IV

Еще живя, в Аннаполисе, Джим Петерсон читал много книг по военной истории. Он вспомнил, как примерно во времена жизни Христа, римляне пытались завоевать германцев (сегодня эта идея выглядела весьма неплохо, жаль не срослось). Октавиан Август послал в сердце Германии три легиона под командованием неумелого легата и обратно те не вернулись. Император кричал: "Квинтилий Вар, верни мне мои легионы!".

Петерсону же хотелось кричать: "Генерал Шорт, верни мне мои самолеты!"

Да, японцам удалось потопить "Энтерпрайз" и "Лексингтон", но это далось им дорогой ценой. Их самолеты тоже сбивали. Пара выживших пилотов с "Лексингтона" утверждала, что им удалось повредить вражеский авианосец, может, даже два.

А, что же армия? Перед нападением японцев, они построили все самолеты на взлетной полосе крылом к крылу. Ходил слух, будто прославленный генерал Шорт боялся саботажа. Петерсон слухам не верил. Шорт выстроил самолеты, будто кегли на дорожке для боулинга. И как только японцы явились, они посшибали их один за другим.

От поведения ВМС тоже пахло далеко не розами. Насколько Петерсон мог судить, там тоже всякого наворотили. Решение адмирала Киммела заводить корабли Тихоокеанского флота в порт по выходным выглядело далеко не идеальным. Если бы кто-нибудь из подданных императора Хирохито приглядывал за Перл Харбором, да вообще, любой, у кого хватало мозгов сложить одно к одному, они бы бросились, сломя голову. И снова американцы проиграли, потому что японские офицеры видели всю ситуацию, а их собственные нет.

Петерсон недоумевал, почему и армия и флот проглядели появление японских авианосцев, пока с тех не полетели самолеты. Кто-то должен был смотреть на север. Это же логичное направление, откуда могли напасть япошки, будь они достаточно безумны, чтобы вообще нападать на США. Петерсон их таковыми уже не считал.

Безумцы ли они? Эти узкоглазые твари сорвали банк.

- Да я просто умник, - пробормотал он, сидя в общежитии для холостяков в Перл Харборе, куда попал прямиком с острова Эва. К тому моменту, общежитие уже превратилось в палаточный городок. Японские самолеты разнесли кирпичное здание на куски и улетели.

"О, нет, здесь ад, и я всегда в аду". Петерсон изучал и английскую литературу. Эти строки застряли у него в голове наряду с восклицанием Октавиана. Они отлично описывали то, во что превратился Перл Харбор. У всех на лицах были надеты какие-то повязки. Несмотря на все усилия американцев по тушению, топливохранилища горели и спустя неделю после бомбардировки. В воздухе стоял ядовитый дым. Он проникал повсюду, люди вокруг были похожи на участников менестрель-шоу.

Издалека, с севера послышался гром. Только это был никакой не гром. Это грохотала артиллерийская перестрелка между японцами и американцами. И опять же, новости с фронта доходили только посредством слухов. Время от времени включалось радио, диктор нёс какую-то оптимистичную ахинею, от которой Петерсона тянуло блевать. Враньё он отличал без особого труда.

Судя по слухам и рассказам, американцы проигрывали. Тот факт, что отдаленный грохот не был столь уж отдаленным, говорил о том, что у этих слухов были определенные основания. Ещё говорили, что сдаваться в плен японцам нельзя. Петерсон об этом ничего не знал. Он говорил с людьми, которые говорили с людьми, которые говорили с другими людьми, которые что-то там, где-то видели. Может, это так, а может, и нет. Есть такая игра, когда люди передают друг другу на ухо одно и то же сообщение. Когда оно возвращается к первоисточнику, то никогда не бывает похоже на первоначальный вариант. Петерсону слухи были неинтересны. Если японцы издевались над пленными американцами, не станут ли те в ответ пытать пленных японцев? Кто в своём уме рискнет устраивать подобное?

Из общежития его выгнали отнюдь не сомнения. Никто до сих пор так и не придумал, в какую часть его приткнуть. Он терпел и ждал столько, сколько мог. Теперь же он решил колотить кулаками по столам и орать на людей, пока не добьется своего. Эта стратегия больше походила на классическую истерику, но иногда она работала. Это скрипучее колесо нуждается в смазке. А Петерсон не скрипел. Он кричал.

Он вышел из палатки и поморщился. Гавайи всегда казались ему раем на земле. Ну, или чем-то на него очень похожим. Эта мысль была совершенно неоригинальной, но истинной она быть не перестала. Здесь же, рай превратился в ад. Кругом стоял ядовитый дым, где-то он был гуще, где-то не очень, в зависимости от направления ветра. Может, маска на лице и помогала, но в горле по-прежнему стоял неприятный привкус, а в глаза, будто кто-то насыпал битого стекла.

Черное топливо заливало бирюзовые воды залива. Пожар на воде погас. Это немного помогло, но лишь немного. Гордость ВМС США - линкоры - лежали разбомбленными, их грация и изящество превращены в руины. "Оклахома" лежала на боку. "Западная Вирджиния" и "Калифорния" потоплены. "Аризона" не только потоплена в результате взрыва кормы, её фок-мачта и мостик превращены в груду почерневшего от дыма и гари металлолома. Ещё "Невада", или то, что от неё осталось. Во время третьей волны атаки в корабль угодил бронебойный снаряд, после чего он выбросился на берег у Хоспитал Пойнт, где горел до сих пор. Спасти его ещё можно, но работа предстоит тяжелая.

Бомбы угодили и на остров Форд, вырвав с корнем и разбросав вокруг пальмы. Вот так выглядит война. Вот на что она похожа. Вот так она пахнет. Так думал Петерсон. Не так он её представлял, живя в Аннаполисе. Он представлял её не такой даже, когда долбанные япошки его сбили. То был воздушный бой, честная схватка, не считая того, что его "Уайлдкэт" выглядел как неповоротливый хряк, по сравнению с техникой, на которой летали японцы. В этом же... В этом не было ничего честного. Япония пнула США прямо по яйцам, а всё вокруг - это последствия.

Петерсону от всей души хотелось увидеть то же самое в Токио. Но он не мог. Его страна не могла. Думать об этом было больно. Но японские солдаты уже высадились на Оаху и быстро продвигались вперед. И у него появлялась возможность расплатиться с ними за то, что они сотворили с Гавайями.

О том, что они могли сделать с ним, он старался не думать. Всё время, что он провел в армии, он учился на пилота. Бой на земле оставался для него закрытой книгой, которую хотелось открыть.

"Если мне откажут, я украду "Спрингфилд" и мотоцикл и сам отправлюсь на фронт", - думал он. "Блин, мне даже мотоцикл не нужен, пешком дойду. Остров тут, не сказать, что большой". То, что он был готов не подчиниться приказу, говорило о том, насколько он измотан.

Диспетчерский пункт тоже был разбомблен. Здесь есть хоть что-нибудь, куда бомбы не попали? Но писари, властелины ручек и печатей, мастера печатных машинок, без которых ни одна армия нормально не работала и которые сами себя, а не бойцов на передовой, считали самыми важными фигурами - эти люди продолжали упорствовать, несмотря даже на то, что им пришлось переехать в палатки. Некоторые из них тут погибли. Некоторые, возможно, даже сражались.

- Простите, лейтенант. Самолетов нет. У нас для вас нет ни одного самолета, - сказал писарь из-под маски.

Петерсон знал, что самолетов не было. Он знал об этом с тех самых пор, когда те старики-гольфисты привезли его на аэродром Эвы.

- Тогда, дайте винтовку, каску и разрешение отправиться на север. Там война.

В отличие от капитана морпехов, писарь помотал головой.

- Мы этого не можем себе позволить, сэр. Если мы найдем самолеты, мы не хотим, чтобы те, кого специально учили на них летать, погибли в бою.

- Ты совсем умом тронулся? - взорвался Петерсон. - Откуда ты будешь брать самолеты? Из жопы достанешь? Все вокруг знают, что япошки разбомбили все самолеты на Гавайях. Зачем я вообще пошел во флот, если мне не дают сражаться?

Лицо писаря покраснело.

- У меня приказ, сэр, - флегматично ответил он. - И если позволите такое сравнение, отправлять вас с винтовкой на фронт это то же самое, что сажать в кабину самолета пехотинца.

- Да ну нахер! - По мнению Петерсона, сражаться на земле проще. Целишься в япошку, убиваешь сучонка, затем целишься в следующего. Что тут сложного? Летать на самолете - совсем другое дело. Для этого требовалось обучение разным навыкам.

Писарь пожал плечами.

- Как пожелаете, сэр. Отправлю вас к лейтенант-коммандеру МакЭндрюсу. У меня нет полномочий изменять приказы, а у него есть.

