не по своей воле. Кажется, мы их к этому вынуждаем. А это разное, - ответил на это Флетч. Артиллерист помолчал, закуривая, затем кивнул.

Из зарослей тростника слева от шоссе Камеамеа выскочил пехотинец с обезумевшими глазами. С полдюжины человек, собравшихся у орудия, разом вскинули винтовки. Солдат даже не понял, насколько близок был к смерти. Он видел лишь серебристые прямоугольники на рукавах формы Флетчера Армитиджа.

- Слава богу! Офицер! - выкрикнул он.

- Какого хера? - удивился Флетч. В обычное время призывники старались держаться от офицеров подальше. Они надеялись, что командование оставит их в покое. Когда рядовой специально искал лейтенанта, значит, в этот Датском королевстве что-то явно прогнило.

- Сэр, прошу вас, идёмте со мной, - сказал рядовой, едва не плача. - Вам нужно кое-что увидеть.

- В чём дело?

Солдат помотал головой.

- Вам нужно увидеть, сэр. О, Господи! - он сглотнул, будто боролся с рвотными позывами.

Флетч уже повидал больше, чем хотел. Война сильно отличалась от стерильных условий, в которых армия устраивала учения на материке и вокруг казарм Скофилда. Люди не просто погибали. Их разрывало на части, перемалывало в фарш. Их раны не были аккуратными дырочками, это были рваные раны, из которых ручьями хлестала кровь. Флетч чувствовал запах дерьма и горелой плоти, порой от одного и того же раненого. Он слышал крики, они будут преследовать его до самой смерти, которая, судя по всему, не за горами.

Грязный, заросший щетиной рядовой был ярким свидетельством царившего бардака. Как ему удавалось не видеть, не чувствовать всего того, что видел и чувствовал Флетч? Как он сумел не очерстветь под натиском войны? То, что он там увидел, видимо, потрясло его до самой глубины души.

Значит, то, что шокировало его, должно шокировать и Флетча. Сам Флетч считал, что бойца контузило. Однако он всё же направился следом за ним в заросли тростника. Вокруг шуршали стебли и стрекотали жуки. Один сел на него. Флетч отмахнулся от насекомого, стараясь идти как можно тише.

- Эдди? - позвал рядовой, сжимая "Спрингфилд". - Эдди, ты там?

- Да уж не хотелось бы, - отозвался чуть впереди другой солдат. - Ты нашел офицера, Билл?

- Лейтенанта, - едва слышно сказал рядовой Билл.

- Веди его сюда. - Этот Эдди казался не очень торопливым. - Я тут с Уилбуром. Япошек пока нет.

Следуя за Биллом, Флетч проделал оставшийся путь через заросли. Эдди оказался коренастым смуглым солдатом, родом откуда-нибудь из Адской кухни, или похожих на неё трущоб. Он охранял труп. Руки покойника были связаны за спиной, Флетч заметил это в первую очередь. Билл сказал:

- Эти твари взяли Уилбура живым. Подойдите, сэр. Посмотрите, что они с ним сделали.

"Я не хочу, правда, не хочу", - мелькало в голове Флетча в десятитысячный раз, пока он делал пять или шесть шагов вперед, чтобы увидеть, что японцы сотворили с захваченным американским солдатом. Рядовой оказался прав. Флетч даже не представлял, насколько.

- Блядь, - тихо сказал он. Это было самое мягкое для данной ситуации ругательство.

Японцы истыкали его штыками. Они били его в грудь и в живот, стараясь избегать левой стороны, где было сердце, дабы этот Уилбур прожил как можно дольше. Когда он всё-таки умер (Флетч очень наделся, что боец к тому времени уже умер), они сняли с него брюки, отрезали член и сунули ему же в рот. Видимо, они очень гордились своей работой, так как рядом с трупом оставили картонку, на которой по-английски было написано: "Он умирал долго".

- Блядь, - повторил Флетч. - А я-то тут зачем?

- Что нам с ним делать, сэр? - спросил Эдди. Он говорил как потерявшийся ребенок, а не как крепкий мужик.

- Похороните, - ответил Флетч раньше, чем успел отреагировать мозг. Мгновением позже разум взял верх и он добавил: - Закопайте и ради бога никому не рассказывайте, что с ним произошло. Вместо этого, говорите всем: живыми япошкам сдаваться нельзя.

Эдди и Билл кивнули.

- Есть, сэр, - одновременно ответили они, довольные тем, что кто-то, наконец, сказал им, что нужно делать. Билл спросил:

- А как же Женевская конвенция?

- Не знаю. А что с ней? - Флетч указал на изуродованные останки, в которых едва можно было узнать человека. - Как считаешь, япошкам есть до неё дело? Может, Уилбура спросим?

Оба вздрогнули.

- А если мы кого-нибудь из них захватим? - спросил Эдди.

Флетч снова посмотрел на мертвого солдата. Он уже понял, что ответит. Он сказал:

- Что бы вы ни задумали, ничего не говорите офицерам, ясно?

- Так точно, сэр! - не без энтузиазма ответили Билл и Эдди.

Загрузка...