- Давай его сюда! - в нетерпении бросил Петерсон.

Лейтенант-коммандер МакЭндрюс занимал помещение в уцелевшем каменном здании. Как и везде, звание давало определенные привилегии. Этот толстый мужчина, сильно за сорок, смотрел на Петерсона, будто тот был тараканом, попавшим в салат.

- Значит, хотите стать героем, да? - холодно спросил он.

- Никак нет, сэр. Хочу сражаться за свою страну, сэр. - Петерсон мог кричать на писаря - тот был по званию ниже него. Здесь же ситуация была иная. Надо было действовать осторожно. - Мне не позволяют вернуться за штурвал. Если бы позволили, я был бы рад летать. Но враг здесь. И я хочу с ним сражаться.

- Вы не можете действовать так, как вам хочется, - сказал МакЭндрюс. - Дела у нас идут неважно. Армия наобещала больше, чем смогла выполнить. - Он хмыкнул, словно, иного от армии и не ожидал. Судя по всему, противостояние между родами войск заботило его больше, чем война с японцами.

Может, в мирное время в этом и был какой-то смысл. Петерсону тоже было, что сказать об армии. А у кого из моряков не было? Но это зашло уже слишком далеко.

- Господи, сэр! - воскликнул он. - Значит, им сейчас нужна вся наша помощь.

МакЭндрюс с любопытством посмотрел на него.

- Вам так не терпится покончить с собой, лейтенант?

- Никак нет, сэр, - ответил Петерсон. - Мне не терпится убивать желторылых тварей, ударивших нам в спину.

- Вашему боевому духу можно позавидовать, - сказал МакЭндрюс, но прозвучало это не как комплимент. - Наша задача - не рисковать людьми, обладающими навыками, которые могут понадобиться нам в будущем...

- Как? Где? У нас даже самолетов нет, а свободных пилотов столько, что мы не знаем, что с ними делать. Сэр.

- Если бы у меня было много лишних денег, я бы не стал швырять их в костер, - холодно произнес МакЭндрюс. - А вы, лейтенант?

- Не знаю, сэр. У меня никогда не было лишних денег. - На самом деле, Петерсон не единожды выбрасывал деньги на ветер так, что проще их было сжечь. Находясь в порту, он тратил их на выпивку, девок и всякие безделушки. А зачем они ещё нужны?

- Это была метафора. - Тон лейтенант-коммандера МакЭндрюса говорил о том, что Петерсон не распознает даже самую явную метафору. Он с тем же успехом, мог обвинить молодого человека в том, что тот ел неправильной вилкой. - Но если вы настолько сумасшедший, что хотите отправиться...

- Сэр, если там япошек никто не остановит, как считаете, они придут сюда? - поинтересовался Петерсон. - А когда они сюда придут, что они будут делать?

Судя по испуганному выражению лица МакЭндрюса, он об этом даже не задумывался. Американцы очень часто не догадывались о возможностях японцев, пока не становилось слишком поздно. Петерсон это прекрасно понимал. Он сам был одним из таких. Возможно, МакЭндрюс просто не желал об этом думать. И когда Петерсон напомнил ему, он посмотрел на него с ненавистью.

Через пять минут Петерсон держал в руках долгожданный приказ, отпускавший его в пехоту. "Во имя интересов ВМС и Соединенных Штатов Америки". В глазах МакЭндрюса читалось желание, чтобы Петерсон поскорее поймал зубами пулю. Но тому было плевать. Что бы там ни думал этот МакЭндрюс, он получил то, что хотел.


Уходя с Гавайев, американцы сделали всё, чтобы разрушить аэродромы неподалеку от небольшого городка на севере Оаху. Они взорвали взлетные полосы, чтобы на них никто не мог ни сесть, ни взлететь. Чтобы вернуть аэродром в рабочее состояние понадобится много народу с кирками и лопатами, а японская армия не могла отвлекать такое количество людей.

Когда лейтенант Сабуро Синдо взлетал, его невыразительное лицо озарила улыбка. Американцы не настолько умны, как сами считают. Когда их выгнали из Халеивы, они бросили несколько бульдозеров и каток. С их помощью японские военные инженеры восстановили взлетную полосу за пару дней, а не за пару недель.

Улыбка исчезла, когда он набрал высоту. У взлетно-посадочной полосы стоял выкрашенный в приветливый гражданский желтый цвет бульдозер. Эта непринужденная демонстрация американского богатства встревожила Синдо, но лишь немного. Подобную строительную технику была невозможно встретить в маленьких японских городках. Его соотечественники смогут воспользоваться открывшимися возможностями. Однако сами производить подобное они не умели. Нападение на тех, кто умел, внушало тревогу.

Синдо пожал плечами и перестал думать об этом. Подобные дела должны волновать адмиралов и кабинет министров, а не простого лейтенанта. Собственно говоря, мало что могло заставить Синдо проснуться посреди ночи. Он смотрел вперед, а не назад.

Впереди находились позиции американцев. Армия США оборудовала оборонительные позиции между двумя горными хребтами - Ваиана на западе и Кулау на востоке. Видимо, они считали, что земли за ними не имели важного значения. Пока они даже не пытались остановить продвижение японцев, они лишь старались его затормозить.

Позади "Зеро" Синдо вспыхнули черные разрывы зенитных снарядов. Сейчас американцы настороже, не то, что в первый день нападения. Но за японскими истребителями они всё равно не успевали. Они не подозревали, насколько маневренными были "Зеро".

Синдо спикировал на артиллерийскую батарею на склоне Ваианы. Рано или поздно янки поймут, что японцы уже не пользуются авианосцами, а взлетают с наземных аэродромов. И, когда они это поймут, их 105мм орудия без труда достанут до этих аэродромов. Вывести их из строя - очень важная задача.

Он спикировал прямо на орудия. Американцы тоже понимали, что их позиция очень важна, но пока не осознавали, почему. Мимо склонившегося "Зеро" полетели трассеры от пулеметов. Синдо не мог с ними ничего поделать, поэтому решил игнорировать. Если его собьют, значит, такова карма. Если не собьют, он свою задачу выполнит.

Большой палец лег на гашетку. Его навыки уничтожения наземных целей серьезно улучшились, чем это было до войны. Он уже не промахивался. Как и в других делах, практика - это главное. Расчеты орудий начали разбегаться, кто-то упал. Пара человек вскинула винтовки и начала по нему стрелять. Смелый поступок. Равно как и бесполезный.

Так Синдо думал, пока одна из пуль не звякнула о фюзеляж. Он дернулся в сторону, одновременно осматривая приборную панель. Бак не пробит. Глаза лейтенанта бегали то влево, то вправо. Баки в крыльях тоже не горят. Все системы работают. Видимо, пуля угодила в защищенное место. Сидя в кабине в одиночестве, он позволил себе вздох облегчения.

Американцы утяжеляли свои машины, устанавливая дополнительные баки и бронируя кресло пилота. Таким образом, они жертвовали скоростью и маневренностью. У японских летчиков подобные действия вызывали насмешку. Лейтенант Синдо тоже смеялся... но после сегодняшнего боя уже не так часто. Да, дополнительный вес пагубно влияет на маневренность. Но Синдо сам видел, как американские самолеты получали такие попадания, от которых любой "Зеро" бы уже давно загорелся, а они спокойно летели себе дальше. Во всём были свои преимущества.

Одним глазом он смотрел на землю в поисках других укреплений. Другим глазом он смотрел в небо. Даже сейчас янки присылали уцелевшие истребители. Когда их замечали заранее, особого толку в них не было, но когда такой садился тебе на хвост, это оказывалось очень неприятным сюрпризом. Пилот, который не следил постоянно за небом, частенько не доживал до увольнительной.

В этот раз Синдо ничего не заметил. Как всегда, небо над Оаху принадлежало японцам. Беспокоиться следовало об огне с земли. Но и о нём лейтенант переживал не сильно. Он знал его возможности.

По шоссе, протянувшемуся через весь остров, на север шла колонна грузовиков оливкового цвета. Колонна шла не так быстро, как могла бы. Вдоль дороги выстроились беженцы с юга, пешие и на машинах. Синдо рассмеялся. Он такое уже видел. У американцев не было никакого понятия о дисциплине. Они наотрез отказывались держать беженцев вне дорог, чем японцы постоянно пользовались. И они расплачивались за эту мягкотелость.

Двигатель "Зеро" взревел и самолет спикировал на шоссе. Синдо открыл огонь из пушек и пулеметов. Впечатление было, будто он наступил в муравейник. Люди внизу бросились искать укрытие, но они двигались, как в замедленной съемке, слишком медленно, чтобы успеть укрыться от пуль и снарядов.

Из легковых машин и грузовиков повалил дым. По сравнению с дымом над Перл Харбором это были тонкие струйки, но каждый такой столбик дыма исправно выполнял свою задачу. Солдаты не пойдут туда, куда задумали, возникни у них такое желание. Это поможет японцам продвигаться вперед.

На обратном пути в Халеиву Синдо заметил американский пулемет, стрелявший трассерами по японским солдатам. С ним бы справился и танк, но рядом не было видно ни одного. Пилоту показалось, будто он очень ждет полицейского, чтобы тот разнял драку. Но придется действовать самому. Он зашел на пулеметчиков сзади. Те погибли раньше, чем успели осознать, что произошло.

На японской стороне повсюду виднелись полные солдат изъятые у противника машины. И снова Синдо отдал должное богатству американцев. Ему очень хотелось, чтобы и его страна обладала такими ресурсами. Собственно, война и велась за обладание этими ресурсами.

Синдо привык сажать самолет на палубу авианосца, поэтому посадка на ровную сухую полосу показалась ему настолько легкой, словно он снова оказался в училище. Только на этот раз сигнальщик направлял его на огороженный земляным валом пятачок, который оборудовали инженеры. Такие места стоянок защищали от чего угодно, только не от авианалета. Пока "Зеро" стояли под открытым небом, их накрывали маскировочной сеткой. С воздуха янки их не заметят.

- Как прошло? - спросил техник, когда Синдо выбрался из кабины.

- Обычно, - ответил тот. - Всё, как обычно.


Пулеметные пули попадали в тело со звонким шлепком. Этот звук напомнил Флетчеру Армитиджу последнюю ссору с Джейн, перед тем как она выгнала его из дома. Когда она хлестала его по лицу, ему казалось, что голова сейчас слетит с плеч. Когда пуля из пулемета попадает в цель...

Южнее заревел "Зеро", заходя на очередной удар. Он летел так низко, что поднимал пыль с земли. Флетч выстрелил в него последний патрон. Парень, который сидел за штурвалом этого самолета был настоящим художником, что не мешало Флетчу желать ему гореть в аду.

Ему было, о чем подумать. Двоих его незаменимых драгоценных артиллеристов вывели из строя. Одного ранили в ногу, и тот валялся на земле, кричал и стонал. Второй же спокойно лежал. Одного взгляда на него Флетчу хватило, чтобы понять, что в этой репетиции Судного Дня он больше не помощник. Ему в затылок угодил осколок, и мозги выплеснулись прямо в грязь. Такая смерть хотя бы быстрая. Боец так и не понял, что в него попало.

Раненый артиллерист, наоборот, орал, звал маму, бога, ругался, что это говорило ровно об одном: ему не нравилось, что ему больно.

- Спокойно, Вик, - сказал Флетч, склоняясь над ним. - Я тебя перевяжу.

Ещё неделю назад его бы вырвало при попытке наложить повязку. А сейчас нет. Привык уже. Как там было в "Гамлете"? "Привычка превратила это для него в самое простое дело". Точно. Старик Уилл отлично знал, о чём говорил.

- Больно. Больно, бля, - сказал Вик.

- Ага, я в курсе. - Флетч штыком разрезал штанину солдата - одна из немногих вещей, для которых штык действительно полезен. Он увидел, как в ране пульсировала артерия. Выглядела она целой. Если нет, Вик умрет от потери крови.

Флетч посыпал рану порошком сульфата. Зашить её он не мог, но из сумки на поясе достал три булавки. Они её хоть немного прикроют. Флетч перемотал рану, затем воткнул Вику в бедро шприц с морфином.

Через пару минут Вик произнес:

- Ааах, так лучше, сэр. - Голос у него был совершенно спокойный. Лекарство возвело барьер между ним и болью.

- Значит, мы его забираем, сэр, - услышал Флетч голос позади себя.

Он обернулся. Там стояли два санитара, на их шлемах и рукавах виднелись красные кресты.

- Я надеялся, вы явитесь пораньше, - сказал он.

Один из санитаров пожал плечами.

- Похоже, у нас нынче полно работы, сэр. - Он выглядел смертельно уставшим.

Его товарищ кивнул и добавил.

- Сраные япошки стреляют по нам даже, несмотря на это, - Он постучал пальцем по красному кресту. - Этим тварям вообще насрать на Женевскую конвенцию.

- Мне не рассказывай! - воскликнул Флетч. Перед глазами снова встал образ замученного японцами американского солдата. Желудок дернулся. - Не сдавайтесь япошкам в плен.

Те одновременно кивнули.

- Ага, мы уже в курсе, - сказал один. Они положили Вика на носилки и унесли. - Идём, браток. Доктора тебя заштопают.

Флетч задумался, что будет делать дальше, лишившись последних обученных людей. Придется подключать пехотинцев. Скорость стрельбы заметно снизится, но он всё равно сможет делать 2-3 выстрела в минуту. Если бы ему пришлось стрелять одному... тогда, всё.

Он тихо выругался. Даже отсюда его орудие способно доставать до северного берега и океана. А как они его использовали? Били прямой наводкой по всему, что видели. Он не имел ни малейшего представления, где находились остальные орудия батареи. Два расчета неподалеку принадлежали другому подразделению. У них дела обстояли ещё хуже, чем у него. И подобное было в порядке вещей. Во всяком случае, он выбивался из общей картины. Он отчаянно отбивался от японских атак, но продолжал сражаться. А многие уже не сражались.

На северо-востоке, в полях тростника застучал пулемет. Японцы очень активно использовали автоматическое оружие. Они ставили пулеметы на передний край и били из них по американским пехотинцам. Он и думать не хотел, что бы они делали, если бы у них были автоматические винтовки Браунинга. Впрочем, ничего похожего на это оружие Флетч у японцев пока не замечал. Он поблагодарил бога даже за такую мелочь.

Целиться из орудия самостоятельно можно было до старости. Он так и не успел закончить начатое, как откуда-то справа кто-то закричал:

- Танк! Танк!

Насколько он слышал, американские "М3" не были похожи на те машины, которые сейчас немцы и русские бросали друг на друга. "М3" могли соперничать только с японскими танками. Флетча это бы вполне устроило, если бы рядом был хоть один такой. Но их не было. Единственное, что могло остановить японское чудовище, надвигавшееся на пехотинцев, это его орудие.

- Бронебойный! - крикнул он помогавшим ему бойцам.

- Это который? - спросил один из них.

- Блин, - бросил Флетч. Он выругался едва слышно. Эти солдаты не виноваты в том, что не могут отличить один снаряд от другого. - С черным наконечником. Шевелитесь, парни, иначе эта сука...

Сука начала стрелять первой. Флетч и его невольные артиллеристы бросились на землю. Над головой пролетел кусок горячей острой стали. Стоять, когда по тебе стреляют из танка, значит напрашиваться на осколок. Иногда, конечно, приходится, но без особого желания.

По танку начал стрелять американский пулемет. В танке, который не был защищен от пулемета, не было raison d'etre.

- Французский, значит, - пробормотал Флетч. Однако пулемет сделал свое дело: он отвлек японский танк от орудия. Флетч не знал, что там было на уме у пулеметчиков. Он вообще сомневался, что они хоть о чём-то думали. Но у него появилась возможность вскочить на ноги и закричать:

- Шевелись, давай, уроды! У нас появился шанс. Это же люди, господи! Они тоже могут ошибаться.

Впрочем, японцы, будь они прокляты, почти не ошибались. Благодаря какому-то странному везению, танк оказался на линии огня орудия. Флетч дернул ствол в его сторону. До танка метров 650. Он крутанул маховик вертикальной наводки. Ствол чуть-чуть опустился.

- Огонь! - скомандовал он.

Орудие рявкнуло. Из ствола вырвался столб пламени. Снаряд поднял фонтан грязи перед танком.

- Недолёт! - крикнул пехотинец. Парни быстро учились.

Интересно, японцы заметили выстрел? Флетч так не думал. Они продолжали идти на пулеметную точку.

- Ещё бронебойный! - приказал он. - Шевелись, мать вашу!

Снаряд зашел в казенник, Флетч поправил прицел. Танк двигался небыстро, но и орудие не было предназначено для стрельбы по движущимся мишеням. В этом Флетч уже убедился.

- Огонь!

Бах! Ещё один 105 мм снаряд ушел в цель. Бойцы расчета пригнулись. Они помнили, что нужно закрывать уши, но не знали, что ещё нужно было открывать рот, чтобы хоть как-то снизить последствия от орудийного грохота.

Но они вдруг сами начали кричать:

- Попал! Попал! Господи, попал!

К этим крикам добавлялись возгласы:

- Так его, пидора, лейтенант! Хорошо приложил!

Флетч сомневался, что хоть один танк в мире, будь то американский, английский, немецкий или советский смог бы выдержать попадание 105 мм бронебойного снаряда. У японской жестяной банки не было никаких шансов. Флетч не смог бы прицелиться лучше, даже если бы имел в распоряжении обученный расчет и специально целую неделю тренировался стрелять по движущимся мишеням. Снаряд угодил прямо в место стыка башни и корпуса, сорвал башню с погона и подбросил её на добрых два метра вверх. Тут же взорвался боекомплект и весь корпус танка превратился в шар огня. Шансов спастись у экипажа не было, впрочем, Флетч не особо об этом сожалел.

- Видали, как японец поприветствовал нашу пушку? - крикнул кто-то из пехотинцев.

Флетч от души рассмеялся. Хорошее сравнение, к тому же привел его человек неподготовленный. Но смеялся он не только поэтому. У него кружилась голова, он чувствовал себя едва ли не пьяным от облегчения. Танк находился в более выгодной позиции, чем они. От осколков расчет защищал лишь хлипкий щит. Он должен был быть абсолютно точным, иначе гибель была бы неминуема, и он справился со своей задачей.

Насколько он мог судить, эта маленькая победа не принесла ни ему, ни остальным американским силам никакой выгоды. Через пару часов он получил приказ отойти к окраинам Ваявы. Теперь они будут пытаться сдержать японцев там.


Жизнь Оскара ван дер Кёрка качалась маятником из крайности в крайность: от нормы до чего-то очень близкого к безумию. Некоторые застрявшие на Оаху туристы по-прежнему хотели учиться стоять на доске. Он учил их. А почему нет? Ему тоже нужно платить за квартиру, как и всем остальным. Хозяин квартиры, скупой японец по имени Мас Фукумото, незамедлительно выкинет все его вещи на улицу, стоит ему просрочить выплату хотя бы на день.

Оскар уже пару лет жил в этой крошечной грязной квартирке в доме по Льюерс-стрит, куда переехал из точно такого же жилья. Всё это время он прекрасно знал, что Мас Фукумото - японец. Ещё он знал о его скупости. Собственно говоря, он не знал ни одного хозяина квартиры, который бы не был скуп. Предыдущий хозяин, который выгнал его за неуплату, был чистокровным ирландцем.

Однако в случае Маса Фукумото, тот факт, что он - японец, означал, что он враг - самый настоящий враг, чего до 7 декабря сказать было нельзя. Оскар не знал, был ли Фукумото лоялен американским властям. Впрочем, считать иначе он тоже не имел оснований. Но это не мешало ему и другим жильцам-хоули смотреть на Фукумото с подозрением.

Выходя в открытый и теплый, несмотря на близость Рождества океан, в компании очередной ученицы из Денвера или из Де Мойна, он всё ещё чувствовал едкий запах гари, тянувшийся с горящих топливных складов флота в Перл Харборе.

Ученицам, в основном, было плевать. Они приехали на Гавайи, чтобы забыть обо всём, что тревожило их на материке. И они очень старались обо всём забыть. А, если не могли забыть, то говорили нечто, вроде: "Ну, всё случилось там. А здесь в Ваикики и Гонолулу всё хорошо, так ведь?".

То была рыжеватая блондинка по имени Сьюзи. Она приехала на Гавайи из Рино, чтобы забыть о бывшем уже муже и это у неё неплохо получалось. Она была готова учиться всему, чему Оскар мог её научить. Он таких определял легко и сразу.

Он задумался, какие слова снизят его шансы. Лежа на доске рядом он с ней, он слегка пожал плечами. Она далеко не единственная рыбка в этом море.

- Вахиава всего в километре отсюда. Северный берег в часе езды. Мы с приятелем сёрфили там, когда высадились япошки. По нам стреляли.

Сьюзи оглянулась через слегка обгоревшее на солнце плечо и посмотрела на Оскара. У неё были голубые, как у сиамской кошки, глаза.

- Каково это? - спросила она.

"Когда вокруг начали свистеть пули, я обоссался. Никто, кроме меня об этом не знает, я и так был весь мокрый, но я обоссался".

- Не весело ни разу, - вслух произнес он. Прозвучало не только правдиво, но и сурово, даже с достоинством. Он задумался, случилось ли то же самое с Чарли Каапу. И, ведь, не спросишь никак.

Сказанное, видимо удовлетворило Сьюзи. Она издала звук, немного похожий на мурчание.

- Рада, что они не попали, - сказала она.

- Я тоже, - ответил Оскар и она рассмеялась. Если он наклонит подбородок на пару сантиметров ниже, то коснется им её обтянутого хлопковой тканью зада. Но он решил этого не делать. В отличие от других женщин, которых он учил, Сьюзи не нуждалась в каких-то дополнительных сигналах. Какое-то время он ещё греб (она ему, впрочем, не особо помогала), затем направил доску к берегу.

- А теперь попробуем поставить тебя на колени, хорошо?

- А если я упаду?

- Поплывешь, - ответил он и она рассмеялась. - Давай. Ты сможешь. Я тебя поддержу. - Он так и поступил, склонившись над ней и обхватив за стройную талию. Это движение одновременно было и специальным сигналом и его обязанностью, как инструктора, поэтому она могла спокойно не обратить на него внимания. Она снова рассмеялась. Она на многое обращала внимание, за исключением японцев. Оскар пожалел, что не мог поступить так же.

Вообще, у неё оказалось потрясающее чувство равновесия, на коленях она стояла почти без поддержки. Волны были не очень большими, Оскар специально выбрал такое место. Однако она всё равно пришла в трепет, и когда доска выкатилась на берег, коротко вскрикнула.

- Ого! - воскликнула она, когда доска заскребла по песку. Её глаза светились. Она повернулась и быстро поцеловала его. - Спасибо!

- Тебе спасибо, - не без намека ответил Оскар. Когда женщины знают, что ты знаешь, они становятся застенчивыми. - Хочешь ещё разок?

- Конечно, - сказала она. - Если только не хочешь вместо этого отправиться ко мне в номер.

Даже Оскар удивился такой наглости. Иногда сёрфинг разжигал в них пламя, такое бывало.

- Ну, ты заплатила за два часа. А потом... честно говоря, даже не знаю, что буду делать потом...

- Мне нравится ход твоих мыслей... Хорошо, так и поступим.

К концу занятия она уже стояла на коленях безо всякой поддержки. Один раз она упала, но тут же уверенно направилась к берегу. Когда занятие закончилось, она сказала Оскару, где живет. Он отнес доску обратно в "Балку", затем отправился в гостиницу.

Если бы он вошел в номер вместе с ней, охранник в гостинице, его бы даже не заметил. Но сейчас, этот парень весело ему подмигнул и отвернулся в другую сторону. Во всём Вайкики Бич, охранники в гостиницах и инструктора по сёрфингу имели неформальные договоренности. Пара долларов тут, пара стаканов пива там и никто ничего не увидит. Как бы сказал Чарли Каапу: "Ни ху-ху".

Оскар постучал в дверь.

- Открыто, - донеслось из-за неё. Он повернул ручку. В комнате на кровати лежала абсолютно голая Сьюзи.

- Господи. А если бы вместо меня пришел, например, сантехник?

В её голубых глазах читалась самая чистая невинность, какую он только видел.

- Зависит от того, насколько он красив. - У Оскара отвисла челюсть. Сьюзи озорно хихикнула. - Раз уж это ты, давай посмотрим на твоего сантехника.

- Давай, посмотрим, - отозвался он и спустил штаны. Судя по тому, как она его осмотрела, проверку он прошел. Он присел на кровать рядом с ней. Она потянулась к нему. Он быстро понял, что относительно себя у неё никаких комплексов не было. Когда она вернется на материк, то снова о них вспомнит. Он знавал немало женщин, оставлявших все комплексы и ограничения в Сан-Педро, в Сан-Франциско или в Сиэтле. Этот случай выходил за все известные рамки, что, впрочем, имело свои приятные плюсы.

Оскар только собрался выяснить эти приятные стороны, когда завыли сирены и зазвенели колокола.

- Это ещё что такое?! - воскликнула Сьюзи, затем добавила: - Что бы это ни было, ради бога не останавливайся.

Однако Оскар сказал:

- Это сирена ПВО. Лучше спуститься в окопы. - Он уже побывал под обстрелом и повторять этот опыт совсем не желал. Он даже помогал рыть эти окопы и блиндажи в зарослях вокруг гостиницы.

Сьюзи уставилась на него.

- Не трусь. Они же не станут бомбить Ваикики. Мы же гражданские. - Последнее слово она произнесла так, словно оно было каким-то волшебным талисманом.

- Может и не станут. Специально не станут, - неуверенно сказал Оскар. - Но Форт Де Русси на эва от гостиниц Ваикики. - Она непонимающе посмотрела на него. - К западу, - быстро поправился Оскар и добавил: - Если они будут бомбить его и промахнутся...

Сьюзи с сожалением посмотрела на него.

- Ладно, сдаюсь. - Из её голоса исчезла вся игривость. - Идём в окопы.

Она убежала в ванную, и вышла из неё в халате, когда сам Оскар уже оделся.

Они оказались не единственными наспех одетыми людьми в коридорах гостиницы. Раскат взрыва неподалеку заставил всех женщин завизжать и ускориться. Пока Оскар и Сьюзи бежали в окоп, раздалось ещё несколько взрывов.

К канонаде присоединились зенитки форта. Разумеется, целью япошек был Де Русси. Большая часть бомб падала там, но не все. Когда одна из них угодила в здание гостиницы, казалось, будто наступил конец света. Над головой жужжали и свистели раскаленные осколки. Земля задрожала, как при землетрясении. От ударной волны у Оскара заложило уши. Словно издалека он услышал слова Сьюзи:

- Похоже, ты был прав.

Она поцеловала его, скорее из чувства благодарности, нежели от страсти.

Затем в бетонное ограждение, защищавшее береговые орудия и арсенал угодил бронебойный снаряд, а может и не один. Последовал взрыв, отчего все предыдущие показались легкими хлопками. С неба пошел настоящий дождь из кусков бетона и стали. Судя по крикам, некоторые обломки угодили в окопы. Оскар подумал о том, сколько при этом погибло защитников - бывших защитников - форта.

Авианалет продлился примерно полчаса. Зенитки продолжали стрелять ещё минут десять после того, как упала последняя бомба. Повсюду свистели осколки вперемежку с обломками форта. Оскар пожалел, что не раздобыл каску. Эта хрень способна раздавить голову как дыню.

Несмотря на продолжавшиеся взрывы, люди начали вылезать из окопов.

- Господи, мне нужно выпить! - воскликнул кто-то. Прозвучало это так, словно говорил Эдвард Марроу или Уильям Ширер.

Сьюзи тревожно вскрикнула. Она указала туда, где на месте её номера была куча дымящегося бетона. Оскар судорожно сглотнул. Если бы они решили проигнорировать сирены и занялись тем, чем хотели, то скорее всего они бы погибли счастливыми, но определенно погибли бы.

Сьюзи, наконец, заговорила:

- Ну и что мне теперь делать? Там все мои вещи! Будьте прокляты, сраные япошки!

Неожиданно для себя, Оскар ответил:

- Если хочешь, можешь переехать ко мне.

Оскар моргнул. Он приносил домой котят, даже щенка однажды принес, но приводить девушек ему ещё не доводилось. Дело даже не в том, что Сьюзи его раздражала. Если бы не война, они бы выбесили друг друга за пару дней и быстро разбежались в разные стороны. Но он не представлял, как можно бросить женщину, у которой из всего имущества - один банный халат.

Она взглянула на него так, словно сама что-то просчитывала.

- Хорошо, - сказала она через несколько секунд. - Но ты мне не хозяин. Если я захочу куда-нибудь сходить, то уйду.

- Ладно, - не медля, ответил Оскар. - Без проблем. Начнешь меня бесить, открою дверь и иди, куда пожелаешь. Пока же... - Он протянул руку. - Как там твоя фамилия?

- Хиггингс, - ответила она и пожала ладонь. Её собственная ладонь практически утонула в его, но рукопожатие оказалось крепким. - А твоя?

Оскар назвал.

- Ван дер Кёрк? - переспросила Сьюзи и рассмеялась. - Ты такой загорелый, что я решила, будто ты - итальянец или испанец.

Оскар пожал плечами.

- Я же всё время на солнце. За это я и люблю Гавайи. Хочешь посмотреть мой дом? Он в нескольких кварталах маука отсюда. - Когда Сьюзи снова непонимающе посмотрела на него, он пояснил: - Севернее. Ближе к горам.

Когда он только появился на Оаху, гавайские обозначения направлений тоже его смущали. Теперь же он и сам свободно ими пользовался. Он постепенно становился "камааина" - старожилом, а не "малихини", т.е. новичком, как Сьюзи.

- Идём, - сказал он и девушка пошла за ним.

Здание, в котором находилась квартира, её не впечатлило. Впрочем, Оскара оно тоже не впечатляло. Хотя, она немного удивилась, когда Оскар открыл дверь без помощи ключа. Войдя внутрь, она сказала:

- А, поняла. Ты не закрываешь дверь, потому что красть у тебя нечего.

- Единственное стоящее, что у меня есть - это машина и доска. Причем, машина так себе, - ответил Оскар, вновь пожав плечами. - Чтобы жить тут, многого не нужно.

На это Сьюзи ничего не ответила. Он предположил, что надолго она здесь не задержится. Сьюзи нравились вещи. Она спросила:

- Может, сейчас, закроешь дверь?

- Зачем? - спросил Оскар, но быстро догадался. - А.

Она рассмеялась. Он заслужил насмешку и тоже засмеялся.

- Когда начали бомбить, мы кое-чем собирались заняться. - И, словно напоминая ему об этом, она распахнула халат.

Кровать оказалась узкой для двоих, но не критично. Всё шло хорошо, как вдруг стены дома затряслись, а окна зазвенели - чудо, что стекло не рассыпалось. Сьюзи пискнула. Оскару потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Даже Джону "Путейцу" Генри понадобилось бы время, чтобы восстановить силы. Он только вернулся к делу, как очередной рёв заставил Сьюзи снова запищать.

Поняв, что случилось, он не стал останавливаться.

- Просто ещё один взрыв в Форте Де Русси и всё.

- И всё? - воскликнула Сьюзи. - Господи!

Оскар не ответил, по крайней мере, не вслух. Через какое-то время ему удалось отвлечь её. Этот факт он счел комплиментом самому себе - отвлечь кого-то от грохота взрывов это, без сомнений, подвиг. Короткий стон Сьюзи говорил о том, что он её не только отвлёк. Спустя мгновение, Оскар и сам взорвался. Он почесал щёку.

- Неплохо, - сказал он, пытаясь убедить сам себя в правоте своих слов. Что ещё он должен мог сделать со Сьюзи? Выяснить это он собирался незамедлительно.


Показался американский солдат. Капрал Такео Симицу вскинул винтовку. Он аккуратно прицелился, глубоко вдохнул и выстрелил. "Как на учениях", - подумал он, когда приклад винтовки "Арисака" ударил его в плечо. Американец скрючился и упал. Симицу скрылся в окопе, вырытом прямо посреди ананасовой плантации неподалеку от Вахиавы.

Он совсем не гордился тем, что приходилось стрелять во врага. Американцы были храбры. Он видел это с самой высадки. Они оказались храбрее, чем он ожидал, несмотря даже на то, что многие пытались сдаться, вместо того, чтобы сражаться насмерть. Получалось нечто похожее на спорт.

Но стрелять по ним вот так, казалось ему нечестным. Их, что совсем не учили прятаться? Воевать Симицу начал ещё в Китае и в своем полку считался ветераном. Китайца, например, невозможно было увидеть, пока тот не выстрелит тебе промеж глаз. Винтовок у них не хватало, не говоря о более тяжелом вооружении, но они делали всё, что могли и даже больше.

Американцы, напротив, кажется, были вооружены лучше его собственных бойцов. Если бы не удалось подавить их авиацию, сдвинуть их с места оказалось бы невозможно. Однако всё выглядело так, будто они просто не знали, что делать, поэтому раз за разом расплачивались за свою нерасторопность.

Над головой Симицу просвистели пули. Он рассмеялся. Американцы, видимо, считали, что он останется торчать на одном месте. Они были похожи на людей, которые прикрывают живот уже после того, как их туда ударили, а потом, после удара по лицу, прикрывали уже его. Они не знали, что будет дальше и о своем противнике думали так же. За эту наивность им тоже приходилось расплачиваться.

Позади Симицу раздались глухие хлопки миномета. Поп. Поп. Поп. Мины ложились в точности на позицию пулеметчиков, которую янки так неосторожно раскрыли. Симицу надеялся, что расчет был убит. Но даже если они погибли, вывести из строя пулемет не удастся. Это не настолько сложная конструкция, чтобы простые бойцы не могли с ним справиться.

В окоп капрала забрался лейтенант Ёнэхара. Для лучшей маскировки на каску он прицепил листья ананаса. Он перемещался подобно змее, не поднимая живот от земли. Лейтенант указал на юг.

- Видишь вон тот белый дом, капрал?

Симицу на мгновение высунулся и снова скрылся в окопе.

- Да, господин. Вижу. Тот, что в сотне метрах позади вражеских позиций?

- Hai, - ответил Ёнэхара. - Он самый. Он стоит на возвышенности. Нашей роте приказано его занять. Твои бойцы пойдут в атаку с остальными.

- Есть, господин, - сказал Симицу. Это было единственное, что он мог сказать, получая приказ. Впрочем, не совсем. Высказывая личное мнение о приказе, он добавил: - Непростая работёнка, господин.

- Непростая, да, - согласился Ёнэхара. - Однако полковник Фудзикава считает, что этот дом важен. Я поведу вас в атаку. Если понадобится сковырнуть американцев с их позиций, воспользуемся мечами и штыками.

Штык был хорош, чтобы потрошить цыплят. Если воткнуть его в землю, на рукоятку можно повесить котелок. Для других целей Симицу им пока не пользовался. Но если лейтенант поведет их в бой, он пойдет, не мешкая.

- Так точно, господин, - ответил он. Если американцы не побегут, он угостит их штыком, если, конечно, прежде не пристрелит.

- По моей команде, - сказал Ёнэхара и уполз обратно. Симицу передал новость бойцам.

Миномет стих. По американцам начала бить полевая артиллерия, находившаяся дальше в тылу. Когда лейтенант Ёнэхара закричал: "В атаку!", Симицу выскочил из окопа и побежал к американским позициям.

- Отделение! За мной! - выкрикнул он. Бойцы тоже начали выбираться из окопа. Капрала переполняла гордость. Он и, правда, принадлежал к расе воинов. Как американцы рассчитывали остановить его и таких, как он?

Ответ на этот вопрос он получил раньше, чем сам того хотел. Американцы рассчитывали остановить их плотным огнем. Пулемет, который недавно стрелял по нему, снова открыл огонь. К нему присоединились другие, прежде молчавшие. Японские солдаты начали падать, как подкошенные. Пуля разорвала рукав гимнастерки Симицу, словно убеждая отступить или залечь.

Тем не менее, он продолжил идти вперед. Командир взвода приказал, значит, нужно подчиняться. Лейтенант Ёнэхара вытащил катану. На лезвии меча играли солнечные блики. Оно способно отрубить руку, или даже голову, если Ёнэхаре представится такой шанс. Едва Симицу закончил обдумывать эту мысль, как пуля угодила лейтенанту прямо в лицо, а затылок взорвался веером кровавых брызг. Он рухнул так, словно все его кости в одно мгновение превратились в воду.

Вид упавшего командира вывел его из некоего подобия лихорадочного бреда. Капрал Симицу посмотрел направо, затем налево. Большая часть роты погибла. На ногах остался лишь он, да несколько человек. Если они побегут дальше, они не победят. Они погибнут. Теперь Симицу отчетливо это понимал. Пулеметам было плевать, что ты какой-то там воин. Они тебя убьют, как и любого другого.

Однако солдатам был дан приказ атаковать. Симицу задумался, как он мог его изменить. Отдавший его офицер погиб, однако приказ продолжал действовать. Пули не могли уничтожить команду, лишь солдат, пытавшихся её выполнить. Ни Симицу, ни других японских солдат никто никогда не учил отступать. Если он прикажет выжившим отойти, они его, скорее всего, не послушаются.

Все эти мысли пронеслись в его голове за долю секунды. И вдруг, решение поразило его, словно удар молнии.

- На позиции! - крикнул он. Об отступлении он не сказал ни слова. Все поняли приказ, как надо и смогли вернуться в окопы, не потеряв чести.

Они также сумели извлечь из этого выгоду. Хоть Симицу и не произнес слова "отступление", но таковым оно и было. Они смогли утащить раненых, но мертвых пришлось бросить. На всём пути к окопам, их подгоняли американские пули.

Рядом с Симицу в окоп прыгнул рядовой. Им оказался Акира Мураками, первогодка, ещё молоко на губах не обсохло. По крайней мере, так было до первого боя. После высадки на Оаху, в их подразделении сосунков, сопляков, первогодок больше не осталось. Однако Мураками смотрел на капрала широко открытыми глазами, спрашивая:

- Что с нами сделают, когда узнают, что мы... вернулись? - Слова "отступили" он тоже произносить не стал.

- Мы сделали всё, что смогли, - сказал Симицу. - Может, у танка получится захватить дом. Пехота этого не сможет. Сама не сможет.

Мураками лишь пожал плечами. Спорить с капралом он не посмел, но и верить ему отказывался. Симицу продолжал:

- К тому же, что такого они смогут сделать с нами, чего не могут американские пулеметы?

Этот довод попал в цель. Молодой солдат вздрогнул и кивнул.

Никто так ничего и не сказал об отступлении. Через полтора часа в небе заревели пикировщики "Аити". Они проредили позиции противника, которые не сумела занять невезучая пехота. Снова пришел приказ атаковать. Практически без сопротивления, преодолев разгромленные укрепления американцев, японские солдаты двинулись на Вахиаву.

"Почему они не послали бомбардировщики до того, как американцы начали по нам бить?" - гадал Симицу. Но спросить об этом было некого. Вопрос так и остался без ответа. А война продолжалась.


Получив желаемое, лейтенант Джим Петерсон быстро понял, что это ещё не всё. Будучи ещё довольно молодым человеком, он наивно полагал, что совершил нечто уникальное. Но все остальные вокруг были слишком заняты выживанием, чтобы утруждаться разубеждать его.

Флот мог надеть на него каску, дать винтовку и отправить воевать. Но, оказавшись на передовой, он понял, что в армии ему не очень-то и рады. Сержант осмотрел его и сказал:

- Сэр, вам придется снять капитанские знаки отличия, пока вы не убили кучу народу.

- Капитанские? А. - Звание капитана на флоте, в армии равнялось званию полноценного полковника. Но две серебристые плашки флотского лейтенанта, на суше означали капитанское звание. - Я здесь не для того, чтобы командовать ротой.

- Отличное решение, - сказал сержант. Служи он в ВМС, быстро бы дослужился до чиф-петти-офицера. Он помолчал, чтобы прикурить "Кинг Сано", затем продолжил: - Здесь ваше звание нихера не значит, простите мне мой французский, учитывая, что вы вообще не знаете, что нужно делать. Были бы вы из морской пехоты... но, нет. Скажу по правде, вас тут, скорее всего, убьют зазря.

- Если я перед этим завалю пару япошек, значит, не зазря, - не скрывая ярости, ответил Петерсон. - Я, может, и не пехотный офицер, но стрелять умею. И как приказы выполнять тоже знаю.

Впервые сержант посмотрел на него не как на муху в супе. Петерсон вдруг понял, что всё сказал правильно, хотя большую часть произносил на эмоциях. Сержант задумчиво выпустил кольцо дыма и сказал:

- Хорошо, сэр. Это справедливо. С этого момента вы... - Он замялся, вчитываясь в бумагу. - Рядовой Петерсон. Устраивает?

- Более чем! - ответил Петерсон. Сержант снова посмотрел на него. Летчик понял, что от него ожидали иного ответа. - Эм, так точно, сержант! - Этот человек вдруг превратился для него в непосредственного командира.

- Хорошо, - кивнул тот. - А теперь, как я и сказал, сними эти сраные плашки.

Это был приказ. А он только что сам сказал, что умеет их выполнять.

- Есть, сэр! - сказал он и снял знаки различия. Убрав их в карман, он почувствовал себя моложе, словно никогда не был в Аннаполисе. На самом деле, всё было не так. Ещё он почувствовал себя более беззащитным. Теперь любой мог ему приказывать. Он как будто вернулся в военно-морскую академию, только хуже. Тогда он стремился стать офицером. Теперь все эти старания пошли прахом.

- Делать придется вот, что, - невозмутимо продолжал сержант. - Поедешь на гарнизонный аванпост в Колекол Пасс, к западу от казарм Скофилда. Так я смогу выдернуть оттуда пару опытных ребят и перевести их на более важное направление.

Петерсон вдруг понял, что оказался в некоем подобии армейского аналога береговой обороны Южной Дакоты. Он хотел было сказать, что пришел сюда сражаться сам, а не помогать сражаться другим. Но эти слова так и остались у него на уме. Рядовые не оспаривают приказы. Сержант, наверняка, лучше знал, что творилось вокруг. Он кивнул.

- Есть, сержант.

- Ну, так иди. Так у нас тут обычно и поступают. Скоро в том же направлении отправится грузовик с бобами и прочим барахлом. Если поторопишься, успеешь на рейс. И надейся, что там окажется не слишком много япошек. Если они там будут - мы в жопе. Катись отсюда. Мне есть чем заняться, помимо тебя.

И Петерсон ушел. Он нашел грузовик и забрался в кабину к водителю. Парня за рулем звали Билли Джо МакКенни, он был родом откуда-то из южной глуши.

- Если японцы, - слово "японцы" он произносил как "понсы", такого произношения Петерсону прежде слышать не доводилось, - дойдут до Ваианы, - это слово он произнес каким-то просто непостижимым образом, - до гор, тада они пойдут прям на нас и я не знаю, чо с нами буит.

- А почему ты думаешь, что они не пойдут в другом месте? - поинтересовался Петерсон.

Может, МакКенни и не очень хорошо говорил по-английски, но соображал он неплохо. Он посмотрел на Петерсона, словно тот сошел с ума.

- На те горы даж козел не залезит, не гвря уж о пошках.

Грузовик прогромыхал мимо казарм Скофилда. Дорога с востока на запад, проходившая через казармы, осталась нетронутой. Сами казармы и другие здания вокруг них были полностью разрушены. На обочинах валялись обгоревшие остовы легковушек и грузовиков. Они тянулись вдоль дороги, похожие на могильные памятники из искореженного металла. Петерсон постарался не думать о тех, кто сидел внутри в момент попадания.

К западу от казарм дорога начала подниматься и уходить в горы. Чем ближе Петерсон к ним приближался, тем сильнее убеждался в правоте Билли Джо. Склоны гор были невелики, но очень круты и обрывисты. К тому же они были покрыты самыми густыми джунглями, что он когда-либо видел. Он не смог бы назвать и половины растений - чёрт, он ни одного бы не назвал - но ему совсем не хотелось пробираться сквозь толстые пальмы, папоротники и колючие кусты.

На полпути к Колекол Пасс дорога закончилась. Со всех сторон нависали горы. Американский пост смотрел в западную сторону. Там стояли полевые орудия, несколько хорошо обустроенных пулеметных точек и пара штабных машин, которые бойцы прозвали "замки со штифтом". На них тоже поставили пулеметы, превратив их тем самым в мобильные огневые точки.

Петерсон помог МакКенни и другим бойцам с блокпоста разгрузить грузовик. Никто не заметил в нём ничего необычного. Когда МакКенни развернул машину, целое отделение солдат тут же запрыгнуло в кузов.

- Отдаем дюжину, а взамен получаем одного, - проворчал командовавший здесь майор. Судя по отвращению, читавшемуся на его лице, случалось это далеко не впервые. - Скоро у нас тут будет целая гора самых лучших пушек и ни одного человека, чтобы из них стрелять.

Наличие горы самых лучших пушек его совершенно не волновало. А то, что у него закончились люди - это уже другой вопрос. Ещё вопрос: нужны ли вообще здесь люди? Чем больше Петерсон смотрел на горы, тем сильнее ему казалось, что этот блокпост нужен здесь для того, чтобы палить из пушки по воробьям.

- Сэр, мне кажется, через эти заросли не проберется даже Тарзан, - заметил он.

Майор дернулся. Затем ухмыльнулся.

- От Тарзана можно ожидать чего угодно, - сказал он. - Он ходит повсюду, нашел затерянный древнеримский город и... - Офицер всё продолжал говорить. Петерсон понял, что наткнулся на фаната Эдгара Райса Берроуза. Майор переключился на приключения Джона Картера на Марсе, затем на похождения Карсона Напьера на Венере. А Петерсон всё это слушал, и слушал. Офицер начал рассказывать о самом Берроузе, который, как выяснилось, провел на Оаху довольно много времени.

По мнению самого Петерсона, Берроуз сбежал сюда, чтобы укрыться от поклонников. Но укрыться от них, как оказалось, негде. "Мне точно здесь нигде не спрятаться", - невесело подумал Джим. Майор же, кажется, затыкаться совсем не собирался.

Но, всё-таки, наконец, он заткнулся. Петерсону удалось уйти и осмотреть восточную сторону. Его глазам предстал хребет Коолау на другой стороне острова. Не так уж и далеко. Если американцам удастся сдержать японцев к северу от казарм Скофилда и Вахиавы, тогда у них появятся некоторые шансы.

Колекол Пасс мог бы стать отличным наблюдательным пунктом. Петерсон уже хотел произнести это вслух, как одернул себя. Так мог рассуждать флотский лейтенант. А что насчет обычного армейского солдата? Разве он не должен держать рот на замке и делать, что скажут? Именно такого поведения он ожидал от простого матроса на флоте. Петерсон прикусил губу.

Чуть позже он услышал, как майор разговаривал по полевому телефону. Он указывал координаты позиций японской артиллерии. Петерсон рассмеялся про себя. Старушка Армия сама знает, что здесь и как.

Где-то вдалеке загромыхали орудия. Затрещали пулеметы. Защелкали винтовки. Но здесь всё было тихо. Солдаты играли кто в безик, кто в нарды. Чирикали птицы. Петерсон знал о них не больше, чем о деревьях, на которых они сидели.

Стояла тишина. Учитывая, что происходило в паре километрах отсюда, просто поразительная тишина. Собравшиеся здесь люди, в большинстве своём, были рады оказаться вдали от опасности. Петерсон же ворчал и кипел. Ему хотелось драться с японцами, а не сидеть тут и не тыкать пальцем туда, откуда они могли появиться.

Он не успокоился даже, когда солнце начало клониться к горизонту. Джим решил потревожить майора. Тот его выслушал и сказал:

- Простите, рядовой, но нет. Я высоко ценю вашу инициативу. Стоит отдать вам должное. Но мой ответ - нет. Мы находимся здесь с определенной целью. Я бы и сам отправился в бой. Но я выполняю приказы, а вы будете делать то, что прикажу я. Ясно?

- Так точно, сэр, - ответил Петерсон. Майор был прав и от этого Джим разозлился ещё сильнее.

На ужин были бобы. Бобы с жареной свининой. Бобы, скорее всего, были привезены на том же грузовике, на котором приехал Петерсон. Перед тем как сварить, их как следует высушили. На вкус вроде ничего, не деликатес, но ничего. Свинину же все ели быстро, при этом, улыбаясь. Петерсон предположил, что свиней реквизировали с ближайшей фермы. Никто ему ничего не говорил, а сам он решил, что вряд ли добьется популярности, если примется расспрашивать.

Он завернулся в одеяло и уснул прямо на земле. У некоторых солдат была москитная сетка. У него не было. Он подумал, чего ему будет стоить её отсутствие. Он выпрямился и повернулся, укладываясь поудобнее. Повсюду послышался храп. Пехота без проблем засыпала на голой земле. То, что сам он привык к удобной койке - его проблемы.

В районе полуночи всех, кому удалось уснуть, разбудили истошные крики.

- Уходим! Валим! Бежим! - орал майор. - Нужно сваливать, пока нас не отрезали и не окружили!

- Что за хуйня? - крикнул кто-то, в общем, озвучив мысли Петерсона.

- Япошки, - пояснил майор. Что не удивительно. Солдаты Муссолини находились далековато. Но то, что он сказал потом, просто шокировало: - Сраные узкоглазые высадились на западном берегу! Они в горах прямо за нами. Значит, надо уходить.

- Они, что прошли через Поакеа Пасс? - спросил какой-то солдат.

- Нет, говорю же: они перелезли через горы! Не спрашивай, как. Они, наверное, наполовину обезьяны. Но большая их часть у нас по фронту. Бог его знает, как мы будем их останавливать. Или хотя бы задерживать. Но, надо. Давай, шевелись!

Петерсон выбрался из самодельной постели. Видимо, он всё-таки побывает в бою. Задаться вопросом, действительно ли он этого хотел, ему даже в голову не пришло.


Какой-то генерал времен Гражданской войны - Флетч уже бросил попытки вспомнить, кто именно - как-то сказал, что необстрелянные бойцы должны бояться за фланги сильнее, чем девицы за свою невинность. Кое-что не менялось и спустя 80 лет.

Флетч посмотрел на запад, в сторону хребта Ваиана. Будь он проклят, если хоть один человек рискнет перейти через эти покрытые густым лесом горы. Но он знал, япошки - не люди. Они перелезли через горы и оказались в тылу у американцев... Сколько их там собралось? Флетч понятия не имел и не думал, что хоть один американский солдат знал хотя бы примерно.

Точно, много. Они не просто зашли с фланга. Они в тылу. И если американцам не удастся каким-то чудом перегруппироваться, отойти южнее и сформировать новый рубеж обороны, они канут в Лету.

Отойти дальше означало бросить Вахиаву на произвол судьбы. Многие люди в городе не собирались никуда уходить. Беженцы забили все дороги. Флетч такое уже видел, когда жители Халеивы и Ваимеи убегали от наступавших японцев. Здесь же дела обстояли намного хуже. В Вахиаве жило больше народу. Японские истребители собирали богатую кровавую жатву, налетая на шоссе Камеамеа. Им, казалось, было плевать, по кому стрелять - по солдатам или по гражданским. А почему должно было быть иначе? С каждым снарядом, с каждой выпущенной пулей они сеяли всё больший хаос.

Сидя в побитом "Де Сото", до сих пор тащившем орудие, медленно удаляясь от Вахиавы, Флетч постоянно смотрел по сторонам. Один из бывших пехотинцев, переквалифицировавшийся в артиллериста сказал:

- Милый город. Обидно оставлять его япошкам.

- Я как-то не успел его осмотреть, - отозвался Флетч. Он занимался поисками своей более-менее бывшей женушки. Если бы он нашел Джейн, то без разговоров затолкал бы её в машину. Хорошо, она его больше не любила. Но после всего увиденного, он япошкам не оставил бы даже умирающую полоумную дворнягу. Может, Джейн скажет ему "спасибо" за то, что он вытащил её оттуда. А, может, плюнет в лицо. Ему плевать. Если он её найдет, она поедет с ним.

Но он её не нашел. Вахиаву он видел, да. Не такой уж и милый город. Он мало отличался от городков, выраставших по соседству с воинскими частями. В нём было полно неказистых домов и дешевых заведений, единственной целью которых было избавить солдат от имевшейся наличности. Бары, гамбургерные, китайские забегаловки, ателье, шившие дешевую одежду, тату-салоны, притоны, называвшиеся "домами бурлеска", хотя, по сути, это были обычные бордели. Нет, этот город был отнюдь не милым.

С другой стороны, он разительно отличался от таких же городов при воинских частях на материке. Пальмы, качающиеся на ветру. Гибискусу плевать, что сейчас декабрь. Повсюду цвели золотые, красные, белые цветы. Флетч не мог вспомнить ни одного цветка, который бы цвел посреди зимы. Тропический пейзаж дополняли майны, полосатые горлицы, красные и серые кардиналы.

Флетчу очень хотелось выскочить из-за руля и броситься в квартиру, в которой он недавно жил. Но он понимал, что не мог так поступить. Одно дело, увезти Джейн, встретив её на улице. Но бросать орудие ради её поисков - это нарушение присяги.

Метрах в ста впереди из земли начали подниматься фонтаны земли. Снаряды летели один за другим. В этой колонне ехали почти одни гражданские. Люди падали, кричали.

- Ах, ты ж, сука, - пробормотал Флетч.

- Сэр? - переспросил солдат.

- Это не разрывы от полевых орудий, - со знанием дела пояснил Флетч. Говорить так он имел полное право. Он прекрасно знал, на что способна артиллерия противника. В армии США имелись горные орудия, достаточно легкие, чтобы их могла тащить пара солдат, невзирая на тип местности. Кажется, у японцев тоже такие нашлись. Он представил, каково это - тащить даже горные орудия через хребет Ваиана. Кто бы мог представить, что японцы на это способны?

А кто мог представить, что они вообще нападут на Гавайи? Нет, умные люди в штабах армии и флота обыгрывали подобные ситуации. Но это были всего лишь игры и относились к ним здесь, как к играм. Беда в том, что японцы так не считали. Они к этому делу подошли со всей серьезностью.

"И, вот, мы за это расплачиваемся", - подумал Флетч. Он прибавил газу. Когда он переключился на вторую передачу, коробку заклинило. "Де Сото" не предназначен для перевозки артиллерийских орудий. Скоро он вообще откажется куда-либо ехать. Пока же, Флетч будет выжимать из него всё возможное. Если с гор в них прилетит снаряд... что ж, так тому и быть. Но орудие нужно тащить.

И он тащил. Осколок снаряда угодил в крыло машины, но та продолжала ехать, старательно объезжая выбоины. Они направлялись к Перл Харбору и Гонолулу, гадая, где будет следующая остановка.


Когда японская армия вошла в Вахиаву, Джейн Армитидж осталась в квартире. Она не знала, как японцы поступят с гражданскими. Ещё меньше она знала, как они поступят с белыми гражданскими женщинами. Выяснять это на собственном опыте она не хотела.

Джейн не могла оторваться от окна. Этот крошечный тощий человечек, ковылявший сейчас по улице, правда, солдат? Он был похож скорее на восьмиклассника. На нём были короткие штанишки, из-под которых торчали худые как спички ноги. Здоровые американские солдаты, с которыми общалась она, должны были завязать его в узелок и просто отшвырнуть в сторону. На его маленькой голове сидела не по размеру большая каска. В руках он держал винтовку и вёл себя так, будто отлично знал, как с ней обращаться.

Солдат посмотрел на окна. Джейн отпрянула назад, не дожидаясь, пока он её заметит. Видимо, не заметил, так как пошел дальше. Вскоре следом за ним прошли ещё двое японцев. Один оказался ещё более тощим, чем предыдущий, но второй выглядел крепче и больше, но всё равно оставался очень невысоким. На бедре у него висела американская фляжка.

Послышались одиночные выстрелы. Американцы ушли несколько часов назад. Может, японцы не были до конца уверены, что это так. Или стреляли просто ради забавы, либо для острастки. Джейн нервно рассмеялась. "Они знают, как добиться своего, правда?"

Она задумалась над тем, что, возможно, стоило уйти на юг до того, как пришли японцы. Но услышанное от беженцев из Ваимеи и Халеивы убедило её остаться. Японцы расстреливали их с воздуха. Увезти они смогли лишь то, что умещалось в руках. Почти все машины реквизировала армия. А тех, кто отказывался их отдавать, солдаты расстреливали.

Джейн удержала в Вахиаве мысль, что побег не принесет ничего хорошего. Вероятно, японцы захватят весь Оаху. Если так и будет, где ей будет лучше всего? У себя в квартире или на дороге с мешком личных вещей за спиной? Выбор очевиден.

Если бы она ушла, то пожалела бы об этом. Часть острова пока свободна, но это не её часть. Если она ошиблась и американцам удастся сдержать японцев...

Она подумала, чем там занимается Флетч. Она надеялась, что он всё ещё жив и сражается. Как минимум, из-за того, что артиллерия могла нанести японцам реальный вред, а как максимум, потому что до сих пор его любила. Она не заметила его в колонне отступавших солдат. Что это доказывало и доказывало вообще хоть что-то?

Шло время. Стрельба постепенно стихла. И вдруг тишину разорвал громкий мужской голос. По мере его приближения, Джейн смогла разобрать, что же он говорил:

- Всем в 4 часа явиться на угол улиц Макани и Калифорния. Японский командир объявит правила проживания в оккупации. Макани и Калифорния! 4 часа! Правила проживания в оккупации! Явка обязательна!

Кем бы ни был этот человек, по-английски он говорил довольно сносно, с легким японским акцентом.

Этот человек выучил язык в колледже на материке? Или это местный япошка, выполнявший приказ военных? Стал бы местный японец делать то, что говорят оккупанты? Радуется ли он закату звезд и полос и восходу красного солнца? "Некоторые точно радуются", - не без злобы подумала Джейн.

Она задумалась над тем, стоило ли подчиниться приказу японцев, или он был ловушкой. Без особого желания, она решила подчиниться. Если на этом собрании будут оглашены какие-то правила или приказы, ей совсем не хотелось получить пулю за то, что она что-то нарушила. Угол Макани и Калифорнии находился в нескольких кварталах от шоссе Камеамеа и совсем рядом с её домом. Уходя, она заперла дверь на замок, который вряд ли бы выдержал удар ружейного приклада.

На улицу выходили и другие люди. Джейн махала и кивала знакомым. Все притворялись, будто никаких японских солдат на улице не было. Те же просто смотрели на хоули. Иногда они заговаривали с жившими в Вахиаве японцами. Те иногда им отвечали. То, с каким тоном они разговаривали, подсказало Джейн, что беспокоиться пока не о чем.

На углу Макани и Калифорнии в компании японского офицера у стола стоял местный японец, державший здесь детский сад. Он переводил:

- Майор Хирабаяси говорит, что отныне при появлении солдата Японской Империи все должны кланяться и уходить с его пути. Солдаты могут останавливаться у местных жителей. В таком случае хозяева берут на себя ответственность за их обеспечение.

Местные жители начали ворчать. Впрочем, когда вокруг стояли вооруженные солдаты, ворчанием всё и ограничилось. Майор Хирабаяси продолжал:

- Всё оружие сдать. Любой, у кого найдут оружие по истечении трехдневного срока, будет расстрелян. Всю еду также сдать. Когда будет отдан приказ, вы должны принести все припасы на центральный распределительный пункт. Любой, у кого найдут лишние припасы, будет также расстрелян.

Снова послышалось ворчание. Джейн задрожала от страха. Вот, значит, на что она купилась. Жаль в её квартире не было двора, тогда можно было бы ночью закопать хоть немного. Но, когда вокруг шумные соседи, сделать этого не получится. "Надо было всё-таки бежать".

Загрузка...